<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
	<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=S2601021</id>
	<title>Classics Wiki - 사용자 기여 [ko]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=S2601021"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%ED%8A%B9%EC%88%98:%EA%B8%B0%EC%97%AC/S2601021"/>
	<updated>2026-07-09T22:23:37Z</updated>
	<subtitle>사용자 기여</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021&amp;diff=5739</id>
		<title>S2601021</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021&amp;diff=5739"/>
		<updated>2026-06-15T02:01:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* CCTI 접속 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601021&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 장지훈&lt;br /&gt;
| 소속 = 동국대학교 한국문학연구소&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 조선 불교문학, 식민지 시기 대중서사&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{My CCTCA | 학번=S2601021}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==소개==&lt;br /&gt;
박사논문을 준비하고 있는 장지훈입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;문학&#039;&#039;&#039;과 &#039;&#039;&#039;불교&#039;&#039;&#039;의 키워드로 공부하고 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==해온 일==&lt;br /&gt;
* [https://github.com/2hixun/semantic_database_for_monghaengrok 승려 유람기의 시맨틱 데이터 모델 설계]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/2hixun/DharmaLineage_forReaders 『불조원류』 법맥 네트워크 설계]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==관심 주제==&lt;br /&gt;
* 🪷불교 단편 서사의 전통와 유통 양상, 의미 연구&lt;br /&gt;
* 💬고전과 근대를 단절이 아닌 연속으로 읽기&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 🗂️불전계 서사의 원문·글로서리·번역문 데이터 구축&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601021:시경-북풍]]&lt;br /&gt;
*[[S2601021:문화유산.xml]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%A1%B0%EA%B3%84%EC%82%B0%EC%86%A1%EA%B4%91%EC%82%AC%EC%82%AC%EA%B3%A0-%EC%9D%B4%EC%A1%B0-08-%EB%B0%B1%EC%95%94%EB%8C%80%EC%82%AC-%E7%A2%91%E9%99%B0&amp;diff=4943</id>
		<title>S2601021:조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%A1%B0%EA%B3%84%EC%82%B0%EC%86%A1%EA%B4%91%EC%82%AC%EC%82%AC%EA%B3%A0-%EC%9D%B4%EC%A1%B0-08-%EB%B0%B1%EC%95%94%EB%8C%80%EC%82%AC-%E7%A2%91%E9%99%B0&amp;diff=4943"/>
		<updated>2026-06-08T00:06:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* 배경과 목적 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==배경과 목적==&lt;br /&gt;
『조계산송광사사고』 인물부의 XML 전자문서를 작성하며, 조선조 제8절 백암대사의 비문 음기를 대상으로 CCTI와의 협업을 통해 번역을 진행하고자 함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
백암대사의 비문은 그의 주요 행적을 정리함으로써 불교계에 미친 영향을 정리한 글로, 승려·사찰명·시간(간지)이 빈번히 출현함. 글로서리를 보완하여 승려·사찰명·시간(간지) 등을 주석처럼 처리하고, 해당 부분이 번역에 반영되는지 확인코자 함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아울러 원 비문과의 교감을 거쳐 글자나 문장 출입 여부를 &amp;lt;Varient&amp;gt;, &amp;lt;Omission&amp;gt; 등의 태그로 마크업하였음. 해당 대목이 번역에도 반영되는지 확인하고자 하였으나, 모델에 따라 마크업한 형태 그대로 출력하거나 마크업한 대목을 출력하지 않는 것으로 확인됨. 일단 글자와 문장 출입 여부를 기계가독형으로 표시하였다는 것에 의의를 둠,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI 번역 내용==&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=250px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=400px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=translation_reviewed | xsl=Text.xsl | height=400px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 비교==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:white; width: 100%; text-align:center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | 🤖AI 번역 초안 !! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | 🤖+😀나의 AI 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{Ccti_xml | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft }} &lt;br /&gt;
