<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
	<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=S2601014</id>
	<title>Classics Wiki - 사용자 기여 [ko]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=S2601014"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%ED%8A%B9%EC%88%98:%EA%B8%B0%EC%97%AC/S2601014"/>
	<updated>2026-07-09T21:28:42Z</updated>
	<subtitle>사용자 기여</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5166</id>
		<title>S2601014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5166"/>
		<updated>2026-06-10T02:58:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: /* 실습 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601014&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 윤미란&lt;br /&gt;
| 소속 = 독자연구자&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 불전사기 번역 및 연구&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다. 불교한문번역 전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 😉 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 숙지&lt;br /&gt;
* 😊 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 실습&lt;br /&gt;
* 😋 제시 한문 텍스트의 XML, DB 연습&lt;br /&gt;
* 😍 Wiki 기능 실습&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선 훈련&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 불전 사기 텍스트를 대상으로 한 CCTI 실습&lt;br /&gt;
* 😐 불전 사기 텍스트의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 불전 사기 텍스트 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601014:시경-북퐁]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:페르소나별 북풍 번역]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:문화유산.xml]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:도서-권1.xml]] &lt;br /&gt;
*[[S2601014:나의 고전 처방전]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:법집별행록절요병입사기-1]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5165</id>
		<title>S2601014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5165"/>
		<updated>2026-06-10T02:40:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601014&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 윤미란&lt;br /&gt;
| 소속 = 독자연구자&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 불전사기 번역 및 연구&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다. 불교한문번역 전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 😉 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 숙지&lt;br /&gt;
* 😊 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 실습&lt;br /&gt;
* 😋 제시 한문 텍스트의 XML, DB 연습&lt;br /&gt;
* 😍 Wiki 기능 실습&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선 훈련&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 불전 사기 텍스트를 대상으로 한 CCTI 실습&lt;br /&gt;
* 😐 불전 사기 텍스트의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 불전 사기 텍스트 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601014:시경-북퐁]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:페르소나별 북풍 번역]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:문화유산.xml]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:나의 고전 처방전]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:도서-권1.xml]] &lt;br /&gt;
*[[S2601014:법집별행록절요병입사기-1]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5164</id>
		<title>S2601014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5164"/>
		<updated>2026-06-10T02:39:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: /* 실습 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601014&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 윤미란&lt;br /&gt;
| 소속 = 독자연구자&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 불전사기 번역 및 연구&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다. 불교한문번역 전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 😉 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 숙지&lt;br /&gt;
* 😊 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 실습&lt;br /&gt;
* 😋 제시 한문 텍스트의 XML, DB 연습&lt;br /&gt;
* 😍 Wiki 기능 실습&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선 훈련&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 불전 사기 텍스트를 대상으로 한 CCTI 실습&lt;br /&gt;
* 😐 불전 사기 텍스트의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 불전 사기 텍스트 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601014:시경-북퐁]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:페르소나별 북풍 번역]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:문화유산.xml]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:나의 고전 처방전]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:도서-권1.xml]] &lt;br /&gt;
*[[S2601014:법집별행록절요병입사기-1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페르소나별 북풍 번역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 매서운 바람에 진눈깨비 흩날리는 고단한 세상일지라도, 그대 나를 귀히 여겨 따스한 손 맞잡아주니 다급했던 생의 미련일랑 내려놓고 정처 없는 길이나마 담담히 함께 걷고 싶구려. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 원문의 매서운 추위와 눈을 평생 겪어온 삶의 풍파로 치환하고, &#039;손을 잡고 함께 가자&#039;는 요청을 노년의 시선에서 집착을 내려놓은 채 동반자와 나누는 소박하고도 깊은 유대감으로 재해석했습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%ED%8E%98%EB%A5%B4%EC%86%8C%EB%82%98%EB%B3%84_%EB%B6%81%ED%92%8D_%EB%B2%88%EC%97%AD&amp;diff=5163</id>
		<title>S2601014:페르소나별 북풍 번역</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%ED%8E%98%EB%A5%B4%EC%86%8C%EB%82%98%EB%B3%84_%EB%B6%81%ED%92%8D_%EB%B2%88%EC%97%AD&amp;diff=5163"/>
		<updated>2026-06-10T02:38:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: 새 문서: ==페르소나별 북풍 번역== * 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; * 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; * 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 매서운 바람에 진눈깨비 흩날리는 고단한 세상일지라도, 그대 나를 귀...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==페르소나별 북풍 번역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 매서운 바람에 진눈깨비 흩날리는 고단한 세상일지라도, 그대 나를 귀히 여겨 따스한 손 맞잡아주니 다급했던 생의 미련일랑 내려놓고 정처 없는 길이나마 담담히 함께 걷고 싶구려. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 원문의 매서운 추위와 눈을 평생 겪어온 삶의 풍파로 치환하고, &#039;손을 잡고 함께 가자&#039;는 요청을 노년의 시선에서 집착을 내려놓은 채 동반자와 나누는 소박하고도 깊은 유대감으로 재해석했습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5162</id>
		<title>S2601014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5162"/>
		<updated>2026-06-10T02:36:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: /* 실습 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601014&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 윤미란&lt;br /&gt;
| 소속 = 독자연구자&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 불전사기 번역 및 연구&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다. 불교한문번역 전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 😉 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 숙지&lt;br /&gt;
* 😊 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 실습&lt;br /&gt;
* 😋 제시 한문 텍스트의 XML, DB 연습&lt;br /&gt;
* 😍 Wiki 기능 실습&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선 훈련&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 불전 사기 텍스트를 대상으로 한 CCTI 실습&lt;br /&gt;
* 😐 불전 사기 텍스트의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 불전 사기 텍스트 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601014:시경-북퐁]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:문화유산.xml]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:나의 고전 처방전]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:도서-권1.xml]] &lt;br /&gt;
*[[S2601014:법집별행록절요병입사기-1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페르소나별 북풍 번역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 매서운 바람에 진눈깨비 흩날리는 고단한 세상일지라도, 그대 나를 귀히 여겨 따스한 손 맞잡아주니 다급했던 생의 미련일랑 내려놓고 정처 없는 길이나마 담담히 함께 걷고 싶구려. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 원문의 매서운 추위와 눈을 평생 겪어온 삶의 풍파로 치환하고, &#039;손을 잡고 함께 가자&#039;는 요청을 노년의 시선에서 집착을 내려놓은 채 동반자와 나누는 소박하고도 깊은 유대감으로 재해석했습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5161</id>
		<title>S2601014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5161"/>
		<updated>2026-06-10T02:35:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: /* 실습 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601014&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 윤미란&lt;br /&gt;
| 소속 = 독자연구자&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 불전사기 번역 및 연구&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다. 불교한문번역 전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 😉 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 숙지&lt;br /&gt;
* 😊 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 실습&lt;br /&gt;
* 😋 제시 한문 텍스트의 XML, DB 연습&lt;br /&gt;
* 😍 Wiki 기능 실습&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선 훈련&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 불전 사기 텍스트를 대상으로 한 CCTI 실습&lt;br /&gt;
* 😐 불전 사기 텍스트의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 불전 사기 텍스트 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601014:시경-북퐁]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:문화유산.xml]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:도서-권1.xml]] &lt;br /&gt;
*[[S2601014:법집별행록절요병입사기-1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페르소나별 북풍 번역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 매서운 바람에 진눈깨비 흩날리는 고단한 세상일지라도, 그대 나를 귀히 여겨 따스한 손 맞잡아주니 다급했던 생의 미련일랑 내려놓고 정처 없는 길이나마 담담히 함께 걷고 싶구려. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 원문의 매서운 추위와 눈을 평생 겪어온 삶의 풍파로 치환하고, &#039;손을 잡고 함께 가자&#039;는 요청을 노년의 시선에서 집착을 내려놓은 채 동반자와 나누는 소박하고도 깊은 유대감으로 재해석했습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5160</id>
		<title>S2601014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5160"/>
		<updated>2026-06-10T02:35:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: /* 실습 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601014&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 윤미란&lt;br /&gt;
| 소속 = 독자연구자&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 불전사기 번역 및 연구&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다. 불교한문번역 전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 😉 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 숙지&lt;br /&gt;
* 😊 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 실습&lt;br /&gt;
* 😋 제시 한문 텍스트의 XML, DB 연습&lt;br /&gt;
* 😍 Wiki 기능 실습&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선 훈련&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 불전 사기 텍스트를 대상으로 한 CCTI 실습&lt;br /&gt;
* 😐 불전 사기 텍스트의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 불전 사기 텍스트 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601014:시경-북퐁]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:문화유산.xml]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:법집별행록절요병입사기-1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페르소나별 북풍 번역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 매서운 바람에 진눈깨비 흩날리는 고단한 세상일지라도, 그대 나를 귀히 여겨 따스한 손 맞잡아주니 다급했던 생의 미련일랑 내려놓고 정처 없는 길이나마 담담히 함께 걷고 싶구려. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 원문의 매서운 추위와 눈을 평생 겪어온 삶의 풍파로 치환하고, &#039;손을 잡고 함께 가자&#039;는 요청을 노년의 시선에서 집착을 내려놓은 채 동반자와 나누는 소박하고도 깊은 유대감으로 재해석했습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5159</id>
		<title>S2601014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=5159"/>
		<updated>2026-06-10T02:34:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: /* 실습 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601014&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 윤미란&lt;br /&gt;
| 소속 = 독자연구자&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 불전사기 번역 및 연구&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다. 불교한문번역 전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 😉 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 숙지&lt;br /&gt;
* 😊 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 실습&lt;br /&gt;
* 😋 제시 한문 텍스트의 XML, DB 연습&lt;br /&gt;
* 😍 Wiki 기능 실습&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선 훈련&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 불전 사기 텍스트를 대상으로 한 CCTI 실습&lt;br /&gt;
* 😐 불전 사기 텍스트의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 불전 사기 텍스트 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601014:시경-북퐁]]&lt;br /&gt;
*[[S2601014:법집별행록절요병입사기-1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페르소나별 북풍 번역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 매서운 바람에 진눈깨비 흩날리는 고단한 세상일지라도, 그대 나를 귀히 여겨 따스한 손 맞잡아주니 다급했던 생의 미련일랑 내려놓고 정처 없는 길이나마 담담히 함께 걷고 싶구려. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 원문의 매서운 추위와 눈을 평생 겪어온 삶의 풍파로 치환하고, &#039;손을 잡고 함께 가자&#039;는 요청을 노년의 시선에서 집착을 내려놓은 채 동반자와 나누는 소박하고도 깊은 유대감으로 재해석했습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=5158</id>
		<title>S2601014:법집별행록절요병입사기-1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=5158"/>
		<updated>2026-06-10T02:32:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==법집별행록절요병입사기-1==&lt;br /&gt;
