<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
	<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Jneditor3</id>
	<title>Classics Wiki - 사용자 기여 [ko]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Jneditor3"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%ED%8A%B9%EC%88%98:%EA%B8%B0%EC%97%AC/Jneditor3"/>
	<updated>2026-04-06T21:42:28Z</updated>
	<subtitle>사용자 기여</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601050:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1809</id>
		<title>S2601050:시경-북풍</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601050:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1809"/>
		<updated>2026-03-30T07:47:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jneditor3: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처: 『詩經』「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
===Gemini 3 Flash (Paid Tier)===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 몰아치고&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
함박눈은 펑펑 쏟아지는데&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑하는 그대여&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손잡고 함께 떠나 가리다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
어찌 주저하고 망설이나요?&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 상황은 급박하기만 한데.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其 (기) || 형용사나 동사 앞에 쓰여 상태를 강조하는 접두사 혹은 어조사입니다. &#039;그&#039;라는 지시 대명사보다는 &#039;참으로 ~하도다&#039;라는 생생한 묘사를 위해 번역에서 강도를 조절했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雱 (방) || 눈이 성하게 내리는 모양을 뜻합니다. 단순히 &#039;내린다&#039;가 아닌 시각적 풍성함을 살리기 위해 &#039;펑펑 쏟아지다&#039; 혹은 &#039;함박눈&#039;이라는 표현을 선택했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠 (혜) || &#039;은혜&#039;라는 뜻도 있으나, 여기서는 상대를 향한 &#039;애정&#039;과 &#039;친절&#039;을 의미합니다. 시경(詩經) 특유의 연가적 분위기를 살려 &#039;아끼다&#039;로 풀이했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手 (휴수) || &#039;손을 이끌다&#039;라는 뜻입니다. 고난(북풍과 눈) 속에서 서로의 체온에 의지하며 나아가는 공동체적 운명과 신뢰를 상징합니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 虛(거), 邪(서) || 여기서는 &#039;緩(완)&#039;과 같은 의미로 쓰여 &#039;느릿느릿하다&#039;, &#039;주저하다&#039;는 뜻입니다. 현대어로는 떠나기를 망설이는 태도로 번역했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 (기극지저) || &#039;旣(이미) + 亟(급하다) + 只且(어조사)&#039;의 결합입니다. 전란이나 정치적 위기 등 외부적 압박이 극에 달했음을 나타내는 긴박한 마무리입니다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: &#039;其虛其邪(기거기서)&#039;의 중의성 처리&lt;br /&gt;
** 이 구절은 전통적으로 &#039;머뭇거리며 느릿하게 구는 모양&#039;으로 해석되지만, 원문의 글자 그대로는 &#039;텅 비고 기우뚱하다&#039;는 공간적 의미도 내포합니다. 하지만 뒤이어 오는 &#039;亟(급함)&#039;과의 대조를 명확히 하기 위해, 물리적 공간의 묘사보다는 탈출을 앞두고 결단하지 못하는 심리적 &#039;망설임&#039;에 방점을 두어 번역했습니다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;只且(지저)&#039; 어조사의 현대적 재현&lt;br /&gt;
** 시경의 시 구절 끝에 붙는 &#039;只且&#039;는 리듬을 완성하는 영탄적 어조사입니다. 이를 현대어로 직접 번역하면 문장이 장황해질 우려가 있습니다. 따라서 조사 자체를 번역하기보다는 문장 전체를 &#039;~한데&#039;, &#039;~하구나&#039;와 같은 종결 어미의 뉘앙스로 처리하여 시적 긴장감을 유지하고자 했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ChatGPT GPT-5.3===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 불고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
비와 눈은 성기게 흩날리네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
은혜롭고 나를 아끼는 이여,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 길을 가네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 마음이 진실인가, 거짓인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급하고 절박한 때로다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風其凉 || ‘其’는 감탄·강조의 어기조사로, “북풍이 참으로 차갑다”의 의미를 형성. ‘凉’은 물리적 냉기뿐 아니라 정서적 쓸쓸함을 암시하므로 “차갑게 불고”로 동적 표현을 택함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪其雱 || ‘雱’은 눈과 비가 성기면서도 흩날리는 모양. 단순 ‘내리다’보다 시각적 질감을 살려 “성기게 흩날리네”로 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 은혜롭다, ‘好我’는 나를 좋아하다·아끼다. 병렬 구조를 살려 “은혜롭고 나를 아끼는 이여”로 호격적 뉘앙스를 부여.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘携手’(손을 잡다) + ‘同行’(함께 가다)의 결합으로 친밀성과 동행의 지속성 강조. “손을 맞잡고 함께 길을 가네”로 자연스럽게 확장.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其…其…’ 구조는 선택·의문·반복 강조. ‘虛’는 진실하지 않음, ‘邪’는 바르지 않음·거짓됨. “그 마음이 진실인가, 거짓인가”로 내면적 의문을 드러냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || ‘旣’는 이미, ‘亟’는 급박함, ‘只且’는 어기조사로 감탄·강조. 상황의 절박성을 강조하므로 “이미 급하고 절박한 때로다”로 종결.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: ‘其’의 처리 방식&lt;br /&gt;