| {{Ccti_xml | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 }}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;인명, 연도, 사찰명 보완&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 환암 혼수부터 취미 수초까지, 백암 성총이 태고 보우의 법을 이어받았음을 밝히기 위해 언급하고 있는 승려의 법호와 법명, 생몰년 등을 부기하여 인명 사전으로 기능할 수 있도록 함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 간지로만 출력하는 연도를 &#039;간지(연도)&#039;의 형태로 출력하게끔 용어사전을 수정하여, 백암 성총의 활동 시기를 직관적으로 알 수 있도록 함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;취암&#039;, &#039;신덕&#039;, &#039;징광&#039;, &#039;쌍계&#039;와 같이 지명과 구분하기 어렵게 출력된 것을 &#039;취암사&#039;, &#039;신덕사&#039;, &#039;징광사&#039;, &#039;쌍계사&#039; 등으로 명확히 함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;번역 오류의 문제&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Draft에서 &#039;泊岸虛舟&#039;가 &#039;박안의 빈 배&#039;로 번역되었음. 단 이는 백암 성총이 1681년 전라도 임자도에 표착한 배에서 가흥대장경을 수습하였다는 맥락에서 나온 용어인데 초안에서 이것이 명확히 번역되지 않음. 따라서 &#039;泊岸虛舟&#039;를 해안가에 표착한 빈 배로 풀이하고 맥락을 Sense note에 해설함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Draft에서 &#039;諸經序&#039;가 고유명사처럼 &#039;제경서&#039;로 번역되었음. 이는 백암 성총이 수습한 가흥대장경 중 여러 경전에 서문을 작성하였다는 의미이므로, &#039;諸經序九首&#039;를 &#039;여러 경전의 서문 아홉 편&#039;이라는 의미로 풀고 맥락을 Sense note에 해설함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;기타 문제&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 아직 &#039;命年&#039;, 該乙亥에서의 &#039;該&#039;의 의미가 명확하지 않아 용어사전에 반영하지 못 하였고, 따라서 번역도 다소 어색함(&#039;명년인 신유년&#039;, &#039;해당 을해년&#039;), 해당 어휘는 추가 조사 후 용어사전에 반영할 필요 있음.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%A1%B0%EA%B3%84%EC%82%B0%EC%86%A1%EA%B4%91%EC%82%AC%EC%82%AC%EA%B3%A0-%EC%9D%B4%EC%A1%B0-08-%EB%B0%B1%EC%95%94%EB%8C%80%EC%82%AC-%E7%A2%91%E9%99%B0&amp;diff=4939</id>
		<title>S2601021:조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%A1%B0%EA%B3%84%EC%82%B0%EC%86%A1%EA%B4%91%EC%82%AC%EC%82%AC%EA%B3%A0-%EC%9D%B4%EC%A1%B0-08-%EB%B0%B1%EC%95%94%EB%8C%80%EC%82%AC-%E7%A2%91%E9%99%B0&amp;diff=4939"/>
		<updated>2026-06-07T23:45:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==배경과 목적==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI 번역 내용==&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=250px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=400px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=translation_reviewed | xsl=Text.xsl | height=400px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 비교==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:white; width: 100%; text-align:center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | 🤖AI 번역 초안 !! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | 🤖+😀나의 AI 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{Ccti_xml | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft }} &lt;br /&gt;
| {{Ccti_xml | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 }}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;인명, 연도, 사찰명 보완&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 환암 혼수부터 취미 수초까지, 백암 성총이 태고 보우의 법을 이어받았음을 밝히기 위해 언급하고 있는 승려의 법호와 법명, 생몰년 등을 부기하여 인명 사전으로 기능할 수 있도록 함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 간지로만 출력하는 연도를 &#039;간지(연도)&#039;의 형태로 출력하게끔 용어사전을 수정하여, 백암 성총의 활동 시기를 직관적으로 알 수 있도록 함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;취암&#039;, &#039;신덕&#039;, &#039;징광&#039;, &#039;쌍계&#039;와 같이 지명과 구분하기 어렵게 출력된 것을 &#039;취암사&#039;, &#039;신덕사&#039;, &#039;징광사&#039;, &#039;쌍계사&#039; 등으로 명확히 함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;번역 오류의 문제&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Draft에서 &#039;泊岸虛舟&#039;가 &#039;박안의 빈 배&#039;로 번역되었음. 단 이는 백암 성총이 1681년 전라도 임자도에 표착한 배에서 가흥대장경을 수습하였다는 맥락에서 나온 용어인데 초안에서 이것이 명확히 번역되지 않음. 따라서 &#039;泊岸虛舟&#039;를 해안가에 표착한 빈 배로 풀이하고 맥락을 Sense note에 해설함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Draft에서 &#039;諸經序&#039;가 고유명사처럼 &#039;제경서&#039;로 번역되었음. 이는 백암 성총이 수습한 가흥대장경 중 여러 경전에 서문을 작성하였다는 의미이므로, &#039;諸經序九首&#039;를 &#039;여러 경전의 서문 아홉 편&#039;이라는 의미로 풀고 맥락을 Sense note에 해설함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;기타 문제&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 아직 &#039;命年&#039;, 該乙亥에서의 &#039;該&#039;의 의미가 명확하지 않아 용어사전에 반영하지 못 하였고, 따라서 번역도 다소 어색함(&#039;명년인 신유년&#039;, &#039;해당 을해년&#039;), 해당 어휘는 추가 조사 후 용어사전에 반영할 필요 있음.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%A1%B0%EA%B3%84%EC%82%B0%EC%86%A1%EA%B4%91%EC%82%AC%EC%82%AC%EA%B3%A0-%EC%9D%B4%EC%A1%B0-08-%EB%B0%B1%EC%95%94%EB%8C%80%EC%82%AC-%E7%A2%91%E9%99%B0&amp;diff=4938</id>