{{box | align=center | width=70% | content=&lt;br /&gt;
AI가 나의 해석에 따라 번역한 &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039;의 경문을 CCTI를 통해 AI에게 제공하여, 한국어 번역문을 생성하게 하였고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) 그 다음,  CCTI 상에서 이 텍스트에 대한 나의 해석이 반영되도록 용어사전을 수정한 후,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) AI가 수정된 용어사전을 참조하여 한국어 번역문을 다시 생성하게 하였다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
AI와 협업한  &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; 의 해석 과정은 아래와 같다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===배경과 목적===&lt;br /&gt;
1) 저자&lt;br /&gt;
보조 지눌(普照知訥, 1158~1210)이다. 속성은 정(鄭), 시호는 불일보조 국사(佛日普照國師). 8세에 종휘(宗輝) 선사에게 축발(祝髮)하고, 25세에 개경 보제사(普濟)寺에서 실시한 승선(僧選)에 합격하였다. 이후 창평현(전남 담양) 청원사(淸源寺)에서 『육조단경』을 열람하다가 깨달은 바가 있었으며, 28세에 하가산 보문사(普門寺)에서 대장경을 읽던 중 이통현(李通玄) 장자의 『신화엄경론』을 보다가 더욱 밝게 깨달았으며, 40세에 『대혜어록』을 읽다가 큰 깨달음을 얻었다. 31세가 되던 1188년에 팔공산 거조사(居祖寺)에 내려가 정혜결사(定慧結)社를 맺었고, 1190년에 『권수정혜결사문』을 지었다. 1200년에 조계산 송광사松廣寺로 옮겨 결사를 지속하였다. 가장 말년에 저술한 문헌이『법집별행록절요병입사기』이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) 구성과 내용&lt;br /&gt;
당나라 규봉 종밀(圭峰宗密)의 『법집별행록』의 요지를 수록하고, 그에 대한 사기(私記) 형식의 해설을 붙인 책. 경전과 어록 등을 전거로 활용하여 뜻을 풀이하였다.&lt;br /&gt;
하택종(荷澤宗)ㆍ북종(北宗)ㆍ홍주종(洪州宗)ㆍ우두종(牛頭宗)의 순서로 그들 각각의 선법을 판별하여 사기를 붙였는데, 홍주종과 북종은 수연(隨緣)만 말하였고, 우두종은 불변(不變)만 설하였지만 하택은 불변과 수연을 함께 설하였다고 평가한다. 이들 종파와 별도로 간화선(看話禪)을 독립적인 방법으로 제시하였다. 이어서 돈오점수(頓悟漸修)와 정혜등지(定慧等持)를 차례로 밝혔다.&lt;br /&gt;
청량(淸凉)의 돈점(頓漸)과 종밀의 돈점에 관한 관점을 비교하고, 돈오점수만이 불승(佛乘)과 합치하며 돈오돈수(頓悟頓修)도 수많은 생에 걸쳐 닦은 점수가 금생에 맺은 결실이라 본다. 그러나 무엇보다 교외별전(敎外別傳)의 종지로서 간화선을 근본 관점으로 삼으면서 간화십종병(看話十種病)까지 제기한다. 이를 모르고 정(定)과 혜(慧) 등을 말로만 떠든다면 신령한 기틀을 잃어버린다고 경계하였다.&lt;br /&gt;
이 글은 『법집별행록절요병입사기』의 서문에 해당하는 글이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=50px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=100px}}height=50px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}y.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}ary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==법집별행록절요병입사기-1 해석 비교==&lt;br /&gt;
* A: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft }}&lt;br /&gt;
* B: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AI의 해석은 용어사전의 수정 없이 AI가 번역한 것으로, 찬술자의 명확한 의도를 분명히 드러내지 못하여 놓친 부분이 있었다.&lt;br /&gt;
이 반해 나의 해석은 찬술자의 의도를 해치지 않는 범위 내에서 AI가 생성한 용어사전을 현대인이 이해할 수 있는 내용으로 세밀하게 수정하였고, 이를 통해 위와 같은 결과를 얻었다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==※ 참고: 두 가지 해석에 대한 AI의 분석:==&lt;br /&gt;
A와 B는 같은 한문 원문을 번역했지만, 번역의 방향과 해석 전략이 상당히 다릅니다.&lt;br /&gt;
한마디로 요약하면, A는 원문의 문맥과 논리를 따라가면서 현대 한국어로 자연스럽게 재구성한 의역 중심 번역입니다.&lt;br /&gt;
B는 사용자가 제공한 용어사전과 해석 전통을 적극 반영하여 불교적 의미를 구체화한 주석적 번역입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 번역의 기본 성격 차이&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A : 원문 중심의 자율적 번역&lt;br /&gt;
A는 가능한 한 원문에 있는 표현을 그대로 살리면서도 자연스러운 현대어로 풀어냅니다.&lt;br /&gt;
예를 들어 &#039;因教悟心&#039;에 대하여 A는 &#039;인교오심하려는 사람들&#039;이라고 옮깁니다. 원문의 개념을 그대로 살려 두어 독자가 스스로 해석하게 합니다.&lt;br /&gt;
반면 B는 &#039;경전의 가르침을 빌려 종지를 깨닫는 중하의 근기&#039;라고 번역합니다.&lt;br /&gt;
여기서는 이미 번역자가 &lt;br /&gt;
教 = 경전의 가르침&lt;br /&gt;
悟心 = 종지의 깨달음&lt;br /&gt;
사람 = 중하근기 수행자&lt;br /&gt;
라는 해석을 덧붙였습니다.&lt;br /&gt;
즉 A는 열린 번역, B는 해석이 개입된 번역입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 선종 용어 처리 방식&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 차이가 가장 크게 나타나는 부분입니다.&lt;br /&gt;
A는 &#039;관행. 오해, 결택, 지견&#039; 등을 대부분 그대로 둡니다. 독자는 불교 용어를 직접 접하게 됩니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B는 같은 부분을 &#039;마음을 관조하는 수행, 깨달아 이해함, 분별하여 선택함, 분별적 견해&#039; 등으로 풀어 씁니다.&lt;br /&gt;
예를 들어 &#039;觀行&#039;을 A는 &#039;관행&#039;이라고 번역하지만, B는 &#039;마음을 관조하는 수행&#039;이라고 해설합니다. 따라서&lt;br /&gt;
A는 불교 전문 독자에게 적합하고 B는 일반 독자에게 친절합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 원문에 없는 해석의 추가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B는 곳곳에서 원문에 없는 설명을 삽입합니다. 대표적인 예가 다음입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
원문 &#039;頓悟自心&#039;에 해당하는 취지 부분에서 B는 &#039;인간 본래의 모습을 철저하게 깨달은 뛰어난 선승&#039;이라고 풀이합니다.&lt;br /&gt;
그러나 원문에는 &#039;인간 본래의 모습&#039;이나 &#039;뛰어난 선승&#039;이라는 표현은 없습니다. 이는 선종적 이해를 반영한 주석입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A는 &#039;본분 종사&#039; 정도로 남겨 둡니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. &amp;quot;공안·선종&amp;quot; 해석의 강도&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A는 비교적 중립적입니다. 예를 들어 &#039;本分宗師徑截門語句&#039;를 &#039;본분 종사의 경절문 말구&#039;라고 옮깁니다. 선종 용어를 그대로 유지한 겁니다.&lt;br /&gt;
반면 B는 &#039;인간 본래의 모습을 철저하게 깨달은 뛰어난 선승의 지름길로 바로 끊고 들어가는 문의 말과 구절&#039;이라고 풉니다.&lt;br /&gt;
독자는 이해하기 쉽지만, 원문이 가진 선종 특유의 압축성과 함축성은 약해집니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. 수행론 이해의 차이&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
여기서 가장 중요한 차이가 나타납니다. &lt;br /&gt;
A의 관점-A는 저자가 말하는 핵심을 자기 마음을 비추고 관조하는 수행으로 이해합니다. 그래서 &#039;관행, 관조&#039;를 중심으로 번역합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B의 관점-B는 &#039;마음을 관조하는 수행&#039;이라는 표현을 반복적으로 사용합니다.&lt;br /&gt;
원문 전체를 일종의 &amp;quot;관심법(觀心法)&amp;quot; 체계로 읽고 있습니다. 즉 B는 번역이라기보다 종밀 계통의 관심 수행론으로 텍스트를 해석하고 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. 사상적 색채&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A-상대적으로 중립&lt;br /&gt;
선종, 교종, 종밀 사이의 긴장을 그대로 두어 독자가 판단하게 합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B-종밀-하택 계통의 해석을 적극 채택&lt;br /&gt;
예를 들어 &#039;善巧方便&#039;을 깊은 선교방편이라고 보기보다 사람을 위한 가르침 속의 깊은 방편으로 해석합니다.&lt;br /&gt;
전체적으로 하택신회, 종밀, 관심법의 계통을 강조합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. 학술적 관점에서 평가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A의 장점&lt;br /&gt;
원문 충실도 높음&lt;br /&gt;
불필요한 해석 개입 적음&lt;br /&gt;
연구용 번역에 유리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
단점&lt;br /&gt;
일반 독자에게 어려움&lt;br /&gt;
핵심 개념 이해가 쉽지 않음&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B의 장점&lt;br /&gt;
의미가 즉시 이해됨&lt;br /&gt;
수행론적 맥락이 분명함&lt;br /&gt;
입문자 친화적&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
단점&lt;br /&gt;
원문에 없는 해석이 많이 들어감&lt;br /&gt;
특정 종파적 이해가 반영됨&lt;br /&gt;
학술 번역으로는 과잉 해석 가능성 있음&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
결론&lt;br /&gt;
두 번역의 가장 본질적인 차이는 다음 한 문장으로 정리할 수 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A는 &amp;quot;원문이 말한 것을 번역&amp;quot;하려고 한다.&lt;br /&gt;
B는 &amp;quot;원문이 뜻하는 바를 해설하면서 번역&amp;quot;하려고 한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
따라서 고전 번역본으로는 A가 더 적합하고, 수행 지침서나 해설서로는 B가 더 적합합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
특히 《법집별행록절요병입사기》와 같은 종밀 계통의 선교일치 문헌에서는, A가 원문 보존형 번역이라면 B는 이미 작은 주석서에 가까운 번역이라고 볼 수 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=5157</id>
		<title>S2601014:법집별행록절요병입사기-1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=5157"/>
		<updated>2026-06-10T02:11:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: /* 배경과 목적 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==법집별행록절요병입사기-1==&lt;br /&gt;
{{box | align=center | width=70% | content=&lt;br /&gt;
AI가 나의 해석에 따라 번역한 &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039;의 경문을 CCTI를 통해 AI에게 제공하여, 한국어 번역문을 생성하게 하였고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) 그 다음,  CCTI 상에서 이 텍스트에 대한 나의 해석이 반영되도록 용어사전을 수정한 후,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) AI가 수정된 용어사전을 참조하여 한국어 번역문을 다시 생성하게 하였다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
AI와 협업한  &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; 의 해석 과정은 아래와 같다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===배경과 목적===&lt;br /&gt;
1) 저자&lt;br /&gt;
보조 지눌(普照知訥, 1158~1210)이다. 속성은 정(鄭), 시호는 불일보조 국사(佛日普照國師). 8세에 종휘(宗輝) 선사에게 축발(祝髮)하고, 25세에 개경 보제사(普濟)寺에서 실시한 승선(僧選)에 합격하였다. 이후 창평현(전남 담양) 청원사(淸源寺)에서 『육조단경』을 열람하다가 깨달은 바가 있었으며, 28세에 하가산 보문사(普門寺)에서 대장경을 읽던 중 이통현(李通玄) 장자의 『신화엄경론』을 보다가 더욱 밝게 깨달았으며, 40세에 『대혜어록』을 읽다가 큰 깨달음을 얻었다. 31세가 되던 1188년에 팔공산 거조사(居祖寺)에 내려가 정혜결사(定慧結)社를 맺었고, 1190년에 『권수정혜결사문』을 지었다. 1200년에 조계산 송광사松廣寺로 옮겨 결사를 지속하였다. 가장 말년에 저술한 문헌이『법집별행록절요병입사기』이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) 구성과 내용&lt;br /&gt;
당나라 규봉 종밀(圭峰宗密)의 『법집별행록』의 요지를 수록하고, 그에 대한 사기(私記) 형식의 해설을 붙인 책. 경전과 어록 등을 전거로 활용하여 뜻을 풀이하였다.&lt;br /&gt;
하택종(荷澤宗)ㆍ북종(北宗)ㆍ홍주종(洪州宗)ㆍ우두종(牛頭宗)의 순서로 그들 각각의 선법을 판별하여 사기를 붙였는데, 홍주종과 북종은 수연(隨緣)만 말하였고, 우두종은 불변(不變)만 설하였지만 하택은 불변과 수연을 함께 설하였다고 평가한다. 이들 종파와 별도로 간화선(看話禪)을 독립적인 방법으로 제시하였다. 이어서 돈오점수(頓悟漸修)와 정혜등지(定慧等持)를 차례로 밝혔다.&lt;br /&gt;
청량(淸凉)의 돈점(頓漸)과 종밀의 돈점에 관한 관점을 비교하고, 돈오점수만이 불승(佛乘)과 합치하며 돈오돈수(頓悟頓修)도 수많은 생에 걸쳐 닦은 점수가 금생에 맺은 결실이라 본다. 그러나 무엇보다 교외별전(敎外別傳)의 종지로서 간화선을 근본 관점으로 삼으면서 간화십종병(看話十種病)까지 제기한다. 이를 모르고 정(定)과 혜(慧) 등을 말로만 떠든다면 신령한 기틀을 잃어버린다고 경계하였다.&lt;br /&gt;
이 글은 『법집별행록절요병입사기』의 서문에 해당하는 글이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=50px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=100px}}height=50px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}y.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}ary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==법집별행록절요병입사기-1 해석 비교==&lt;br /&gt;
* A: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft }}&lt;br /&gt;
* B: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AI의 해석은 용어사전의 수정 없이 AI가 번역한 것으로, 찬술자의 명확한 의도를 분명히 드러내지 못하여 놓친 부분이 있었다.&lt;br /&gt;
이 반해 나의 해석은 찬술자의 의도를 해치지 않는 범위 내에서 AI가 생성한 용어사전을 현대인이 이해할 수 있는 내용으로 세밀하게 수정하였고, 이를 통해 위와 같은 결과를 얻었다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=5156</id>
		<title>S2601014:법집별행록절요병입사기-1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=5156"/>
		<updated>2026-06-10T02:10:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: /* 배경과 목적 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==법집별행록절요병입사기-1==&lt;br /&gt;
{{box | align=center | width=70% | content=&lt;br /&gt;
AI가 나의 해석에 따라 번역한 &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039;의 경문을 CCTI를 통해 AI에게 제공하여, 한국어 번역문을 생성하게 하였고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) 그 다음,  CCTI 상에서 이 텍스트에 대한 나의 해석이 반영되도록 용어사전을 수정한 후,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) AI가 수정된 용어사전을 참조하여 한국어 번역문을 다시 생성하게 하였다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
AI와 협업한  &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; 의 해석 과정은 아래와 같다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===배경과 목적===&lt;br /&gt;
1) 저자&lt;br /&gt;
보조 지눌(普照知訥, 1158~1210)이다. 속성은 정(鄭), 시호는 불일보조 국사(佛日普照國師). 8세에 종휘(宗輝) 선사에게 축발(祝髮)하고, 25세에 개경 보제사(普濟)寺에서 실시한 승선(僧選)에 합격하였다. 이후 창평현(전남 담양) 청원사(淸源寺)에서 『육조단경』을 열람하다가 깨달은 바가 있었으며, 28세에 하가산 보문사(普門寺)에서 대장경을 읽던 중 이통현(李通玄) 장자의 『신화엄경론』을 보다가 더욱 밝게 깨달았으며, 40세에 『대혜어록』을 읽다가 큰 깨달음을 얻었다. 31세가 되던 1188년에 팔공산 거조사(居祖寺)에 내려가 정혜결사(定慧結)社를 맺었고, 1190년에 『권수정혜결사문』을 지었다. 1200년에 조계산 송광사松廣寺로 옮겨 결사를 지속하였다. 가장 말년에 저술한 문헌이『법집별행록절요병입사기』이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) 구성과 내용&lt;br /&gt;
당나라 규봉 종밀(圭峰宗密)의 『법집별행록』의 요지를 수록하고, 그에 대한 사기(私記) 형식의 해설을 붙인 책. 경전과 어록 등을 전거로 활용하여 뜻을 풀이하였다.&lt;br /&gt;
하택종(荷澤宗)ㆍ북종(北宗)ㆍ홍주종(洪州宗)ㆍ우두종(牛頭宗)의 순서로 그들 각각의 선법을 판별하여 사기를 붙였는데, 홍주종과 북종은 수연(隨緣)만 말하였고, 우두종은 불변(不變)만 설하였지만 하택은 불변과 수연을 함께 설하였다고 평가한다. 이들 종파와 별도로 간화선(看話禪)을 독립적인 방법으로 제시하였다. 이어서 돈오점수(頓悟漸修)와 정혜등지(定慧等持)를 차례로 밝혔다.&lt;br /&gt;
청량(淸凉)의 돈점(頓漸)과 종밀의 돈점에 관한 관점을 비교하고, 돈오점수만이 불승(佛乘)과 합치하며 돈오돈수(頓悟頓修)도 수많은 생에 걸쳐 닦은 점수가 금생에 맺은 결실이라 본다. 그러나 무엇보다 교외별전(敎外別傳)의 종지로서 간화선을 근본 관점으로 삼으면서 간화십종병(看話十種病)까지 제기한다. 이를 모르고 정(定)과 혜(慧) 등을 말로만 떠든다면 신령한 기틀을 잃어버린다고 경계하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=50px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=100px}}height=50px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}y.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}ary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==법집별행록절요병입사기-1 해석 비교==&lt;br /&gt;
* A: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft }}&lt;br /&gt;
* B: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AI의 해석은 용어사전의 수정 없이 AI가 번역한 것으로, 찬술자의 명확한 의도를 분명히 드러내지 못하여 놓친 부분이 있었다.&lt;br /&gt;
이 반해 나의 해석은 찬술자의 의도를 해치지 않는 범위 내에서 AI가 생성한 용어사전을 현대인이 이해할 수 있는 내용으로 세밀하게 수정하였고, 이를 통해 위와 같은 결과를 얻었다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=5155</id>
		<title>S2601014:법집별행록절요병입사기-1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=5155"/>
		<updated>2026-06-10T02:04:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==법집별행록절요병입사기-1==&lt;br /&gt;
{{box | align=center | width=70% | content=&lt;br /&gt;
AI가 나의 해석에 따라 번역한 &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039;의 경문을 CCTI를 통해 AI에게 제공하여, 한국어 번역문을 생성하게 하였고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) 그 다음,  CCTI 상에서 이 텍스트에 대한 나의 해석이 반영되도록 용어사전을 수정한 후,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) AI가 수정된 용어사전을 참조하여 한국어 번역문을 다시 생성하게 하였다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