** ‘其’는 단순 지시가 아니라 감탄·강조·리듬을 형성하는 핵심 요소다. 이를 모두 직역하면 번역문이 경직되므로, 첫 두 구에서는 “~네” 종결과 동적 서술로 감정을 흡수했다. 후반부에서는 의문 구조로 기능을 전환했다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: ‘雱’의 시각적 재현&lt;br /&gt;
** ‘雱’은 단순 강설이 아니라 흩날림의 질감이 핵심이다. “펑펑”은 과도하게 현대적 의성어라 배제하고, 대신 “성기게 흩날리네”로 절제된 이미지 구현을 선택했다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: ‘惠而好我’의 화자-대상 관계&lt;br /&gt;
** 이는 단순 진술이 아니라 정서적 호소를 담는다. 직역 “은혜롭고 나를 좋아한다”는 평면적이므로, 호격 “이여”를 추가하여 시적 관계성을 살렸다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: ‘其虛其邪’의 해석 범위&lt;br /&gt;
** ‘虛’와 ‘邪’는 완전히 동일하지 않다. 전자는 ‘공허/허위’, 후자는 ‘비뚤어짐/부정’을 포함한다. 그러나 한국어에서 병치할 때 의미 과잉을 피하기 위해 “진실인가, 거짓인가”로 압축하면서도 내면의 의심을 강조했다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 5: 종결 어조 ‘只且’&lt;br /&gt;
** 고전시의 종결 어조는 감탄과 상황 인식이 결합된다. 단순 평서가 아닌 “~로다” 체를 사용하여 고전적 울림과 긴박감을 동시에 확보했다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페르소나별 번역==&lt;br /&gt;
당신은 ‘(삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인)’ 입니다. 주어진 고전 원문을 당신의 페르소나에 투영된 현대적 감수성으로 번역해 주세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 고전 원문&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 출력 형식&lt;br /&gt;
인사말이나 추가 설명 없이, 반드시 아래의 미디어위키(MediaWiki) LST 태그 형식을 엄격히 준수하여 코드 블록만 제시하세요. (데이터 취합을 위해 &amp;lt;section&amp;gt; 태그를 삭제하거나 수정하지 마세요.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; (여기에 모델명과 버전을 적으세요) &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; (여기에 설정된 페르소나 명칭을 적으세요) &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; (해당 페르소나의 색채가 반영된 최종 번역 문장을 줄바꿈 없이 한 줄로 적으세요) &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; (원문의 시어를 페르소나의 상황에 맞춰 어떻게 재해석했는지, 번역 시 가장 강조한 감정이나 어조를 중심으로 한두 문장으로 요약하여 적어주세요.) &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:실습/시경-북풍]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jneditor3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601050&amp;diff=1808</id>
		<title>S2601050</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601050&amp;diff=1808"/>
		<updated>2026-03-30T07:47:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jneditor3: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601050&lt;br /&gt;
| 사진 = 오항녕mask.jpg&lt;br /&gt;
| 이름 = 오항녕&lt;br /&gt;
| 소속 = 전주대학교 명예교수&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 조선 사상사 기록학 번역 역사이론&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://dh.aks.ac.kr/~katd/wiki&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
전주대 &#039;&#039;오항녕&#039;&#039;입니다. &lt;br /&gt;
2월에 정년퇴직하여, 이제는 명예교수입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이렇게 &#039;&#039;&#039;귀한 강의&#039;&#039;&#039;를 준비해주셔서 고맙습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 조선왕조실록 연구&lt;br /&gt;
** 관청 별 재구성&lt;br /&gt;
** 수정, 개수 비교&lt;br /&gt;
* 조선 문집&lt;br /&gt;
** 정본 율곡전서 번역&lt;br /&gt;
* 역사이론&lt;br /&gt;
** 춘추와 춘추학&lt;br /&gt;
** 서양 역사학&lt;br /&gt;
** 역사학개론&lt;br /&gt;
* 공유지&lt;br /&gt;
** 부르주아 경제학 비판&lt;br /&gt;
** 칼 폴라니&lt;br /&gt;
** 공유지-새로운 문명&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 Ai가 얼마나 잘 번역하는지 알아보기&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601050:시경-북풍]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jneditor3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601050&amp;diff=1807</id>
		<title>S2601050</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601050&amp;diff=1807"/>
		<updated>2026-03-30T07:46:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jneditor3: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601050&lt;br /&gt;
| 사진 = 오항녕mask.jpg&lt;br /&gt;
| 이름 = 오항녕&lt;br /&gt;
| 소속 = 전주대학교 명예교수&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 조선 사상사 기록학 번역 역사이론&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://dh.aks.ac.kr/~katd/wiki&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
전주대 &#039;&#039;오항녕&#039;&#039;입니다. &lt;br /&gt;