		<title>S2601021:조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%A1%B0%EA%B3%84%EC%82%B0%EC%86%A1%EA%B4%91%EC%82%AC%EC%82%AC%EA%B3%A0-%EC%9D%B4%EC%A1%B0-08-%EB%B0%B1%EC%95%94%EB%8C%80%EC%82%AC-%E7%A2%91%E9%99%B0&amp;diff=4938"/>
		<updated>2026-06-07T23:43:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* 번역 비교 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==배경과 목적==&lt;br /&gt;
(여기에 나의 AI 번역을 수행한 배경과 목적을 적으세요. 이 번역에서 선택한 원문이 무엇인지, 왜 이 구절을 선택했는지, AI 번역에서 어떤 점을 확인하고 싶었는지 적으세요.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI 번역 내용==&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=250px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=400px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=translation_reviewed | xsl=Text.xsl | height=400px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 비교==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:white; width: 100%; text-align:center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | 🤖AI 번역 초안 !! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | 🤖+😀나의 AI 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{Ccti_xml | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft }} &lt;br /&gt;
| {{Ccti_xml | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 }}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;인명, 연도, 사찰명 보완&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 환암 혼수부터 취미 수초까지, 백암 성총이 태고 보우의 법을 이어받았음을 밝히기 위해 언급하고 있는 승려의 법호와 법명, 생몰년 등을 부기하여 인명 사전으로 기능할 수 있도록 함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 간지로만 출력하는 연도를 &#039;간지(연도)&#039;의 형태로 출력하게끔 용어사전을 수정하여, 백암 성총의 활동 시기를 직관적으로 알 수 있도록 함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;취암&#039;, &#039;신덕&#039;, &#039;징광&#039;, &#039;쌍계&#039;와 같이 지명과 구분하기 어렵게 출력된 것을 &#039;취암사&#039;, &#039;신덕사&#039;, &#039;징광사&#039;, &#039;쌍계사&#039; 등으로 명확히 함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;번역 오류의 문제&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Draft에서 &#039;泊岸虛舟&#039;가 &#039;박안의 빈 배&#039;로 번역되었음. 단 이는 백암 성총이 1681년 전라도 임자도에 표착한 배에서 가흥대장경을 수습하였다는 맥락에서 나온 용어인데 초안에서 이것이 명확히 번역되지 않음. 따라서 &#039;泊岸虛舟&#039;를 해안가에 표착한 빈 배로 풀이하고 맥락을 Sense note에 해설함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Draft에서 &#039;諸經序&#039;가 고유명사처럼 &#039;제경서&#039;로 번역되었음. 이는 백암 성총이 수습한 가흥대장경 중 여러 경전에 서문을 작성하였다는 의미이므로, &#039;諸經序九首&#039;를 &#039;여러 경전의 서문 아홉 편&#039;이라는 의미로 풀고 맥락을 Sense note에 해설함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;기타 문제&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 아직 &#039;命年&#039;, 該乙亥에서의 &#039;該&#039;의 의미가 명확하지 않아 용어사전에 반영하지 못 하였고, 따라서 번역도 다소 어색함(&#039;명년인 신유년&#039;, &#039;해당 을해년&#039;), 해당 어휘는 추가 조사 후 용어사전에 반영할 필요 있음.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%A1%B0%EA%B3%84%EC%82%B0%EC%86%A1%EA%B4%91%EC%82%AC%EC%82%AC%EA%B3%A0-%EC%9D%B4%EC%A1%B0-08-%EB%B0%B1%EC%95%94%EB%8C%80%EC%82%AC-%E7%A2%91%E9%99%B0&amp;diff=4873</id>
		<title>S2601021:조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%A1%B0%EA%B3%84%EC%82%B0%EC%86%A1%EA%B4%91%EC%82%AC%EC%82%AC%EA%B3%A0-%EC%9D%B4%EC%A1%B0-08-%EB%B0%B1%EC%95%94%EB%8C%80%EC%82%AC-%E7%A2%91%E9%99%B0&amp;diff=4873"/>
		<updated>2026-06-07T06:43:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==배경과 목적==&lt;br /&gt;