AI와 협업한  &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; 의 해석 과정은 아래와 같다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===배경과 목적===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=50px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=100px}}height=50px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}y.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}ary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==법집별행록절요병입사기-1 해석 비교==&lt;br /&gt;
* A: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft }}&lt;br /&gt;
* B: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AI의 해석은 용어사전의 수정 없이 AI가 번역한 것으로, 찬술자의 명확한 의도를 분명히 드러내지 못하여 놓친 부분이 있었다.&lt;br /&gt;
이 반해 나의 해석은 찬술자의 의도를 해치지 않는 범위 내에서 AI가 생성한 용어사전을 현대인이 이해할 수 있는 내용으로 세밀하게 수정하였고, 이를 통해 위와 같은 결과를 얻었다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=4962</id>
		<title>S2601014:시경-북풍</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=4962"/>
		<updated>2026-06-08T00:57:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: 새 문서: ==원문== {{Box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.  출처: 『詩經』「北風」 }}  ==AI별 번역 비교== *사용한 프롬프트:프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험 ===ChatGPT (GPT-5.3)=== ====현대어 번역==== 북풍이 차갑게 불고,&amp;lt;br/&amp;gt; 비와 눈이 뒤섞여 세차게 내리네.&amp;lt;br/&amp;gt; 은혜롭고도 나를 아끼는 그대여,&amp;lt;br/&amp;gt; 손을 맞잡고 함께 길을 가네.&amp;lt;br/&amp;gt; 이 마음이...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처: 『詩經』「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 프롬프트:[[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
===ChatGPT (GPT-5.3)===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍이 차갑게 불고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
비와 눈이 뒤섞여 세차게 내리네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
은혜롭고도 나를 아끼는 그대여,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 길을 가네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이 마음이 허한 것인가, 그저 망설임인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급박한 때이니, 더 미룰 수 없도다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 시경(詩經) 특유의 자연 이미지로, 차가움과 시련의 상황을 암시함. 단순한 계절 묘사가 아니라 인간 관계의 긴장과 환경적 어려움을 함께 드러냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘其’는 감탄 혹은 상태 강조의 허사로, ‘참으로 ~하다’의 뉘앙스를 지님. ‘凉’은 서늘함을 넘어 ‘차가움’을 강조하므로 ‘차갑게 불고’로 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 기후의 혹독함을 중첩하여 표현.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘雱’은 눈이나 비가 성글지 않고 크게 내리는 상태. ‘其’와 결합하여 ‘세차게 내리네’로 역동성을 살림.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 ‘은혜롭다, 자애롭다’, ‘好我’는 ‘나를 좋아하다’. 단순한 호감이 아니라 배려와 애정을 포함하므로 ‘은혜롭고도 나를 아끼는’으로 확장 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 가다’. 고전 시가의 상징적 결합 표현으로, 실제 동행과 정서적 결속을 동시에 의미. 직역을 유지하여 이미지 보존.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其A其B’ 구조는 병렬적 의문 혹은 자문. ‘虛’는 ‘허망함, 공허함’, ‘邪’는 ‘그릇됨’ 혹은 ‘망설임’. 문맥상 감정의 불확실성을 나타내므로 ‘허한 것인가, 망설임인가’로 의역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟 || ‘이미 급하다’, ‘상황이 촉박하다’. 시간적 긴박성을 나타냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 只且 || 종결 어기조사. 감탄과 단정이 결합된 어조로, 결심 혹은 단호함을 강화. 한국어에서는 ‘~도다’로 대응하여 고전적 울림을 살림.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: ‘惠而好我’의 정서 범위 설정&lt;br /&gt;
** ‘좋아한다’로 단순 번역할 경우 현대어에서 감정의 깊이가 약해지는 문제가 있음. ‘惠’가 포함하는 도덕적·정서적 배려를 반영하기 위해 ‘아끼다’를 추가하여 관계의 밀도를 보완함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: ‘其虛其邪’의 해석 방향&lt;br /&gt;
** 문자적으로는 ‘허한가, 그릇된가’이나, 문맥상 관계에 대한 의심 혹은 자기 내면의 동요로 해석 가능. ‘그릇됨’은 윤리적 판단으로 과도하게 읽힐 수 있어 ‘망설임’으로 조정하여 심리적 흔들림을 강조함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 종결 어조 ‘只且’의 처리&lt;br /&gt;
** 단순 종결로 번역하면 원문의 긴장감이 사라짐. 고전시가의 종결 감탄을 살리기 위해 현대어이면서도 다소 고풍스러운 ‘~도다’를 선택하여 운율과 정서를 동시에 유지함.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=4916</id>
		<title>S2601014:법집별행록절요병입사기-1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=4916"/>
		<updated>2026-06-07T18:52:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==법집별행록절요병입사기-1==&lt;br /&gt;
{{box | align=center | width=70% | content=&lt;br /&gt;
AI가 나의 해석에 따라 번역한 &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039;의 경문을 CCTI를 통해 AI에게 제공하여, 한국어 번역문을 생성하게 하였고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) 그 다음,  CCTI 상에서 이 텍스트에 대한 나의 해석이 반영되도록 용어사전을 수정한 후,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) AI가 수정된 용어사전을 참조하여 한국어 번역문을 다시 생성하게 하였다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
AI와 협업한  &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; 의 해석 과정은 아래와 같다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=50px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=100px}}height=50px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}y.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}ary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==법집별행록절요병입사기-1 해석 비교==&lt;br /&gt;
* A: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft }}&lt;br /&gt;
* B: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AI의 해석은 용어사전의 수정 없이 AI가 번역한 것으로, 찬술자의 명확한 의도를 분명히 드러내지 못하여 놓친 부분이 있었다.&lt;br /&gt;
이 반해 나의 해석은 찬술자의 의도를 해치지 않는 범위 내에서 AI가 생성한 용어사전을 현대인이 이해할 수 있는 내용으로 세밀하게 수정하였고, 이를 통해 위와 같은 결과를 얻었다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=4915</id>
		<title>S2601014:법집별행록절요병입사기-1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=4915"/>
		<updated>2026-06-07T18:49:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==법집별행록절요병입사기-1==&lt;br /&gt;
{{box | align=center | width=70% | content=&lt;br /&gt;
AI가 나의 해석에 따라 번역한 &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039;의 경문을 CCTI를 통해 AI에게 제공하여, 한국어 번역문을 생성하게 하였고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) 그 다음,  CCTI 상에서 이 텍스트에 대한 나의 해석이 반영되도록 용어사전을 수정한 후,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) AI가 수정된 용어사전을 참조하여 한국어 번역문을 다시 생성하게 하였다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
AI와 협업한  &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; 의 해석 과정은 아래와 같다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=50px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=100px}}height=50px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}y.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}ary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==법집별행록절요병입사기-1 해석 비교==&lt;br /&gt;
* A: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft }}&lt;br /&gt;
* B: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AI의 해석은 용어사전의 수정 없이 AI가 번역한 것으로, 찬술자의 명확한 의도를 분명히 드러내지 못하여 놓친 부분이 있었다.&lt;br /&gt;
이 반해 나의 해석은 찬술자의 의도를 해치지 않는 범위 내에서 AI가 생성한 용어사전을 현대인이 이해할 수 있는 내용으로 세밀하게 수정하였고, 이를 통해 위와 같은 결과를 얻었다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==※ 참고: 두 가지 해석에 대한 AI의 분석:==&lt;br /&gt;
===Prompt===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;위에 제시한 두 개의 xml 데이터 중 A는 주어진 한문 원문에 대한 AI의 자기주도적 번역이며, B는 용어사전으로 제시한 나의 해석을 AI가 참조하여 번역한 결과입니다. 두 가지 해석은 내용과 성격면에서 어떤 차이가 있나요?&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=4913</id>
		<title>S2601014:법집별행록절요병입사기-1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%B2%95%EC%A7%91%EB%B3%84%ED%96%89%EB%A1%9D%EC%A0%88%EC%9A%94%EB%B3%91%EC%9E%85%EC%82%AC%EA%B8%B0-1&amp;diff=4913"/>
		<updated>2026-06-07T17:43:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: 새 문서: ==법집별행록절요병입사기-1== {{box | align=center | width=70% | content= AI가 나의 해석에 따라 번역한 &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;법집별행록절요병입사기 서문&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;lt;br/&amp;gt; }} &amp;lt;br/&amp;gt; 1) &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;법집별행록절요병입사기 서문&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;의 경문을 CCTI를 통해 AI에게 제공하여, 한국어 번역문을 생성하게 하였고,&amp;lt;br/&amp;gt; 2) 그 다음,  CCTI 상에서 이 텍스트에 대한 나의 해석이 반영되도록 용어사전을 수정한 후,&amp;lt;br/&amp;gt; 3) AI가 수정된...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==법집별행록절요병입사기-1==&lt;br /&gt;
{{box | align=center | width=70% | content=&lt;br /&gt;
AI가 나의 해석에 따라 번역한 &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039;의 경문을 CCTI를 통해 AI에게 제공하여, 한국어 번역문을 생성하게 하였고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) 그 다음,  CCTI 상에서 이 텍스트에 대한 나의 해석이 반영되도록 용어사전을 수정한 후,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) AI가 수정된 용어사전을 참조하여 한국어 번역문을 다시 생성하게 하였다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
AI와 협업한  &#039;&#039;&#039;법집별행록절요병입사기 서문&#039;&#039;&#039; 의 해석 과정은 아래와 같다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=50px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=100px}}height=50px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}y.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}ary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==법집별행록절요병입사기-1 해석 비교==&lt;br /&gt;
* A: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1-Draft }}&lt;br /&gt;
* B: {{Ccti_xml | project=S2601014 | id=법집별행록절요병입사기-1 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==※ 참고: 두 가지 해석에 대한 AI의 분석:==&lt;br /&gt;
===Prompt===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;위에 제시한 두 개의 xml 데이터 중 A는 주어진 한문 원문에 대한 AI의 자기주도적 번역이며, B는 용어사전으로 제시한 나의 해석을 AI가 참조하여 번역한 결과입니다. 두 가지 해석은 내용과 성격면에서 어떤 차이가 있나요?&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%82%98%EC%9D%98_%EA%B3%A0%EC%A0%84_%EC%B2%98%EB%B0%A9%EC%A0%84&amp;diff=3512</id>
		<title>S2601014:나의 고전 처방전</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%82%98%EC%9D%98_%EA%B3%A0%EC%A0%84_%EC%B2%98%EB%B0%A9%EC%A0%84&amp;diff=3512"/>
		<updated>2026-05-04T08:03:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: 새 문서: {{고전처방전 |출처 =  Gemini2.5pro |원문 =  念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。 |번역문 =  망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라진다. 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다. |증상 =  * 꼬리에 꼬리를 무는 잡생각과 걱정으로 인해 현재의 일에 집중하지 못하고 불안을 느끼는 상태 * 과거의 후회나 미래의 불안 등 스스로 통제하...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{고전처방전&lt;br /&gt;
|출처 = &lt;br /&gt;
[[Gemini2.5pro]]&lt;br /&gt;
|원문 = &lt;br /&gt;
念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&lt;br /&gt;
|번역문 = &lt;br /&gt;
망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라진다. 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&lt;br /&gt;
|증상 = &lt;br /&gt;
* 꼬리에 꼬리를 무는 잡생각과 걱정으로 인해 현재의 일에 집중하지 못하고 불안을 느끼는 상태&lt;br /&gt;
* 과거의 후회나 미래의 불안 등 스스로 통제하기 어려운 감정의 소용돌이에 휘말려 심리적 에너지를 소모하는 경우&lt;br /&gt;
|처방법 = &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;念(념) / 起(기)&#039;&#039;&#039;: 마음속에서 부정적인 생각이나 불안이 머리를 드는 순간을 놓치지 말고 포착하십시오.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;覺(각)&#039;&#039;&#039;: 감정에 휩쓸리기 전, &#039;내가 지금 이런 생각을 하고 있구나&#039;라고 객관적으로 자신의 상태를 즉각 알아차리십시오.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;無(무)&#039;&#039;&#039;: 생각이 일어났음을 알아차리는 것만으로도 그것이 실체가 없음을 깨닫고 자연스럽게 사라지도록 내버려 두십시오.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;妙門(묘문)&#039;&#039;&#039;: 복잡한 이론보다 지금 이 순간의 마음을 관찰하는 단순한 실천이 삶을 변화시키는 가장 뛰어난 비결임을 믿고 정진하십시오.&lt;br /&gt;
|주의사항 = &lt;br /&gt;
생각을 억지로 누르거나 없애려 애쓰지 말고, 일어나는 마음을 그저 있는 그대로 바라보며 흘려보내는 태도를 유지하십시오.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/고전처방전]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1&amp;diff=3289</id>
		<title>S2601014:도서-권1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1&amp;diff=3289"/>
		<updated>2026-04-27T03:35:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==표점==&lt;br /&gt;
念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==용어사전==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background-color:white;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 念 || 념 || this_text_unit || 마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념. || 이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 起 || 기 || this_text_unit || 일어나다, 생겨나다. || &#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 即 || 즉 || general || &#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다. || 이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 覺 || 각 || this_text_unit || 깨닫다, 알아차리다. || 자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 之 || 지 || general || 그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사. || &#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 無 || 무 || this_text_unit || 없다, 존재하지 않다, 사라지다. || 일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 修行 || 수행 || general || 정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천. || 이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 妙門 || 묘문 || this_text_unit || 오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법. || 수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 唯 || 유 || general || 오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사. || &#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 此 || 차 || this_text_unit || 이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사. || 앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 也 || 야 || general || 문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사. || 문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역==&lt;br /&gt;