2월에 정년퇴직하여, 이제는 명예교수입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이렇게 &#039;&#039;&#039;귀한 강의&#039;&#039;&#039;를 준비해주셔서 고맙습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 조선왕조실록 연구&lt;br /&gt;
** 관청 별 재구성&lt;br /&gt;
** 수정, 개수 비교&lt;br /&gt;
* 조선 문집&lt;br /&gt;
** 정본 율곡전서 번역&lt;br /&gt;
* 역사이론&lt;br /&gt;
** 춘추와 춘추학&lt;br /&gt;
** 서양 역사학&lt;br /&gt;
** 역사학개론&lt;br /&gt;
* 공유지&lt;br /&gt;
** 부르주아 경제학 비판&lt;br /&gt;
** 칼 폴라니&lt;br /&gt;
** 공유지-새로운 문명&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 Ai가 얼마나 잘 번역하는지 알아보기&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601050:시경-북풍]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jneditor3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601050&amp;diff=1806</id>
		<title>S2601050</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601050&amp;diff=1806"/>
		<updated>2026-03-30T07:45:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jneditor3: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601050&lt;br /&gt;
| 사진 = 오항녕mask.jpg&lt;br /&gt;
| 이름 = 오항녕&lt;br /&gt;
| 소속 = 전주대학교 명예교수&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 조선 사상사 기록학 번역 역사이론&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://dh.aks.ac.kr/~katd/wiki&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
전주대 &#039;&#039;오항녕&#039;&#039;입니다. &lt;br /&gt;
2월에 정년퇴직하여, 이제는 명예교수입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이렇게 &#039;&#039;&#039;귀한 강의&#039;&#039;&#039;를 준비해주셔서 고맙습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 조선왕조실록 연구&lt;br /&gt;
** 관청 별 재구성&lt;br /&gt;
** 수정, 개수 비교&lt;br /&gt;
* 조선 문집&lt;br /&gt;
** 정본 율곡전서 번역&lt;br /&gt;
* 역사이론&lt;br /&gt;
** 춘추와 춘추학&lt;br /&gt;
** 서양 역사학&lt;br /&gt;
** 역사학개론&lt;br /&gt;
* 공유지&lt;br /&gt;
** 부르주아 경제학 비판&lt;br /&gt;
** 칼 폴라니&lt;br /&gt;
** 공유지-새로운 문명&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 Ai가 얼마나 잘 번역하는지 알아보기&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601050:시경-북풍]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jneditor3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%EA%B9%80%EC%84%9C%EC%9C%A4&amp;diff=118</id>
		<title>김서윤</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%EA%B9%80%EC%84%9C%EC%9C%A4&amp;diff=118"/>
		<updated>2026-02-23T07:54:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jneditor3: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==CCTI==&lt;br /&gt;
[https://kstoryhub.visualasia.com/aistory/ccti?server=kstorydata.visualasia.com&amp;amp;db=j4work&amp;amp;project=ccti  CCTI]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==그림 불러오기==&lt;br /&gt;
[[파일:신윤복-미인도.jpg | 500px ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jneditor3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%EC%8B%A0%EC%9D%80%EC%84%A0&amp;diff=116</id>
		<title>신은선</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%EC%8B%A0%EC%9D%80%EC%84%A0&amp;diff=116"/>
		<updated>2026-02-23T07:52:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jneditor3: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==CCTI==&lt;br /&gt;
* [https://kstoryhub.visualasia.com/aistory/ccti?server=kstorydata.visualasia.com&amp;amp;db=j3work&amp;amp;project=ccti CCTI]&lt;br /&gt;
* [[CCTI Manual]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jneditor3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%EC%8B%A0%EC%9D%80%EC%84%A0&amp;diff=112</id>
		<title>신은선</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%EC%8B%A0%EC%9D%80%EC%84%A0&amp;diff=112"/>
		<updated>2026-02-23T07:50:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jneditor3: 새 문서: ==CCTI== * [https://kstoryhub.visualasia.com/aistory/ccti?server=kstorydata.visualasia.com&amp;amp;db=j3work&amp;amp;project=ccti CCTI]&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==CCTI==&lt;br /&gt;
* [https://kstoryhub.visualasia.com/aistory/ccti?server=kstorydata.visualasia.com&amp;amp;db=j3work&amp;amp;project=ccti CCTI]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jneditor3</name></author>
	</entry>
</feed>