(여기에 나의 AI 번역을 수행한 배경과 목적을 적으세요. 이 번역에서 선택한 원문이 무엇인지, 왜 이 구절을 선택했는지, AI 번역에서 어떤 점을 확인하고 싶었는지 적으세요.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI 번역 내용==&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=250px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=400px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=translation_reviewed | xsl=Text.xsl | height=400px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 비교==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:white; width: 100%; text-align:center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | 🤖AI 번역 초안 !! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | 🤖+😀나의 AI 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{Ccti_xml | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft }} &lt;br /&gt;
| {{Ccti_xml | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 }}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(여기에 AI 번역 초안과 수정 용어사전을 반영한 번역문이 어떻게 달라졌는지 적으세요. AI가 처음에는 어떤 용어를 잘못 이해했는지, 내가 용어사전에서 어떤 항목을 수정·추가했는지, 그 결과 번역문이 어떻게 개선되었는지 설명하세요.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%A1%B0%EA%B3%84%EC%82%B0%EC%86%A1%EA%B4%91%EC%82%AC%EC%82%AC%EA%B3%A0-%EC%9D%B4%EC%A1%B0-08-%EB%B0%B1%EC%95%94%EB%8C%80%EC%82%AC-%E7%A2%91%E9%99%B0&amp;diff=4872</id>
		<title>S2601021:조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%A1%B0%EA%B3%84%EC%82%B0%EC%86%A1%EA%B4%91%EC%82%AC%EC%82%AC%EA%B3%A0-%EC%9D%B4%EC%A1%B0-08-%EB%B0%B1%EC%95%94%EB%8C%80%EC%82%AC-%E7%A2%91%E9%99%B0&amp;diff=4872"/>
		<updated>2026-06-07T06:39:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: 새 문서: ==배경과 목적== (여기에 나의 AI 번역을 수행한 배경과 목적을 적으세요. 이 번역에서 선택한 원문이 무엇인지, 왜 이 구절을 선택했는지, AI 번역에서 어떤 점을 확인하고 싶었는지 적으세요.)  ==AI 번역 내용== ===표점 원문=== {{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=50px}}  ===용어집 초안=== {{Ccti_xslt | proj...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==배경과 목적==&lt;br /&gt;
(여기에 나의 AI 번역을 수행한 배경과 목적을 적으세요. 이 번역에서 선택한 원문이 무엇인지, 왜 이 구절을 선택했는지, AI 번역에서 어떤 점을 확인하고 싶었는지 적으세요.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI 번역 내용==&lt;br /&gt;
===표점 원문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=50px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft | xml=translation_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 | xml=translation_reviewed | xsl=Text.xsl | height=200px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 비교==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:white; width: 100%; text-align:center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | 🤖AI 번역 초안 !! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | 🤖+😀나의 AI 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{Ccti_xml | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰Draft }} &lt;br /&gt;
| {{Ccti_xml | project=S2601021 | id=조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰 }}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(여기에 AI 번역 초안과 수정 용어사전을 반영한 번역문이 어떻게 달라졌는지 적으세요. AI가 처음에는 어떤 용어를 잘못 이해했는지, 내가 용어사전에서 어떤 항목을 수정·추가했는지, 그 결과 번역문이 어떻게 개선되었는지 설명하세요.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4809</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4809"/>
		<updated>2026-06-05T00:40:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* 큐레이션 콘텐츠= */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 작업 !! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. &#039;&#039;&#039;본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || &amp;lt;del&amp;gt;중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;본래 명나라 천주 진강(泉州 晋江) 사람으로, 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 方外學士 || 방외학사 || &amp;lt;del&amp;gt;general&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;this_text_unit || 본래 &#039;세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사&#039;를 가리키며, &#039;&#039;&#039;여기서는 &#039;목암 성도&#039;의 인장 내용을 가리킨다.&#039;&#039;&#039; || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. &#039;&#039;&#039;교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보인다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &amp;lt;del&amp;gt;&#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 번역===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하구나. 양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네. 이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면, 눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가? 황벽종의 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 비교(Claude)==&lt;br /&gt;