망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라진다. 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 노트==&lt;br /&gt;
(이곳에 인공지능과의 협업 과정, 번역 시 고민했던 점, 혹은 이 구절에 대한 감상을 자유롭게 입력해 주세요.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/XML to WIKI]]&lt;br /&gt;
[[분류:불교논서]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1&amp;diff=3274</id>
		<title>S2601014:도서-권1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1&amp;diff=3274"/>
		<updated>2026-04-27T03:35:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==표점==&lt;br /&gt;
念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==용어사전==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background-color:white;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 念 || 념 || this_text_unit || 마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념. || 이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 起 || 기 || this_text_unit || 일어나다, 생겨나다. || &#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 即 || 즉 || general || &#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다. || 이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 覺 || 각 || this_text_unit || 깨닫다, 알아차리다. || 자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 之 || 지 || general || 그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사. || &#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 無 || 무 || this_text_unit || 없다, 존재하지 않다, 사라지다. || 일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 修行 || 수행 || general || 정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천. || 이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 妙門 || 묘문 || this_text_unit || 오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법. || 수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 唯 || 유 || general || 오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사. || &#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 此 || 차 || this_text_unit || 이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사. || 앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 也 || 야 || general || 문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사. || 문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역==&lt;br /&gt;
망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라진다. 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 노트==&lt;br /&gt;
(이곳에 인공지능과의 협업 과정, 번역 시 고민했던 점, 혹은 이 구절에 대한 감상을 자유롭게 입력해 주세요.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/XML to WIKI]]&lt;br /&gt;
[[분류:도서]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1&amp;diff=3267</id>
		<title>S2601014:도서-권1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1&amp;diff=3267"/>
		<updated>2026-04-27T03:29:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: 새 문서: ==표점== 念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。  ==용어사전== {| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background-color:white;&amp;quot; ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Concept || 念 || 념 || this_text_unit || 마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념. || 이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다. |- | Grammar || 起 || 기 || this_tex...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==표점==&lt;br /&gt;
念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==용어사전==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background-color:white;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 念 || 념 || this_text_unit || 마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념. || 이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 起 || 기 || this_text_unit || 일어나다, 생겨나다. || &#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 即 || 즉 || general || &#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다. || 이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 覺 || 각 || this_text_unit || 깨닫다, 알아차리다. || 자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 之 || 지 || general || 그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사. || &#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 無 || 무 || this_text_unit || 없다, 존재하지 않다, 사라지다. || 일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 修行 || 수행 || general || 정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천. || 이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 妙門 || 묘문 || this_text_unit || 오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법. || 수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 唯 || 유 || general || 오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사. || &#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 此 || 차 || this_text_unit || 이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사. || 앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 也 || 야 || general || 문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사. || 문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역==&lt;br /&gt;
망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라진다. 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 노트==&lt;br /&gt;
(이곳에 인공지능과의 협업 과정, 번역 시 고민했던 점, 혹은 이 구절에 대한 감상을 자유롭게 입력해 주세요.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/XML to WIKI]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2909</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2909"/>
		<updated>2026-04-20T01:33:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&lt;br /&gt;
  &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라진다. 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2524</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2524"/>
		<updated>2026-04-13T06:01:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&lt;br /&gt;
  &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2523</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2523"/>
		<updated>2026-04-13T06:01:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&lt;br /&gt;
  &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2521</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2521"/>
		<updated>2026-04-13T05:49:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&amp;lt;root&amp;gt;&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&amp;lt;/root&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2520</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2520"/>
		<updated>2026-04-13T05:48:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&amp;lt;root&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/root&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2519</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2519"/>
		<updated>2026-04-13T05:47:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&amp;lt;root&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/root&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2518</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2518"/>
		<updated>2026-04-13T05:43:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2516</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2516"/>
		<updated>2026-04-13T05:41:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2515</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2515"/>
		<updated>2026-04-13T05:40:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2514</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2514"/>
		<updated>2026-04-13T05:39:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2506</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2506"/>
		<updated>2026-04-13T05:29:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2505</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2505"/>
		<updated>2026-04-13T05:28:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=학번:S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2504</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2504"/>
		<updated>2026-04-13T05:27:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=학번:S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2502</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2502"/>
		<updated>2026-04-13T05:24:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=학번:S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2500</id>
		<title>S2601014:도서-권1.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%8F%84%EC%84%9C-%EA%B6%8C1.xml&amp;diff=2500"/>
		<updated>2026-04-13T05:20:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: 새 문서: (이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요) &amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt; &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt; &amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt; 		&amp;lt;lemma&amp;gt; 			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanm...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;念起即覺，覺之即無，修行妙門，唯在此也。&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;念&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;념&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;起&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일어나다, 생겨나다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;念起&#039;는 &#039;생각이 일어남&#039;을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;곧&#039;, &#039;~하면 바로&#039;라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)&#039;, &#039;覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)&#039;와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;覺&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;각&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;깨닫다, 알아차리다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;之&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;覺之&#039;에서 &#039;之&#039;는 바로 앞의 &#039;念(생각)&#039;을 가리키며, &#039;그 생각의 일어남을 알아차리다&#039;라는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;無&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다, 존재하지 않다, 사라지다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;修行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;수행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;念起即覺&#039;으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;妙門&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;묘문&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;唯&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;唯在此也&#039;는 &#039;오직 여기에 있을 뿐이다&#039;로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;앞에서 설명한 &#039;念起即覺, 覺之即無&#039;라는 수행의 전 과정을 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 단정적으로 마무리하며, &#039;바로 ~이다&#039;라는 확신의 어감을 부여한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;도서-권1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라지니, 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.&amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=학번:S2601014:도서-권1.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2082</id>
		<title>S2601014:문화유산.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2082"/>
		<updated>2026-04-06T02:26:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_운현궁&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;운현궁&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;雲峴宮&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Unhyeongung Palace&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 삼일대로 464&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5761&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9869&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;35m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1864&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;고종 1년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;운현궁은 조선 제26대 왕인 고종의 생가이자, 흥선대원군 이하응의 사저입니다. 고종이 즉위한 후 흥선대원군이 섭정을 하며 이곳에서 국정을 논의하였으며, 왕실의 권위를 상징하는 격식 있는 건축물들로 확장되었습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_진관사&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;진관사&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;津寬寺&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Jingwansa Temple&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;신혈사&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;神穴寺&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Sinhyeolsa&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 은평구 진관길 73&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.6436&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9450&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;100m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1011&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;현종 2년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;북한산 서쪽에 위치한 진관사는 고려 현종이 자신을 구해준 진관조사를 위해 창건한 사찰입니다. 조선시대에는 서울 근교의 4대 명찰 중 하나로 꼽혔으며, 독립운동 당시 사용되었던 태극기가 발견되는 등 역사적 가치가 높은 곳입니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:문화유산.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601014:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록.xsl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601014:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록과지도.xsl}}&lt;br /&gt;