===1. 핵심 어구 번역의 차이===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;草姜姜 — 표층은 같으나 이해의 깊이가 다름&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
두 번역 모두 &amp;quot;풀은 무성하네/하구나&amp;quot;로 옮겼지만, B의 용어사전에는 『시경』 「鶉之奔奔」 전거가 추가되어 있습니다. 이 전거에 따르면 &#039;姜姜(彊彊)&#039;은 단순히 &#039;풀이 무성한 모양&#039;이 아니라 &#039;&#039;&#039;&#039;(까치가) 일정한 짝이 있어 서로 따라 날아가는 모습&#039;&#039;&#039;&#039;으로 해석됩니다. 즉 B의 용어사전은 번역어를 바꾸지 않았지만, 해당 구절의 의미 층위 자체가 달라질 가능성을 열어두고 있습니다. 번역 결과물에는 반영되지 않았으나, 이 점은 추가 검토(아래 §3 참조)가 필요한 핵심 지점입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;謂是傳心法 — 주어 처리 방식의 차이&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! !! 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A || 이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| B || 이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A는 &#039;마음에서 마음으로&#039;라는 전심(傳心)의 방식을 풀어 설명하는 반면, B는 &#039;마음으로 법을 전하는 것&#039;으로 압축했습니다. A가 선종 개념을 번역 안에 해설식으로 녹인 데 비해, B는 원문의 간결함을 더 살렸습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;黃檗 木庵 — 황벽의 범주 차이&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! !! 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A || 황벽 목암이 절하며 쓰다&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| B || 황벽종의 목암이 절하며 쓰다&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A의 용어사전은 황벽을 &#039;사찰 이름 + 종파&#039;로 병기하고 번역에서는 지명처럼 처리했습니다. B는 용어사전에서 황벽을 &#039;임제종·조동종과 함께 일본 선종의 한 유파&#039;로 명확히 정의하고, 번역에도 &#039;황벽종의 목암&#039;으로 반영했습니다. 종파명임을 명시한 B가 정보 전달면에서 더 정확합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;문말 어조&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A는 &amp;quot;바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네&amp;quot; / &amp;quot;행장은 가지런하지 않았네&amp;quot;처럼 각 절을 개행 처리하고 쉼표와 줄바꿈을 적극 사용했습니다. B는 같은 내용을 한 단락 안에 이어 썼습니다. 이 차이는 의미보다 리듬감과 가독성 전략의 차이로, 어느 쪽이 옳다기보다 편집 의도에 따른 선택입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2. XML 구조가 번역에 미친 영향===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; 태그 — 긍정적 기여&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
찬문(讚文) 전체를 하나의 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;appreciation_inscription&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그로 묶어 처리한 것은 두 번역 모두에서 유효하게 작동했습니다. 게송 형식의 본문과 저자 서명(&amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;author&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;)을 구분하면서도 하나의 의미 단위로 처리할 수 있어, &amp;quot;황벽 목암이 절하며 쓰다&amp;quot;라는 귀속 정보가 자연스럽게 본문 말미에 붙었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;seal&amp;gt; 태그 분리 — 번역 흐름과 긴장 관계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
인장 세 개(方外學士, 釋能瑫印, 木盦氏)를 각각 별도의 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;seal&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그로 분리한 것은 구조적으로는 정확하지만, 번역 결과물에서는 이것이 인장 &#039;&#039;&#039;날인의 목록&#039;&#039;&#039;임을 독자가 파악하기 어렵습니다. A와 B 모두 태그를 그대로 옮기는 데 그쳤고, 이 세 인장이 모두 목암 성도의 것인지, 혹은 순서와 배치에 어떤 의미가 있는지는 번역에서 드러나지 않습니다. &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;seal&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그에 소유자 속성(&amp;lt;code&amp;gt;owner=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt; 등)이 추가된다면 번역 처리가 더 정밀해질 수 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;artist_signature&amp;gt; 태그와 찬문의 경계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;appreciation_inscription&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;(우상단, 목암 찬문)과 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;artist_signature&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;(좌하단, 화가 서명)가 명확히 분리된 덕분에, 두 번역 모두 &amp;quot;설탄&amp;quot;이 찬문 저자가 아니라 화가의 서명임을 혼동 없이 처리했습니다. 이 분리는 번역의 귀속 오류를 방지하는 데 효과적으로 작동했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3. 여전히 불확실하거나 해석이 갈릴 수 있는 부분===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;草姜姜의 실제 의미&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것이 이 텍스트에서 가장 해석이 열려 있는 부분입니다. B의 용어사전이 제시한 『시경』 전거를 따르면, &#039;草姜姜&#039;은 &#039;풀이 무성함&#039;이 아니라 &#039;&#039;&#039;동반·수행(隨伴)의 이미지&#039;&#039;&#039;를 담은 구절일 수 있습니다. 그렇다면 첫 두 구(&amp;quot;風䬃颯 / 草姜姜&amp;quot;)는 단순한 자연 묘사가 아니라, 달마가 외롭지 않게—혹은 일정한 도반과 함께—길을 걸었다는 암시일 가능성이 있습니다. 이 해석은 번역어 자체를 바꿀 수 있는 문제여서 A·B 모두 미결 상태입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;行裝不齊의 주체와 함의&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;행장이 가지런하지 않았다&#039;는 것이 달마의 &#039;&#039;&#039;소박한 외양&#039;&#039;&#039;을 묘사하는 것인지, 아니면 &#039;&#039;&#039;여행 준비가 미흡했다&#039;&#039;&#039;는 것인지, 혹은 선(禪)적 맥락에서 &#039;&#039;&#039;형식에 얽매이지 않는 자유로움&#039;&#039;&#039;의 비유인지가 분명하지 않습니다. 두 번역 모두 &#039;행장은 가지런하지 않았네&#039;로 직역에 머물러 이 중의성을 그대로 남겨두었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;釋能瑫印의 귀속&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B의 용어사전 주석은 솔직하게 &amp;quot;달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;과 다른 자료의 인장과의 정확한 관련성은 미상&amp;quot;이라고 밝혔습니다. 목암 성도의 법명이 &#039;性瑫&#039;인데 여기서는 &#039;能瑫&#039;로 표기된 것이 단순 이표기인지, 별개의 인물인지, 혹은 판독 오류인지가 현재로서는 확정되지 않았습니다. 두 번역 모두 이 불확실성을 번역 결과에 반영하지 않았습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===➕여전히 불확실하거나 해석이 갈릴 수 있는 부분(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;眼玷沙 (안점사)의 선종적 뉘앙스:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
번역문 &amp;quot;눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&amp;quot;는 축자역으로는 정확합니다. 그러나 이는 불교 선종에서 흔히 쓰이는 &amp;quot;금가루가 비록 귀하나 눈에 들어가면 병이 된다(金屑雖貴 落眼成翳)&amp;quot;는 비유와 맞닿아 있습니다. &#039;마음으로 법을 전한다(傳心法)&#039;는 거창한 명분 자체가 오히려 본질(눈)을 가리는 장애물(티끌)이라는 날카로운 선기(禪機)를 담고 있으므로, 이 맥락이 최종 역주(譯註)에 명시적으로 포함되어야 번역의 깊이가 완성될 것입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 나의 번역 노트 ===&lt;br /&gt;
(AI 분석에 대한 본인의 의견 및 추가 해석)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==큐레이션 콘텐츠==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Prompt===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
당신은 불교미술 연구자입니다. 아래 XML 데이터를 활용하여 해설 자료를 작성해 주세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 작성 규칙&lt;br /&gt;
1. 서두에 해당 회화 장르의 전통을 간략히 설명해주세요.&lt;br /&gt;
2. &amp;lt;painter&amp;gt;, &amp;lt;inscriber&amp;gt;, &amp;lt;author&amp;gt;, &amp;lt;seal&amp;gt;, &amp;lt;artist_signiture&amp;gt; 등을 통해 확인되는 화가 및 제발의 저자 정보를 해설해 주세요.&lt;br /&gt;
3. glossary reviewed와 수정된 번역본을 참조하여 제발의 내용을 구절별로 풀이해 주세요.&lt;br /&gt;
4. 전체 분량은 800자 내외로 작성해 주세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 출력 형식&lt;br /&gt;
제목: [작품명]&lt;br /&gt;
본문: [작성 내용]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# XML&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter id=&amp;quot;한시각&amp;quot;&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber id=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author id=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑫印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; id=&amp;quot;한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===출력 데이터===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;제목: 한시각 필 달마도(韓時覺 筆 達磨圖)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
달마도는 선종(禪宗)의 초조(初祖) 보리달마(菩提達磨)를 그린 선종화의 대표적 화목(畫目)이다. 중국에서 발원하여 조선과 일본으로 전파되었으며, 갈대를 타고 강을 건너는 노엽달마(蘆葉達磨), 벽을 마주하고 좌선하는 면벽달마(面壁達磨) 등 다양한 도상이 전한다. 달마도에는 흔히 선승의 찬문(讚文)이 함께 쓰여, 그림과 글이 어우러진 선적(禪的) 감흥을 자아낸다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 작품은 조선 중기의 화가 한시각(韓時覺, 1621~?)이 그렸다. 화면 좌하단의 서명 &#039;雪灘&#039;은 그의 호로, 도화서 화원 출신인 그는 인물·산수화에 능했던 것으로 전해진다. 찬문은 중국 임제종 승려 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)가 썼다. 그는 황벽종(黃檗宗) 개창자 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지를 역임한 인물로, 화면 우상단에 &#039;黃檗木庵 拜題&#039;라 서명하고 &#039;方外學士&#039;, &#039;釋能瑫印&#039;, &#039;木盦氏&#039; 세 인장을 날인했다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