[[분류:Xml 실습]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=T2601001:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2046</id>
		<title>T2601001:문화유산.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=T2601001:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2046"/>
		<updated>2026-04-06T02:22:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_운현궁&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;운현궁&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;雲峴宮&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Unhyeongung Palace&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 삼일대로 464 (운니동)&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5759&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9871&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;34m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1864&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;고종 1년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;조선 후기 흥선대원군의 사저이자 고종이 즉위하기 전까지 살았던 잠저입니다. 대원군의 정치 활동 본거지로서 조선 말기 정치의 핵심적인 장소였으며, 노안당, 노락당, 이로당 등의 건물이 잘 보존되어 있어 당시 건축 양식을 살피기에 귀중한 사적입니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_국사당&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;서울 인왕산 국사당&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;서울 仁王山 國師堂&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Guksadang Shrine of Inwangsan Mountain, Seoul&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;국사당&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;國師堂&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Guksadang&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 통일로18가길 101 (무악동)&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5755&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9583&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;140m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1395&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;태조 4년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;본래 조선 태조 시기 남산(목멱산) 정상에 세워져 국가의 안녕을 빌던 신당이었으나, 1925년 일제에 의해 현재의 인왕산 기슭으로 이전되었습니다. 태조 이성계와 무학대사를 비롯한 여러 신을 모시는 무속 신앙의 성지로, 중요민속문화재로 지정되어 관리되고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:문화유산.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601014:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록.xsl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601014:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록과지도.xsl}}&lt;br /&gt;
[[분류:Xml 실습]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2032</id>
		<title>S2601014:문화유산.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2032"/>
		<updated>2026-04-06T02:20:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_운현궁&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;운현궁&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;雲峴宮&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Unhyeongung Palace&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 삼일대로 464&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5761&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9869&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;35m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1864&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;고종 1년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;운현궁은 조선 제26대 왕인 고종의 생가이자, 흥선대원군 이하응의 사저입니다. 고종이 즉위한 후 흥선대원군이 섭정을 하며 이곳에서 국정을 논의하였으며, 왕실의 권위를 상징하는 격식 있는 건축물들로 확장되었습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_진관사&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;진관사&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;津寬寺&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Jingwansa Temple&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;신혈사&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;神穴寺&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Sinhyeolsa&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 은평구 진관길 73&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.6436&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9450&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;100m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1011&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;현종 2년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;북한산 서쪽에 위치한 진관사는 고려 현종이 자신을 구해준 진관조사를 위해 창건한 사찰입니다. 조선시대에는 서울 근교의 4대 명찰 중 하나로 꼽혔으며, 독립운동 당시 사용되었던 태극기가 발견되는 등 역사적 가치가 높은 곳입니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:서울_운현궁.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601014:서울_운현궁.xml | xsl=문화유산:장소목록.xsl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601014:서울_진관사.xml | xsl=문화유산:장소목록과지도.xsl}}&lt;br /&gt;
[[분류:Xml 실습]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2023</id>
		<title>S2601014:문화유산.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2023"/>
		<updated>2026-04-06T02:19:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_운현궁&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;운현궁&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;雲峴宮&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Unhyeongung Palace&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 삼일대로 464&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5761&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9869&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;35m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1864&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;고종 1년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;운현궁은 조선 제26대 왕인 고종의 생가이자, 흥선대원군 이하응의 사저입니다. 고종이 즉위한 후 흥선대원군이 섭정을 하며 이곳에서 국정을 논의하였으며, 왕실의 권위를 상징하는 격식 있는 건축물들로 확장되었습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_진관사&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;진관사&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;津寬寺&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Jingwansa Temple&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;신혈사&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;神穴寺&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Sinhyeolsa&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 은평구 진관길 73&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.6436&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9450&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;100m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1011&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;현종 2년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;북한산 서쪽에 위치한 진관사는 고려 현종이 자신을 구해준 진관조사를 위해 창건한 사찰입니다. 조선시대에는 서울 근교의 4대 명찰 중 하나로 꼽혔으며, 독립운동 당시 사용되었던 태극기가 발견되는 등 역사적 가치가 높은 곳입니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:서울_운현궁.xml}}&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601014:서울_진관사.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601014:서울_운현궁.xml | xsl=문화유산:장소목록.xsl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601014:서울_진관사.xml | xsl=문화유산:장소목록과지도.xsl}}&lt;br /&gt;
[[분류:Xml 실습]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=1961</id>
		<title>S2601014:문화유산.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=1961"/>
		<updated>2026-04-06T02:12:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: 새 문서: &amp;lt;place_list&amp;gt;     &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_운현궁&amp;quot;&amp;gt;         &amp;lt;name&amp;gt;             &amp;lt;korean&amp;gt;운현궁&amp;lt;/korean&amp;gt;             &amp;lt;hanja&amp;gt;雲峴宮&amp;lt;/hanja&amp;gt;             &amp;lt;english&amp;gt;Unhyeongung Palace&amp;lt;/english&amp;gt;         &amp;lt;/name&amp;gt;         &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 삼일대로 464&amp;lt;/address&amp;gt;         &amp;lt;coordinates&amp;gt;             &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5761&amp;lt;/latitude&amp;gt;             &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9869&amp;lt;/longitude&amp;gt;             &amp;lt;altitude&amp;gt;35m&amp;lt;/altitude&amp;gt;         &amp;lt;/coordinates&amp;gt;         &amp;lt;established&amp;gt;             &amp;lt;year&amp;gt;18...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_운현궁&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;운현궁&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;雲峴宮&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Unhyeongung Palace&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 삼일대로 464&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5761&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9869&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;35m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1864&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;고종 1년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;운현궁은 조선 제26대 왕인 고종의 생가이자, 흥선대원군 이하응의 사저입니다. 고종이 즉위한 후 흥선대원군이 섭정을 하며 이곳에서 국정을 논의하였으며, 왕실의 권위를 상징하는 격식 있는 건축물들로 확장되었습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_진관사&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;진관사&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;津寬寺&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Jingwansa Temple&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;신혈사&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;神穴寺&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Sinhyeolsa&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 은평구 진관길 73&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.6436&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9450&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;100m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1011&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;현종 2년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;북한산 서쪽에 위치한 진관사는 고려 현종이 자신을 구해준 진관조사를 위해 창건한 사찰입니다. 조선시대에는 서울 근교의 4대 명찰 중 하나로 꼽혔으며, 독립운동 당시 사용되었던 태극기가 발견되는 등 역사적 가치가 높은 곳입니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=1756</id>
		<title>S2601014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=1756"/>
		<updated>2026-03-30T01:50:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601014&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 윤미란&lt;br /&gt;
| 소속 = 독자연구자&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 불전사기 번역 및 연구&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다. 불교한문번역 전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 😉 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 숙지&lt;br /&gt;
* 😊 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 실습&lt;br /&gt;
* 😋 제시 한문 텍스트의 XML, DB 연습&lt;br /&gt;
* 😍 Wiki 기능 실습&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선 훈련&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 불전 사기 텍스트를 대상으로 한 CCTI 실습&lt;br /&gt;
* 😐 불전 사기 텍스트의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 불전 사기 텍스트 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601014:시경-북퐁]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페르소나별 북풍 번역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 매서운 바람에 진눈깨비 흩날리는 고단한 세상일지라도, 그대 나를 귀히 여겨 따스한 손 맞잡아주니 다급했던 생의 미련일랑 내려놓고 정처 없는 길이나마 담담히 함께 걷고 싶구려. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 원문의 매서운 추위와 눈을 평생 겪어온 삶의 풍파로 치환하고, &#039;손을 잡고 함께 가자&#039;는 요청을 노년의 시선에서 집착을 내려놓은 채 동반자와 나누는 소박하고도 깊은 유대감으로 재해석했습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=1754</id>
		<title>S2601014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=1754"/>
		<updated>2026-03-30T01:46:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601014&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 윤미란&lt;br /&gt;