찬문은 네 구절로 이루어진다. 첫 구 &amp;quot;風䬃颯 草姜姜&amp;quot;은 바람이 휭휭 불고 풀이 무성한 광경으로, 달마의 험난한 여정을 배경으로 깔아 놓는다. 둘째 구 &amp;quot;涉梁遊魏 行裝不齊&amp;quot;는 달마가 양 무제와의 문답 끝에 갈대를 타고 강을 건너 북위로 향했으나 그 행장이 변변치 않았음을 묘사한다. 셋째 구 &amp;quot;謂是傳心法&amp;quot;은 세간에서 이를 &#039;이심전심(以心傳心)&#039;의 법이라 칭하는 세속적 규정을 거론한다. 마지막 구 &amp;quot;何異眼玷沙&amp;quot;는 그러한 명명(命名) 자체가 눈에 티끌이 들어간 것과 다를 바 없다는 선문답적 반전이다. 법(法)에 이름을 붙이는 순간 이미 본질에서 멀어진다는 이 역설은, 말과 문자를 넘어선 선의 정수(精髓)를 압축적으로 드러낸다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4808</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4808"/>
		<updated>2026-06-05T00:24:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 작업 !! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. &#039;&#039;&#039;본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || &amp;lt;del&amp;gt;중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;본래 명나라 천주 진강(泉州 晋江) 사람으로, 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 方外學士 || 방외학사 || &amp;lt;del&amp;gt;general&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;this_text_unit || 본래 &#039;세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사&#039;를 가리키며, &#039;&#039;&#039;여기서는 &#039;목암 성도&#039;의 인장 내용을 가리킨다.&#039;&#039;&#039; || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. &#039;&#039;&#039;교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보인다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &amp;lt;del&amp;gt;&#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 번역===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하구나. 양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네. 이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면, 눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가? 황벽종의 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 비교(Claude)==&lt;br /&gt;
===1. 핵심 어구 번역의 차이===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;草姜姜 — 표층은 같으나 이해의 깊이가 다름&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
두 번역 모두 &amp;quot;풀은 무성하네/하구나&amp;quot;로 옮겼지만, B의 용어사전에는 『시경』 「鶉之奔奔」 전거가 추가되어 있습니다. 이 전거에 따르면 &#039;姜姜(彊彊)&#039;은 단순히 &#039;풀이 무성한 모양&#039;이 아니라 &#039;&#039;&#039;&#039;(까치가) 일정한 짝이 있어 서로 따라 날아가는 모습&#039;&#039;&#039;&#039;으로 해석됩니다. 즉 B의 용어사전은 번역어를 바꾸지 않았지만, 해당 구절의 의미 층위 자체가 달라질 가능성을 열어두고 있습니다. 번역 결과물에는 반영되지 않았으나, 이 점은 추가 검토(아래 §3 참조)가 필요한 핵심 지점입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;謂是傳心法 — 주어 처리 방식의 차이&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! !! 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A || 이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| B || 이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A는 &#039;마음에서 마음으로&#039;라는 전심(傳心)의 방식을 풀어 설명하는 반면, B는 &#039;마음으로 법을 전하는 것&#039;으로 압축했습니다. A가 선종 개념을 번역 안에 해설식으로 녹인 데 비해, B는 원문의 간결함을 더 살렸습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;黃檗 木庵 — 황벽의 범주 차이&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! !! 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A || 황벽 목암이 절하며 쓰다&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| B || 황벽종의 목암이 절하며 쓰다&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A의 용어사전은 황벽을 &#039;사찰 이름 + 종파&#039;로 병기하고 번역에서는 지명처럼 처리했습니다. B는 용어사전에서 황벽을 &#039;임제종·조동종과 함께 일본 선종의 한 유파&#039;로 명확히 정의하고, 번역에도 &#039;황벽종의 목암&#039;으로 반영했습니다. 종파명임을 명시한 B가 정보 전달면에서 더 정확합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;문말 어조&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A는 &amp;quot;바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네&amp;quot; / &amp;quot;행장은 가지런하지 않았네&amp;quot;처럼 각 절을 개행 처리하고 쉼표와 줄바꿈을 적극 사용했습니다. B는 같은 내용을 한 단락 안에 이어 썼습니다. 이 차이는 의미보다 리듬감과 가독성 전략의 차이로, 어느 쪽이 옳다기보다 편집 의도에 따른 선택입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2. XML 구조가 번역에 미친 영향===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; 태그 — 긍정적 기여&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