| 소속 = 독자연구자&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 불전사기 번역 및 연구&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다. 불교한문번역 전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 😉 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 숙지&lt;br /&gt;
* 😊 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 실습&lt;br /&gt;
* 😋 제시 한문 텍스트의 XML, DB 연습&lt;br /&gt;
* 😍 Wiki 기능 실습&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선 훈련&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 불전 사기 텍스트를 대상으로 한 CCTI 실습&lt;br /&gt;
* 😐 불전 사기 텍스트의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 불전 사기 텍스트 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601014:시경-북퐁]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페르소나별 북풍 번역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 매서운 바람에 진눈깨비 흩날리는 고단한 세상일지라도, 그대 나를 귀히 여겨 따스한 손 맞잡아주니 다급했던 생의 미련일랑 내려놓고 정처 없는 길이나마 담담히 함께 걷고 싶구려. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 원문의 매서운 추위와 눈을 평생 겪어온 삶의 풍파로 치환하고, &#039;손을 잡고 함께 가자&#039;는 요청을 노년의 시선에서 집착을 내려놓은 채 동반자와 나누는 소박하고도 깊은 유대감으로 재해석했습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=1747</id>
		<title>S2601014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=1747"/>
		<updated>2026-03-30T01:43:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601014&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 윤미란&lt;br /&gt;
| 소속 = 독자연구자&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 불전사기 번역 및 연구&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다. 불교한문번역 전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 😉 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 숙지&lt;br /&gt;
* 😊 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 실습&lt;br /&gt;
* 😋 제시 한문 텍스트의 XML, DB 연습&lt;br /&gt;
* 😍 Wiki 기능 실습&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선 훈련&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 불전 사기 텍스트를 대상으로 한 CCTI 실습&lt;br /&gt;
* 😐 불전 사기 텍스트의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 불전 사기 텍스트 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601014:시경-북퐁]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페르소나별 북풍 번역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 매서운 바람에 진눈깨비 흩날리는 고단한 세상일지라도, 그대 나를 귀히 여겨 따스한 손 맞잡아주니 다급했던 생의 미련일랑 내려놓고 정처 없는 길이나마 담담히 함께 걷고 싶구려. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 원문의 매서운 추위와 눈을 평생 겪어온 삶의 풍파로 치환하고, &#039;손을 잡고 함께 가자&#039;는 요청을 노년의 시선에서 집착을 내려놓은 채 동반자와 나누는 소박하고도 깊은 유대감으로 재해석했습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1725</id>
		<title>S2601014:시경-북퐁</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1725"/>
		<updated>2026-03-30T01:36:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처: 『詩經』「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 프롬프트:[[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
===ChatGPT (GPT-5.3)===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍이 차갑게 불고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
비와 눈이 뒤섞여 세차게 내리네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
은혜롭고도 나를 아끼는 그대여,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 길을 가네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이 마음이 허한 것인가, 그저 망설임인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급박한 때이니, 더 미룰 수 없도다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 시경(詩經) 특유의 자연 이미지로, 차가움과 시련의 상황을 암시함. 단순한 계절 묘사가 아니라 인간 관계의 긴장과 환경적 어려움을 함께 드러냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘其’는 감탄 혹은 상태 강조의 허사로, ‘참으로 ~하다’의 뉘앙스를 지님. ‘凉’은 서늘함을 넘어 ‘차가움’을 강조하므로 ‘차갑게 불고’로 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 기후의 혹독함을 중첩하여 표현.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘雱’은 눈이나 비가 성글지 않고 크게 내리는 상태. ‘其’와 결합하여 ‘세차게 내리네’로 역동성을 살림.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 ‘은혜롭다, 자애롭다’, ‘好我’는 ‘나를 좋아하다’. 단순한 호감이 아니라 배려와 애정을 포함하므로 ‘은혜롭고도 나를 아끼는’으로 확장 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 가다’. 고전 시가의 상징적 결합 표현으로, 실제 동행과 정서적 결속을 동시에 의미. 직역을 유지하여 이미지 보존.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其A其B’ 구조는 병렬적 의문 혹은 자문. ‘虛’는 ‘허망함, 공허함’, ‘邪’는 ‘그릇됨’ 혹은 ‘망설임’. 문맥상 감정의 불확실성을 나타내므로 ‘허한 것인가, 망설임인가’로 의역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟 || ‘이미 급하다’, ‘상황이 촉박하다’. 시간적 긴박성을 나타냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 只且 || 종결 어기조사. 감탄과 단정이 결합된 어조로, 결심 혹은 단호함을 강화. 한국어에서는 ‘~도다’로 대응하여 고전적 울림을 살림.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: ‘惠而好我’의 정서 범위 설정&lt;br /&gt;
** ‘좋아한다’로 단순 번역할 경우 현대어에서 감정의 깊이가 약해지는 문제가 있음. ‘惠’가 포함하는 도덕적·정서적 배려를 반영하기 위해 ‘아끼다’를 추가하여 관계의 밀도를 보완함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: ‘其虛其邪’의 해석 방향&lt;br /&gt;
** 문자적으로는 ‘허한가, 그릇된가’이나, 문맥상 관계에 대한 의심 혹은 자기 내면의 동요로 해석 가능. ‘그릇됨’은 윤리적 판단으로 과도하게 읽힐 수 있어 ‘망설임’으로 조정하여 심리적 흔들림을 강조함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 종결 어조 ‘只且’의 처리&lt;br /&gt;
** 단순 종결로 번역하면 원문의 긴장감이 사라짐. 고전시가의 종결 감탄을 살리기 위해 현대어이면서도 다소 고풍스러운 ‘~도다’를 선택하여 운율과 정서를 동시에 유지함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gemini 3 Flash (2026-03-23)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 이토록 서늘하게 불어오고&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
눈발은 저토록 펑펑 쏟아지는데&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해주시는 님이여&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 떠나 가오리다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
너물거리고 머뭇거릴 여유가 없으니&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
사태는 이미 다급하고 절박하다오.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其(기) || 형용사를 수식하여 상태를 강조하는 접사 혹은 지시 대명사입니다. 여기서는 &#039;이토록&#039;, &#039;저토록&#039;과 같은 강조의 의미를 살려 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 凉(량) / 雱(방) || 각각 &#039;서늘함&#039;과 &#039;눈이 성하게 내림&#039;을 뜻합니다. 시적 분위기를 조성하는 배경이자 당시의 위태로운 정국을 상징하므로 감각적인 형용사로 처리했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠(혜) || &#039;은혜&#039;보다는 상대가 베푸는 &#039;사랑&#039;과 &#039;다정함&#039;에 초점을 맞추었습니다. 시경(詩經) 특유의 연모와 신뢰의 감정을 담았습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行(휴수동행) || &#039;손을 잡고 함께 가다&#039;는 뜻으로, 고난 속에서 연대하는 행위를 나타냅니다. 고전적 문구의 격식을 살려 &#039;손을 맞잡고&#039;로 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪(기허기사) || &#039;천천히 걷고 머뭇거림&#039;을 뜻합니다. 급박한 상황과 대비되는 여유를 뜻하는데, 현대적 감수성에 맞춰 &#039;너물거리다&#039;라는 표현을 활용했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且(기극지차) || &#039;이미 급박할 따름이다&#039;는 뜻입니다. 旣(이미)와 亟(급하다)의 조합을 통해 탈출이나 결단이 늦출 수 없는 시점에 도달했음을 강조했습니다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 정감(情感)과 정세(政勢)의 이중성&lt;br /&gt;
** 이 시는 단순한 연정가(戀情歌)로 읽히기도 하지만, 역사적으로는 폭정을 피해 망명하는 신하의 절박함을 담은 시로 해석됩니다. &#039;북풍&#039;과 &#039;눈&#039;이라는 자연 현상을 단순한 날씨 묘사로 볼 것인지, 아니면 서늘한 시대적 압박으로 치환할 것인지 고심했습니다. 결국 자연의 이미지에 위태로움을 덧입혀 중의적인 분위기를 유지하고자 했습니다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;其虛其邪&#039;의 리듬감 구현&lt;br /&gt;
** 원문에서 &#039;其~其~&#039; 구조는 운율상의 반복을 통해 시적 긴장감을 줍니다. 이를 번역할 때 &#039;천천히 할 여유가 없다&#039;는 의미를 전달하면서도, 원문의 반복적인 호흡을 어떻게 한국어의 호흡으로 치환할 것인가가 관건이었습니다. &#039;너물거리고 머뭇거릴&#039;과 같은 첩어적 표현을 사용하여 원문의 리듬을 살리려 노력했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Claude Sonnet 4.6===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍이 차갑게 불어오고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
눈발이 흩날려 세상을 덮는데,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 주는 그대여,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 잡고 함께 걸어가리라.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 길이 험하고 멀더라도,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 이리도 급해진 것을—이제 어찌하랴.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風其凉 || &#039;&#039;&#039;北風(북풍)&#039;&#039;&#039;: 북쪽에서 불어오는 바람. 『시경』에서 북풍은 단순한 기상 현상이 아니라 정치적 혼란과 위기의 상징으로 기능한다(『毛傳』). &#039;&#039;&#039;其(기)&#039;&#039;&#039;: 어기조사로, 상태의 지속 혹은 강조를 나타냄. &amp;quot;참으로&amp;quot;, &amp;quot;몹시&amp;quot;의 뉘앙스. &#039;&#039;&#039;凉(량)&#039;&#039;&#039;: 차갑다, 서늘하다. 단순한 추위가 아닌 쌀쌀함의 정서적 색채를 담음. 현대어로 &amp;quot;차갑게 불어오고&amp;quot;로 옮겨 동적 감각을 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪其雱 || &#039;&#039;&#039;雨雪(우설)&#039;&#039;&#039;: 동사+명사 구조. &#039;雨&#039;를 동사로 읽어 &amp;quot;눈이 내리다&amp;quot;로 해석함(鄭箋). &#039;&#039;&#039;雱(방)&#039;&#039;&#039;: 눈이 성하게 내리는 모양. 드문 글자로 시각적 풍성함과 위압감을 동시에 내포. &amp;quot;흩날려 세상을 덮는다&amp;quot;로 번역해 원문의 시각적 밀도를 재현하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || &#039;&#039;&#039;惠(혜)&#039;&#039;&#039;: 은혜를 베풀다, 아끼다. 윗사람이 아랫사람을 돌보는 하향적 애정의 뉘앙스가 있으나, 여기서는 상호적 정감으로 읽음. &#039;&#039;&#039;而(이)&#039;&#039;&#039;: 순접 접속사. &#039;&#039;&#039;好我(호아)&#039;&#039;&#039;: &amp;quot;나를 좋아하다/사랑하다&amp;quot;. 好의 거성(去聲) 독음으로 읽어 &amp;quot;사랑하다&amp;quot;의 의미로 취함. &amp;quot;아끼고 사랑해 주는 그대여&amp;quot;로 번역해 호격(呼格)의 뉘앙스를 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || &#039;&#039;&#039;携手(휴수)&#039;&#039;&#039;: 손을 잡다. 이별 전의 동행, 혹은 위기 속 연대의 구체적 표상. &#039;&#039;&#039;同行(동행)&#039;&#039;&#039;: 함께 걷다. 단순 이동이 아닌 운명 공동체적 동반의 의미. &amp;quot;손을 잡고 함께 걸어가리라&amp;quot;로 번역해 의지와 다짐의 미래 지향성을 부여했다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || 해석이 가장 분분한 구절. &#039;&#039;&#039;虛(허)&#039;&#039;&#039;: (1) 허탈하다, (2) 길이 비어 있다, (3) 느릿느릿하다. &#039;&#039;&#039;邪(사/야)&#039;&#039;&#039;: (1) 어조사(也와 통용), (2) 비스듬하다, 기울다. 朱熹는 &amp;quot;길이 평탄하지 않음&amp;quot;으로, 일설에는 &amp;quot;마음이 공허하고 기울어진 상태&amp;quot;로 읽는다. 문맥상 험난한 여정의 상황으로 보아 &amp;quot;그 길이 험하고 멀더라도&amp;quot;로 의역하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || &#039;&#039;&#039;旣(기)&#039;&#039;&#039;: 이미, 벌써. 기정 사실의 절박함을 나타냄. &#039;&#039;&#039;亟(극)&#039;&#039;&#039;: 급하다, 빠르다. 혹은 자주(屢次)의 뜻. &#039;&#039;&#039;只(지)&#039;&#039;&#039;: 어조사, 강조. &#039;&#039;&#039;且(차/저)&#039;&#039;&#039;: 어조사, 감탄 혹은 종결. 전체적으로 &amp;quot;이미 이리도 급해진 것을&amp;quot;로 번역해 탄식과 체념이 공존하는 정서를 담았다. 이 구절은 사실상 번역 불가능에 가까운 어기조사의 중첩으로, 현대어 재현의 한계를 솔직히 인정한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 시의 화자와 청자의 관계 설정&lt;br /&gt;
** 『북풍(北風)』은 『시경·패풍(邶風)』에 수록된 작품으로, 전통적으로는 위(衛)나라의 정치적 혼란을 피해 탈출을 권하는 시로 해석되어 왔다(毛序). 그렇다면 &#039;惠而好我&#039;의 주체는 함께 도망을 떠나자고 권하는 동료인가, 아니면 시인이 호소하는 상대인가. 화자를 도망자로, 청자를 미처 결심을 못 한 지인으로 설정할 경우 번역의 긴박성이 달라진다. 현대어 번역에서는 어느 한 해석에 고정하지 않고, 양가적 독해가 가능하도록 &amp;quot;나를 아끼고 사랑해 주는 그대여&amp;quot;라는 호격 구조를 선택하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;其虛其邪&#039;의 번역 가능성과 한계&lt;br /&gt;
** 이 구절은 『시경』 주석사에서 가장 이견이 많은 구절 중 하나다. 朱熹(『詩集傳』)는 &#039;행로가 험난함&#039;으로, 馬瑞辰(『毛詩傳箋通釋』)은 &#039;마음이 공허하고 방향을 잃은 상태&#039;로, 일부 현대 학자는 두 글자를 순수 어기조사로 보아 의미 없는 리듬 충전어로 처리한다. &amp;quot;험하고 멀더라도&amp;quot;는 첫 번째 해석을 따른 것이나, 이것이 원문의 정서적 모호함을 지나치게 단순화하는 것은 아닌지 끝까지 망설였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: &#039;旣亟只且&#039;의 정서 재현&lt;br /&gt;
** 이 결구(結句)는 네 개의 글자 중 실질 의미소가 &#039;旣&#039;(이미)와 &#039;亟&#039;(급하다) 둘에 불과하고, &#039;只&#039;와 &#039;且&#039;는 어기조사에 가깝다. 현대 한국어에는 이처럼 탄식과 체념과 절박함을 한 문장에 공존시키는 어기 표현이 마땅치 않다. &amp;quot;이미 이리도 급해진 것을—이제 어찌하랴&amp;quot;는 대시(—)를 활용해 말의 단절과 감정의 넘침을 시각적으로 표현한 것으로, 원문의 리듬적 여운을 완전히 재현하지는 못함을 밝혀 둔다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: 운율의 현대적 재현&lt;br /&gt;
** 원문은 4언(四言) 6구로, 각 구의 끝 글자가 凉·雱·我·行·邪·且로 이어지며 압운(押韻)한다. 현대 한국어 번역에서 이 음운적 패턴을 유지하면서도 의미를 살리는 것은 사실상 불가능에 가깝다. 7·5조 혹은 3·4조의 민요 리듬을 시험해 보았으나, 원문의 간결한 긴장감을 오히려 해소시키는 부작용이 있었다. 최종적으로는 운율보다 행갈이와 호흡을 통한 율동감을 우선하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페르소나별 번역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 온갖 풍파를 겪어낸 후의 담담한 성찰과 깊이 있는 회고를 전하는 노년의 지식인 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 매서운 바람에 진눈깨비 흩날리는 고단한 세상일지라도, 그대 나를 귀히 여겨 따스한 손 맞잡아주니 다급했던 생의 미련일랑 내려놓고 정처 없는 길이나마 담담히 함께 걷고 싶구려. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 원문의 매서운 추위와 눈을 평생 겪어온 삶의 풍파로 치환하고, &#039;손을 잡고 함께 가자&#039;는 요청을 노년의 시선에서 집착을 내려놓은 채 동반자와 나누는 소박하고도 깊은 유대감으로 재해석했습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:실습/시경-북풍]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=1457</id>
		<title>S2601014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&amp;diff=1457"/>
		<updated>2026-03-23T02:33:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601014&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 윤미란&lt;br /&gt;
| 소속 = 독자연구자&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 불전사기 번역 및 연구&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요.&lt;br /&gt;
반갑습니다. 불교한문번역 전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
* 😉 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 숙지&lt;br /&gt;
* 😊 CCTI 모듈에 따른 매뉴얼 실습&lt;br /&gt;
* 😋 제시 한문 텍스트의 XML, DB 연습&lt;br /&gt;
* 😍 Wiki 기능 실습&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선 훈련&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 불전 사기 텍스트를 대상으로 한 CCTI 실습&lt;br /&gt;
* 😐 불전 사기 텍스트의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 불전 사기 텍스트 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601014:시경-북퐁]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1420</id>
		<title>S2601014:시경-북퐁</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1420"/>
		<updated>2026-03-23T02:28:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처: 『詩經』「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 프롬프트:[[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
===ChatGPT (GPT-5.3)===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍이 차갑게 불고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
비와 눈이 뒤섞여 세차게 내리네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
은혜롭고도 나를 아끼는 그대여,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 길을 가네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이 마음이 허한 것인가, 그저 망설임인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급박한 때이니, 더 미룰 수 없도다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 시경(詩經) 특유의 자연 이미지로, 차가움과 시련의 상황을 암시함. 단순한 계절 묘사가 아니라 인간 관계의 긴장과 환경적 어려움을 함께 드러냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘其’는 감탄 혹은 상태 강조의 허사로, ‘참으로 ~하다’의 뉘앙스를 지님. ‘凉’은 서늘함을 넘어 ‘차가움’을 강조하므로 ‘차갑게 불고’로 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 기후의 혹독함을 중첩하여 표현.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘雱’은 눈이나 비가 성글지 않고 크게 내리는 상태. ‘其’와 결합하여 ‘세차게 내리네’로 역동성을 살림.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 ‘은혜롭다, 자애롭다’, ‘好我’는 ‘나를 좋아하다’. 단순한 호감이 아니라 배려와 애정을 포함하므로 ‘은혜롭고도 나를 아끼는’으로 확장 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 가다’. 고전 시가의 상징적 결합 표현으로, 실제 동행과 정서적 결속을 동시에 의미. 직역을 유지하여 이미지 보존.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其A其B’ 구조는 병렬적 의문 혹은 자문. ‘虛’는 ‘허망함, 공허함’, ‘邪’는 ‘그릇됨’ 혹은 ‘망설임’. 문맥상 감정의 불확실성을 나타내므로 ‘허한 것인가, 망설임인가’로 의역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟 || ‘이미 급하다’, ‘상황이 촉박하다’. 시간적 긴박성을 나타냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 只且 || 종결 어기조사. 감탄과 단정이 결합된 어조로, 결심 혹은 단호함을 강화. 한국어에서는 ‘~도다’로 대응하여 고전적 울림을 살림.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: ‘惠而好我’의 정서 범위 설정&lt;br /&gt;
** ‘좋아한다’로 단순 번역할 경우 현대어에서 감정의 깊이가 약해지는 문제가 있음. ‘惠’가 포함하는 도덕적·정서적 배려를 반영하기 위해 ‘아끼다’를 추가하여 관계의 밀도를 보완함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: ‘其虛其邪’의 해석 방향&lt;br /&gt;
** 문자적으로는 ‘허한가, 그릇된가’이나, 문맥상 관계에 대한 의심 혹은 자기 내면의 동요로 해석 가능. ‘그릇됨’은 윤리적 판단으로 과도하게 읽힐 수 있어 ‘망설임’으로 조정하여 심리적 흔들림을 강조함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 종결 어조 ‘只且’의 처리&lt;br /&gt;
** 단순 종결로 번역하면 원문의 긴장감이 사라짐. 고전시가의 종결 감탄을 살리기 위해 현대어이면서도 다소 고풍스러운 ‘~도다’를 선택하여 운율과 정서를 동시에 유지함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gemini 3 Flash (2026-03-23)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 이토록 서늘하게 불어오고&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
눈발은 저토록 펑펑 쏟아지는데&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해주시는 님이여&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 떠나 가오리다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
너물거리고 머뭇거릴 여유가 없으니&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
사태는 이미 다급하고 절박하다오.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其(기) || 형용사를 수식하여 상태를 강조하는 접사 혹은 지시 대명사입니다. 여기서는 &#039;이토록&#039;, &#039;저토록&#039;과 같은 강조의 의미를 살려 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 凉(량) / 雱(방) || 각각 &#039;서늘함&#039;과 &#039;눈이 성하게 내림&#039;을 뜻합니다. 시적 분위기를 조성하는 배경이자 당시의 위태로운 정국을 상징하므로 감각적인 형용사로 처리했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠(혜) || &#039;은혜&#039;보다는 상대가 베푸는 &#039;사랑&#039;과 &#039;다정함&#039;에 초점을 맞추었습니다. 시경(詩經) 특유의 연모와 신뢰의 감정을 담았습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行(휴수동행) || &#039;손을 잡고 함께 가다&#039;는 뜻으로, 고난 속에서 연대하는 행위를 나타냅니다. 고전적 문구의 격식을 살려 &#039;손을 맞잡고&#039;로 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪(기허기사) || &#039;천천히 걷고 머뭇거림&#039;을 뜻합니다. 급박한 상황과 대비되는 여유를 뜻하는데, 현대적 감수성에 맞춰 &#039;너물거리다&#039;라는 표현을 활용했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且(기극지차) || &#039;이미 급박할 따름이다&#039;는 뜻입니다. 旣(이미)와 亟(급하다)의 조합을 통해 탈출이나 결단이 늦출 수 없는 시점에 도달했음을 강조했습니다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 정감(情感)과 정세(政勢)의 이중성&lt;br /&gt;
** 이 시는 단순한 연정가(戀情歌)로 읽히기도 하지만, 역사적으로는 폭정을 피해 망명하는 신하의 절박함을 담은 시로 해석됩니다. &#039;북풍&#039;과 &#039;눈&#039;이라는 자연 현상을 단순한 날씨 묘사로 볼 것인지, 아니면 서늘한 시대적 압박으로 치환할 것인지 고심했습니다. 결국 자연의 이미지에 위태로움을 덧입혀 중의적인 분위기를 유지하고자 했습니다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;其虛其邪&#039;의 리듬감 구현&lt;br /&gt;
** 원문에서 &#039;其~其~&#039; 구조는 운율상의 반복을 통해 시적 긴장감을 줍니다. 이를 번역할 때 &#039;천천히 할 여유가 없다&#039;는 의미를 전달하면서도, 원문의 반복적인 호흡을 어떻게 한국어의 호흡으로 치환할 것인가가 관건이었습니다. &#039;너물거리고 머뭇거릴&#039;과 같은 첩어적 표현을 사용하여 원문의 리듬을 살리려 노력했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Claude Sonnet 4.6===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍이 차갑게 불어오고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
눈발이 흩날려 세상을 덮는데,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 주는 그대여,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 잡고 함께 걸어가리라.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 길이 험하고 멀더라도,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 이리도 급해진 것을—이제 어찌하랴.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風其凉 || &#039;&#039;&#039;北風(북풍)&#039;&#039;&#039;: 북쪽에서 불어오는 바람. 『시경』에서 북풍은 단순한 기상 현상이 아니라 정치적 혼란과 위기의 상징으로 기능한다(『毛傳』). &#039;&#039;&#039;其(기)&#039;&#039;&#039;: 어기조사로, 상태의 지속 혹은 강조를 나타냄. &amp;quot;참으로&amp;quot;, &amp;quot;몹시&amp;quot;의 뉘앙스. &#039;&#039;&#039;凉(량)&#039;&#039;&#039;: 차갑다, 서늘하다. 단순한 추위가 아닌 쌀쌀함의 정서적 색채를 담음. 현대어로 &amp;quot;차갑게 불어오고&amp;quot;로 옮겨 동적 감각을 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪其雱 || &#039;&#039;&#039;雨雪(우설)&#039;&#039;&#039;: 동사+명사 구조. &#039;雨&#039;를 동사로 읽어 &amp;quot;눈이 내리다&amp;quot;로 해석함(鄭箋). &#039;&#039;&#039;雱(방)&#039;&#039;&#039;: 눈이 성하게 내리는 모양. 드문 글자로 시각적 풍성함과 위압감을 동시에 내포. &amp;quot;흩날려 세상을 덮는다&amp;quot;로 번역해 원문의 시각적 밀도를 재현하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || &#039;&#039;&#039;惠(혜)&#039;&#039;&#039;: 은혜를 베풀다, 아끼다. 윗사람이 아랫사람을 돌보는 하향적 애정의 뉘앙스가 있으나, 여기서는 상호적 정감으로 읽음. &#039;&#039;&#039;而(이)&#039;&#039;&#039;: 순접 접속사. &#039;&#039;&#039;好我(호아)&#039;&#039;&#039;: &amp;quot;나를 좋아하다/사랑하다&amp;quot;. 好의 거성(去聲) 독음으로 읽어 &amp;quot;사랑하다&amp;quot;의 의미로 취함. &amp;quot;아끼고 사랑해 주는 그대여&amp;quot;로 번역해 호격(呼格)의 뉘앙스를 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || &#039;&#039;&#039;携手(휴수)&#039;&#039;&#039;: 손을 잡다. 이별 전의 동행, 혹은 위기 속 연대의 구체적 표상. &#039;&#039;&#039;同行(동행)&#039;&#039;&#039;: 함께 걷다. 단순 이동이 아닌 운명 공동체적 동반의 의미. &amp;quot;손을 잡고 함께 걸어가리라&amp;quot;로 번역해 의지와 다짐의 미래 지향성을 부여했다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || 해석이 가장 분분한 구절. &#039;&#039;&#039;虛(허)&#039;&#039;&#039;: (1) 허탈하다, (2) 길이 비어 있다, (3) 느릿느릿하다. &#039;&#039;&#039;邪(사/야)&#039;&#039;&#039;: (1) 어조사(也와 통용), (2) 비스듬하다, 기울다. 朱熹는 &amp;quot;길이 평탄하지 않음&amp;quot;으로, 일설에는 &amp;quot;마음이 공허하고 기울어진 상태&amp;quot;로 읽는다. 문맥상 험난한 여정의 상황으로 보아 &amp;quot;그 길이 험하고 멀더라도&amp;quot;로 의역하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || &#039;&#039;&#039;旣(기)&#039;&#039;&#039;: 이미, 벌써. 기정 사실의 절박함을 나타냄. &#039;&#039;&#039;亟(극)&#039;&#039;&#039;: 급하다, 빠르다. 혹은 자주(屢次)의 뜻. &#039;&#039;&#039;只(지)&#039;&#039;&#039;: 어조사, 강조. &#039;&#039;&#039;且(차/저)&#039;&#039;&#039;: 어조사, 감탄 혹은 종결. 전체적으로 &amp;quot;이미 이리도 급해진 것을&amp;quot;로 번역해 탄식과 체념이 공존하는 정서를 담았다. 이 구절은 사실상 번역 불가능에 가까운 어기조사의 중첩으로, 현대어 재현의 한계를 솔직히 인정한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 시의 화자와 청자의 관계 설정&lt;br /&gt;
** 『북풍(北風)』은 『시경·패풍(邶風)』에 수록된 작품으로, 전통적으로는 위(衛)나라의 정치적 혼란을 피해 탈출을 권하는 시로 해석되어 왔다(毛序). 그렇다면 &#039;惠而好我&#039;의 주체는 함께 도망을 떠나자고 권하는 동료인가, 아니면 시인이 호소하는 상대인가. 화자를 도망자로, 청자를 미처 결심을 못 한 지인으로 설정할 경우 번역의 긴박성이 달라진다. 현대어 번역에서는 어느 한 해석에 고정하지 않고, 양가적 독해가 가능하도록 &amp;quot;나를 아끼고 사랑해 주는 그대여&amp;quot;라는 호격 구조를 선택하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;其虛其邪&#039;의 번역 가능성과 한계&lt;br /&gt;
** 이 구절은 『시경』 주석사에서 가장 이견이 많은 구절 중 하나다. 朱熹(『詩集傳』)는 &#039;행로가 험난함&#039;으로, 馬瑞辰(『毛詩傳箋通釋』)은 &#039;마음이 공허하고 방향을 잃은 상태&#039;로, 일부 현대 학자는 두 글자를 순수 어기조사로 보아 의미 없는 리듬 충전어로 처리한다. &amp;quot;험하고 멀더라도&amp;quot;는 첫 번째 해석을 따른 것이나, 이것이 원문의 정서적 모호함을 지나치게 단순화하는 것은 아닌지 끝까지 망설였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: &#039;旣亟只且&#039;의 정서 재현&lt;br /&gt;
** 이 결구(結句)는 네 개의 글자 중 실질 의미소가 &#039;旣&#039;(이미)와 &#039;亟&#039;(급하다) 둘에 불과하고, &#039;只&#039;와 &#039;且&#039;는 어기조사에 가깝다. 현대 한국어에는 이처럼 탄식과 체념과 절박함을 한 문장에 공존시키는 어기 표현이 마땅치 않다. &amp;quot;이미 이리도 급해진 것을—이제 어찌하랴&amp;quot;는 대시(—)를 활용해 말의 단절과 감정의 넘침을 시각적으로 표현한 것으로, 원문의 리듬적 여운을 완전히 재현하지는 못함을 밝혀 둔다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: 운율의 현대적 재현&lt;br /&gt;
** 원문은 4언(四言) 6구로, 각 구의 끝 글자가 凉·雱·我·行·邪·且로 이어지며 압운(押韻)한다. 현대 한국어 번역에서 이 음운적 패턴을 유지하면서도 의미를 살리는 것은 사실상 불가능에 가깝다. 7·5조 혹은 3·4조의 민요 리듬을 시험해 보았으나, 원문의 간결한 긴장감을 오히려 해소시키는 부작용이 있었다. 최종적으로는 운율보다 행갈이와 호흡을 통한 율동감을 우선하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:실습/시경-북풍]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1391</id>
		<title>S2601014:시경-북퐁</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1391"/>
		<updated>2026-03-23T02:23:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처: 『詩經』「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 프롬프트:[[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
===ChatGPT (GPT-5.3)===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍이 차갑게 불고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
비와 눈이 뒤섞여 세차게 내리네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
은혜롭고도 나를 아끼는 그대여,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 길을 가네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이 마음이 허한 것인가, 그저 망설임인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급박한 때이니, 더 미룰 수 없도다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 시경(詩經) 특유의 자연 이미지로, 차가움과 시련의 상황을 암시함. 단순한 계절 묘사가 아니라 인간 관계의 긴장과 환경적 어려움을 함께 드러냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘其’는 감탄 혹은 상태 강조의 허사로, ‘참으로 ~하다’의 뉘앙스를 지님. ‘凉’은 서늘함을 넘어 ‘차가움’을 강조하므로 ‘차갑게 불고’로 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 기후의 혹독함을 중첩하여 표현.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘雱’은 눈이나 비가 성글지 않고 크게 내리는 상태. ‘其’와 결합하여 ‘세차게 내리네’로 역동성을 살림.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 ‘은혜롭다, 자애롭다’, ‘好我’는 ‘나를 좋아하다’. 단순한 호감이 아니라 배려와 애정을 포함하므로 ‘은혜롭고도 나를 아끼는’으로 확장 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 가다’. 고전 시가의 상징적 결합 표현으로, 실제 동행과 정서적 결속을 동시에 의미. 직역을 유지하여 이미지 보존.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其A其B’ 구조는 병렬적 의문 혹은 자문. ‘虛’는 ‘허망함, 공허함’, ‘邪’는 ‘그릇됨’ 혹은 ‘망설임’. 문맥상 감정의 불확실성을 나타내므로 ‘허한 것인가, 망설임인가’로 의역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟 || ‘이미 급하다’, ‘상황이 촉박하다’. 시간적 긴박성을 나타냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 只且 || 종결 어기조사. 감탄과 단정이 결합된 어조로, 결심 혹은 단호함을 강화. 한국어에서는 ‘~도다’로 대응하여 고전적 울림을 살림.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: ‘惠而好我’의 정서 범위 설정&lt;br /&gt;
** ‘좋아한다’로 단순 번역할 경우 현대어에서 감정의 깊이가 약해지는 문제가 있음. ‘惠’가 포함하는 도덕적·정서적 배려를 반영하기 위해 ‘아끼다’를 추가하여 관계의 밀도를 보완함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: ‘其虛其邪’의 해석 방향&lt;br /&gt;
** 문자적으로는 ‘허한가, 그릇된가’이나, 문맥상 관계에 대한 의심 혹은 자기 내면의 동요로 해석 가능. ‘그릇됨’은 윤리적 판단으로 과도하게 읽힐 수 있어 ‘망설임’으로 조정하여 심리적 흔들림을 강조함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 종결 어조 ‘只且’의 처리&lt;br /&gt;
** 단순 종결로 번역하면 원문의 긴장감이 사라짐. 고전시가의 종결 감탄을 살리기 위해 현대어이면서도 다소 고풍스러운 ‘~도다’를 선택하여 운율과 정서를 동시에 유지함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gemini 3 Flash (2026-03-23)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 이토록 서늘하게 불어오고&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
눈발은 저토록 펑펑 쏟아지는데&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해주시는 님이여&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 떠나 가오리다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
너물거리고 머뭇거릴 여유가 없으니&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
사태는 이미 다급하고 절박하다오.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其(기) || 형용사를 수식하여 상태를 강조하는 접사 혹은 지시 대명사입니다. 여기서는 &#039;이토록&#039;, &#039;저토록&#039;과 같은 강조의 의미를 살려 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 凉(량) / 雱(방) || 각각 &#039;서늘함&#039;과 &#039;눈이 성하게 내림&#039;을 뜻합니다. 시적 분위기를 조성하는 배경이자 당시의 위태로운 정국을 상징하므로 감각적인 형용사로 처리했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠(혜) || &#039;은혜&#039;보다는 상대가 베푸는 &#039;사랑&#039;과 &#039;다정함&#039;에 초점을 맞추었습니다. 시경(詩經) 특유의 연모와 신뢰의 감정을 담았습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行(휴수동행) || &#039;손을 잡고 함께 가다&#039;는 뜻으로, 고난 속에서 연대하는 행위를 나타냅니다. 고전적 문구의 격식을 살려 &#039;손을 맞잡고&#039;로 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪(기허기사) || &#039;천천히 걷고 머뭇거림&#039;을 뜻합니다. 급박한 상황과 대비되는 여유를 뜻하는데, 현대적 감수성에 맞춰 &#039;너물거리다&#039;라는 표현을 활용했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且(기극지차) || &#039;이미 급박할 따름이다&#039;는 뜻입니다. 旣(이미)와 亟(급하다)의 조합을 통해 탈출이나 결단이 늦출 수 없는 시점에 도달했음을 강조했습니다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 정감(情感)과 정세(政勢)의 이중성&lt;br /&gt;
** 이 시는 단순한 연정가(戀情歌)로 읽히기도 하지만, 역사적으로는 폭정을 피해 망명하는 신하의 절박함을 담은 시로 해석됩니다. &#039;북풍&#039;과 &#039;눈&#039;이라는 자연 현상을 단순한 날씨 묘사로 볼 것인지, 아니면 서늘한 시대적 압박으로 치환할 것인지 고심했습니다. 결국 자연의 이미지에 위태로움을 덧입혀 중의적인 분위기를 유지하고자 했습니다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;其虛其邪&#039;의 리듬감 구현&lt;br /&gt;
** 원문에서 &#039;其~其~&#039; 구조는 운율상의 반복을 통해 시적 긴장감을 줍니다. 이를 번역할 때 &#039;천천히 할 여유가 없다&#039;는 의미를 전달하면서도, 원문의 반복적인 호흡을 어떻게 한국어의 호흡으로 치환할 것인가가 관건이었습니다. &#039;너물거리고 머뭇거릴&#039;과 같은 첩어적 표현을 사용하여 원문의 리듬을 살리려 노력했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Claude Sonnet 4.6===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍이 차갑게 불어오고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
눈발이 흩날려 세상을 덮는데,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 주는 그대여,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 잡고 함께 걸어가리라.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 길이 험하고 멀더라도,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 이리도 급해진 것을—이제 어찌하랴.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風其凉 || &#039;&#039;&#039;北風(북풍)&#039;&#039;&#039;: 북쪽에서 불어오는 바람. 『시경』에서 북풍은 단순한 기상 현상이 아니라 정치적 혼란과 위기의 상징으로 기능한다(『毛傳』). &#039;&#039;&#039;其(기)&#039;&#039;&#039;: 어기조사로, 상태의 지속 혹은 강조를 나타냄. &amp;quot;참으로&amp;quot;, &amp;quot;몹시&amp;quot;의 뉘앙스. &#039;&#039;&#039;凉(량)&#039;&#039;&#039;: 차갑다, 서늘하다. 단순한 추위가 아닌 쌀쌀함의 정서적 색채를 담음. 현대어로 &amp;quot;차갑게 불어오고&amp;quot;로 옮겨 동적 감각을 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪其雱 || &#039;&#039;&#039;雨雪(우설)&#039;&#039;&#039;: 동사+명사 구조. &#039;雨&#039;를 동사로 읽어 &amp;quot;눈이 내리다&amp;quot;로 해석함(鄭箋). &#039;&#039;&#039;雱(방)&#039;&#039;&#039;: 눈이 성하게 내리는 모양. 드문 글자로 시각적 풍성함과 위압감을 동시에 내포. &amp;quot;흩날려 세상을 덮는다&amp;quot;로 번역해 원문의 시각적 밀도를 재현하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || &#039;&#039;&#039;惠(혜)&#039;&#039;&#039;: 은혜를 베풀다, 아끼다. 윗사람이 아랫사람을 돌보는 하향적 애정의 뉘앙스가 있으나, 여기서는 상호적 정감으로 읽음. &#039;&#039;&#039;而(이)&#039;&#039;&#039;: 순접 접속사. &#039;&#039;&#039;好我(호아)&#039;&#039;&#039;: &amp;quot;나를 좋아하다/사랑하다&amp;quot;. 好의 거성(去聲) 독음으로 읽어 &amp;quot;사랑하다&amp;quot;의 의미로 취함. &amp;quot;아끼고 사랑해 주는 그대여&amp;quot;로 번역해 호격(呼格)의 뉘앙스를 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || &#039;&#039;&#039;携手(휴수)&#039;&#039;&#039;: 손을 잡다. 이별 전의 동행, 혹은 위기 속 연대의 구체적 표상. &#039;&#039;&#039;同行(동행)&#039;&#039;&#039;: 함께 걷다. 단순 이동이 아닌 운명 공동체적 동반의 의미. &amp;quot;손을 잡고 함께 걸어가리라&amp;quot;로 번역해 의지와 다짐의 미래 지향성을 부여했다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || 해석이 가장 분분한 구절. &#039;&#039;&#039;虛(허)&#039;&#039;&#039;: (1) 허탈하다, (2) 길이 비어 있다, (3) 느릿느릿하다. &#039;&#039;&#039;邪(사/야)&#039;&#039;&#039;: (1) 어조사(也와 통용), (2) 비스듬하다, 기울다. 朱熹는 &amp;quot;길이 평탄하지 않음&amp;quot;으로, 일설에는 &amp;quot;마음이 공허하고 기울어진 상태&amp;quot;로 읽는다. 문맥상 험난한 여정의 상황으로 보아 &amp;quot;그 길이 험하고 멀더라도&amp;quot;로 의역하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || &#039;&#039;&#039;旣(기)&#039;&#039;&#039;: 이미, 벌써. 기정 사실의 절박함을 나타냄. &#039;&#039;&#039;亟(극)&#039;&#039;&#039;: 급하다, 빠르다. 혹은 자주(屢次)의 뜻. &#039;&#039;&#039;只(지)&#039;&#039;&#039;: 어조사, 강조. &#039;&#039;&#039;且(차/저)&#039;&#039;&#039;: 어조사, 감탄 혹은 종결. 전체적으로 &amp;quot;이미 이리도 급해진 것을&amp;quot;로 번역해 탄식과 체념이 공존하는 정서를 담았다. 이 구절은 사실상 번역 불가능에 가까운 어기조사의 중첩으로, 현대어 재현의 한계를 솔직히 인정한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 시의 화자와 청자의 관계 설정&lt;br /&gt;
** 『북풍(北風)』은 『시경·패풍(邶風)』에 수록된 작품으로, 전통적으로는 위(衛)나라의 정치적 혼란을 피해 탈출을 권하는 시로 해석되어 왔다(毛序). 그렇다면 &#039;惠而好我&#039;의 주체는 함께 도망을 떠나자고 권하는 동료인가, 아니면 시인이 호소하는 상대인가. 화자를 도망자로, 청자를 미처 결심을 못 한 지인으로 설정할 경우 번역의 긴박성이 달라진다. 현대어 번역에서는 어느 한 해석에 고정하지 않고, 양가적 독해가 가능하도록 &amp;quot;나를 아끼고 사랑해 주는 그대여&amp;quot;라는 호격 구조를 선택하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;其虛其邪&#039;의 번역 가능성과 한계&lt;br /&gt;
** 이 구절은 『시경』 주석사에서 가장 이견이 많은 구절 중 하나다. 朱熹(『詩集傳』)는 &#039;행로가 험난함&#039;으로, 馬瑞辰(『毛詩傳箋通釋』)은 &#039;마음이 공허하고 방향을 잃은 상태&#039;로, 일부 현대 학자는 두 글자를 순수 어기조사로 보아 의미 없는 리듬 충전어로 처리한다. &amp;quot;험하고 멀더라도&amp;quot;는 첫 번째 해석을 따른 것이나, 이것이 원문의 정서적 모호함을 지나치게 단순화하는 것은 아닌지 끝까지 망설였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: &#039;旣亟只且&#039;의 정서 재현&lt;br /&gt;
** 이 결구(結句)는 네 개의 글자 중 실질 의미소가 &#039;旣&#039;(이미)와 &#039;亟&#039;(급하다) 둘에 불과하고, &#039;只&#039;와 &#039;且&#039;는 어기조사에 가깝다. 현대 한국어에는 이처럼 탄식과 체념과 절박함을 한 문장에 공존시키는 어기 표현이 마땅치 않다. &amp;quot;이미 이리도 급해진 것을—이제 어찌하랴&amp;quot;는 대시(—)를 활용해 말의 단절과 감정의 넘침을 시각적으로 표현한 것으로, 원문의 리듬적 여운을 완전히 재현하지는 못함을 밝혀 둔다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: 운율의 현대적 재현&lt;br /&gt;
** 원문은 4언(四言) 6구로, 각 구의 끝 글자가 凉·雱·我·行·邪·且로 이어지며 압운(押韻)한다. 현대 한국어 번역에서 이 음운적 패턴을 유지하면서도 의미를 살리는 것은 사실상 불가능에 가깝다. 7·5조 혹은 3·4조의 민요 리듬을 시험해 보았으나, 원문의 간결한 긴장감을 오히려 해소시키는 부작용이 있었다. 최종적으로는 운율보다 행갈이와 호흡을 통한 율동감을 우선하였다.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1374</id>
		<title>S2601014:시경-북퐁</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1374"/>
		<updated>2026-03-23T02:22:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처: 『詩經』「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 프롬프트:[[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
===ChatGPT (GPT-5.3)===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍이 차갑게 불고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
비와 눈이 뒤섞여 세차게 내리네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
은혜롭고도 나를 아끼는 그대여,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 길을 가네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이 마음이 허한 것인가, 그저 망설임인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급박한 때이니, 더 미룰 수 없도다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 시경(詩經) 특유의 자연 이미지로, 차가움과 시련의 상황을 암시함. 단순한 계절 묘사가 아니라 인간 관계의 긴장과 환경적 어려움을 함께 드러냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘其’는 감탄 혹은 상태 강조의 허사로, ‘참으로 ~하다’의 뉘앙스를 지님. ‘凉’은 서늘함을 넘어 ‘차가움’을 강조하므로 ‘차갑게 불고’로 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 기후의 혹독함을 중첩하여 표현.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘雱’은 눈이나 비가 성글지 않고 크게 내리는 상태. ‘其’와 결합하여 ‘세차게 내리네’로 역동성을 살림.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 ‘은혜롭다, 자애롭다’, ‘好我’는 ‘나를 좋아하다’. 단순한 호감이 아니라 배려와 애정을 포함하므로 ‘은혜롭고도 나를 아끼는’으로 확장 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 가다’. 고전 시가의 상징적 결합 표현으로, 실제 동행과 정서적 결속을 동시에 의미. 직역을 유지하여 이미지 보존.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其A其B’ 구조는 병렬적 의문 혹은 자문. ‘虛’는 ‘허망함, 공허함’, ‘邪’는 ‘그릇됨’ 혹은 ‘망설임’. 문맥상 감정의 불확실성을 나타내므로 ‘허한 것인가, 망설임인가’로 의역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟 || ‘이미 급하다’, ‘상황이 촉박하다’. 시간적 긴박성을 나타냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 只且 || 종결 어기조사. 감탄과 단정이 결합된 어조로, 결심 혹은 단호함을 강화. 한국어에서는 ‘~도다’로 대응하여 고전적 울림을 살림.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: ‘惠而好我’의 정서 범위 설정&lt;br /&gt;
** ‘좋아한다’로 단순 번역할 경우 현대어에서 감정의 깊이가 약해지는 문제가 있음. ‘惠’가 포함하는 도덕적·정서적 배려를 반영하기 위해 ‘아끼다’를 추가하여 관계의 밀도를 보완함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: ‘其虛其邪’의 해석 방향&lt;br /&gt;
** 문자적으로는 ‘허한가, 그릇된가’이나, 문맥상 관계에 대한 의심 혹은 자기 내면의 동요로 해석 가능. ‘그릇됨’은 윤리적 판단으로 과도하게 읽힐 수 있어 ‘망설임’으로 조정하여 심리적 흔들림을 강조함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 종결 어조 ‘只且’의 처리&lt;br /&gt;
** 단순 종결로 번역하면 원문의 긴장감이 사라짐. 고전시가의 종결 감탄을 살리기 위해 현대어이면서도 다소 고풍스러운 ‘~도다’를 선택하여 운율과 정서를 동시에 유지함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gemini 3 Flash (2026-03-23)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 이토록 서늘하게 불어오고&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
눈발은 저토록 펑펑 쏟아지는데&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해주시는 님이여&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 떠나 가오리다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
너물거리고 머뭇거릴 여유가 없으니&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
사태는 이미 다급하고 절박하다오.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其(기) || 형용사를 수식하여 상태를 강조하는 접사 혹은 지시 대명사입니다. 여기서는 &#039;이토록&#039;, &#039;저토록&#039;과 같은 강조의 의미를 살려 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 凉(량) / 雱(방) || 각각 &#039;서늘함&#039;과 &#039;눈이 성하게 내림&#039;을 뜻합니다. 시적 분위기를 조성하는 배경이자 당시의 위태로운 정국을 상징하므로 감각적인 형용사로 처리했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠(혜) || &#039;은혜&#039;보다는 상대가 베푸는 &#039;사랑&#039;과 &#039;다정함&#039;에 초점을 맞추었습니다. 시경(詩經) 특유의 연모와 신뢰의 감정을 담았습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行(휴수동행) || &#039;손을 잡고 함께 가다&#039;는 뜻으로, 고난 속에서 연대하는 행위를 나타냅니다. 고전적 문구의 격식을 살려 &#039;손을 맞잡고&#039;로 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪(기허기사) || &#039;천천히 걷고 머뭇거림&#039;을 뜻합니다. 급박한 상황과 대비되는 여유를 뜻하는데, 현대적 감수성에 맞춰 &#039;너물거리다&#039;라는 표현을 활용했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且(기극지차) || &#039;이미 급박할 따름이다&#039;는 뜻입니다. 旣(이미)와 亟(급하다)의 조합을 통해 탈출이나 결단이 늦출 수 없는 시점에 도달했음을 강조했습니다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 정감(情感)과 정세(政勢)의 이중성&lt;br /&gt;
** 이 시는 단순한 연정가(戀情歌)로 읽히기도 하지만, 역사적으로는 폭정을 피해 망명하는 신하의 절박함을 담은 시로 해석됩니다. &#039;북풍&#039;과 &#039;눈&#039;이라는 자연 현상을 단순한 날씨 묘사로 볼 것인지, 아니면 서늘한 시대적 압박으로 치환할 것인지 고심했습니다. 결국 자연의 이미지에 위태로움을 덧입혀 중의적인 분위기를 유지하고자 했습니다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;其虛其邪&#039;의 리듬감 구현&lt;br /&gt;
** 원문에서 &#039;其~其~&#039; 구조는 운율상의 반복을 통해 시적 긴장감을 줍니다. 이를 번역할 때 &#039;천천히 할 여유가 없다&#039;는 의미를 전달하면서도, 원문의 반복적인 호흡을 어떻게 한국어의 호흡으로 치환할 것인가가 관건이었습니다. &#039;너물거리고 머뭇거릴&#039;과 같은 첩어적 표현을 사용하여 원문의 리듬을 살리려 노력했습니다.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1343</id>
		<title>S2601014:시경-북퐁</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1343"/>
		<updated>2026-03-23T02:19:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처: 『詩經』「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 프롬프트:[[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
===ChatGPT (GPT-5.3)===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍이 차갑게 불고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
비와 눈이 뒤섞여 세차게 내리네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
은혜롭고도 나를 아끼는 그대여,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 길을 가네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이 마음이 허한 것인가, 그저 망설임인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급박한 때이니, 더 미룰 수 없도다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 시경(詩經) 특유의 자연 이미지로, 차가움과 시련의 상황을 암시함. 단순한 계절 묘사가 아니라 인간 관계의 긴장과 환경적 어려움을 함께 드러냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘其’는 감탄 혹은 상태 강조의 허사로, ‘참으로 ~하다’의 뉘앙스를 지님. ‘凉’은 서늘함을 넘어 ‘차가움’을 강조하므로 ‘차갑게 불고’로 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 기후의 혹독함을 중첩하여 표현.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘雱’은 눈이나 비가 성글지 않고 크게 내리는 상태. ‘其’와 결합하여 ‘세차게 내리네’로 역동성을 살림.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 ‘은혜롭다, 자애롭다’, ‘好我’는 ‘나를 좋아하다’. 단순한 호감이 아니라 배려와 애정을 포함하므로 ‘은혜롭고도 나를 아끼는’으로 확장 번역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 가다’. 고전 시가의 상징적 결합 표현으로, 실제 동행과 정서적 결속을 동시에 의미. 직역을 유지하여 이미지 보존.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其A其B’ 구조는 병렬적 의문 혹은 자문. ‘虛’는 ‘허망함, 공허함’, ‘邪’는 ‘그릇됨’ 혹은 ‘망설임’. 문맥상 감정의 불확실성을 나타내므로 ‘허한 것인가, 망설임인가’로 의역.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟 || ‘이미 급하다’, ‘상황이 촉박하다’. 시간적 긴박성을 나타냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 只且 || 종결 어기조사. 감탄과 단정이 결합된 어조로, 결심 혹은 단호함을 강화. 한국어에서는 ‘~도다’로 대응하여 고전적 울림을 살림.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: ‘惠而好我’의 정서 범위 설정&lt;br /&gt;
** ‘좋아한다’로 단순 번역할 경우 현대어에서 감정의 깊이가 약해지는 문제가 있음. ‘惠’가 포함하는 도덕적·정서적 배려를 반영하기 위해 ‘아끼다’를 추가하여 관계의 밀도를 보완함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: ‘其虛其邪’의 해석 방향&lt;br /&gt;
** 문자적으로는 ‘허한가, 그릇된가’이나, 문맥상 관계에 대한 의심 혹은 자기 내면의 동요로 해석 가능. ‘그릇됨’은 윤리적 판단으로 과도하게 읽힐 수 있어 ‘망설임’으로 조정하여 심리적 흔들림을 강조함.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 종결 어조 ‘只且’의 처리&lt;br /&gt;
** 단순 종결로 번역하면 원문의 긴장감이 사라짐. 고전시가의 종결 감탄을 살리기 위해 현대어이면서도 다소 고풍스러운 ‘~도다’를 선택하여 운율과 정서를 동시에 유지함.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1315</id>
		<title>S2601014:시경-북퐁</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601014:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%90%81&amp;diff=1315"/>
		<updated>2026-03-23T02:17:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601014: 새 문서: ==원문== {{Box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.  출처: 『詩經』「北風」 }}  ==AI별 번역 비교== *사용한 프롬프트:프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처: 『詩經』「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 프롬프트:[[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601014</name></author>
	</entry>
</feed>