찬문(讚文) 전체를 하나의 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;appreciation_inscription&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그로 묶어 처리한 것은 두 번역 모두에서 유효하게 작동했습니다. 게송 형식의 본문과 저자 서명(&amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;author&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;)을 구분하면서도 하나의 의미 단위로 처리할 수 있어, &amp;quot;황벽 목암이 절하며 쓰다&amp;quot;라는 귀속 정보가 자연스럽게 본문 말미에 붙었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;seal&amp;gt; 태그 분리 — 번역 흐름과 긴장 관계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
인장 세 개(方外學士, 釋能瑫印, 木盦氏)를 각각 별도의 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;seal&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그로 분리한 것은 구조적으로는 정확하지만, 번역 결과물에서는 이것이 인장 &#039;&#039;&#039;날인의 목록&#039;&#039;&#039;임을 독자가 파악하기 어렵습니다. A와 B 모두 태그를 그대로 옮기는 데 그쳤고, 이 세 인장이 모두 목암 성도의 것인지, 혹은 순서와 배치에 어떤 의미가 있는지는 번역에서 드러나지 않습니다. &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;seal&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그에 소유자 속성(&amp;lt;code&amp;gt;owner=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt; 등)이 추가된다면 번역 처리가 더 정밀해질 수 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;artist_signature&amp;gt; 태그와 찬문의 경계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;appreciation_inscription&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;(우상단, 목암 찬문)과 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;artist_signature&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;(좌하단, 화가 서명)가 명확히 분리된 덕분에, 두 번역 모두 &amp;quot;설탄&amp;quot;이 찬문 저자가 아니라 화가의 서명임을 혼동 없이 처리했습니다. 이 분리는 번역의 귀속 오류를 방지하는 데 효과적으로 작동했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3. 여전히 불확실하거나 해석이 갈릴 수 있는 부분===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;草姜姜의 실제 의미&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것이 이 텍스트에서 가장 해석이 열려 있는 부분입니다. B의 용어사전이 제시한 『시경』 전거를 따르면, &#039;草姜姜&#039;은 &#039;풀이 무성함&#039;이 아니라 &#039;&#039;&#039;동반·수행(隨伴)의 이미지&#039;&#039;&#039;를 담은 구절일 수 있습니다. 그렇다면 첫 두 구(&amp;quot;風䬃颯 / 草姜姜&amp;quot;)는 단순한 자연 묘사가 아니라, 달마가 외롭지 않게—혹은 일정한 도반과 함께—길을 걸었다는 암시일 가능성이 있습니다. 이 해석은 번역어 자체를 바꿀 수 있는 문제여서 A·B 모두 미결 상태입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;行裝不齊의 주체와 함의&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;행장이 가지런하지 않았다&#039;는 것이 달마의 &#039;&#039;&#039;소박한 외양&#039;&#039;&#039;을 묘사하는 것인지, 아니면 &#039;&#039;&#039;여행 준비가 미흡했다&#039;&#039;&#039;는 것인지, 혹은 선(禪)적 맥락에서 &#039;&#039;&#039;형식에 얽매이지 않는 자유로움&#039;&#039;&#039;의 비유인지가 분명하지 않습니다. 두 번역 모두 &#039;행장은 가지런하지 않았네&#039;로 직역에 머물러 이 중의성을 그대로 남겨두었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;釋能瑫印의 귀속&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B의 용어사전 주석은 솔직하게 &amp;quot;달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;과 다른 자료의 인장과의 정확한 관련성은 미상&amp;quot;이라고 밝혔습니다. 목암 성도의 법명이 &#039;性瑫&#039;인데 여기서는 &#039;能瑫&#039;로 표기된 것이 단순 이표기인지, 별개의 인물인지, 혹은 판독 오류인지가 현재로서는 확정되지 않았습니다. 두 번역 모두 이 불확실성을 번역 결과에 반영하지 않았습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===➕여전히 불확실하거나 해석이 갈릴 수 있는 부분(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;眼玷沙 (안점사)의 선종적 뉘앙스:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
번역문 &amp;quot;눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&amp;quot;는 축자역으로는 정확합니다. 그러나 이는 불교 선종에서 흔히 쓰이는 &amp;quot;금가루가 비록 귀하나 눈에 들어가면 병이 된다(金屑雖貴 落眼成翳)&amp;quot;는 비유와 맞닿아 있습니다. &#039;마음으로 법을 전한다(傳心法)&#039;는 거창한 명분 자체가 오히려 본질(눈)을 가리는 장애물(티끌)이라는 날카로운 선기(禪機)를 담고 있으므로, 이 맥락이 최종 역주(譯註)에 명시적으로 포함되어야 번역의 깊이가 완성될 것입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 나의 번역 노트 ===&lt;br /&gt;
(AI 분석에 대한 본인의 의견 및 추가 해석)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==큐레이션 콘텐츠===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Prompt===&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
당신은 불교미술 연구자입니다. 아래 XML 데이터를 활용하여 해설 자료를 작성해 주세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 작성 규칙&lt;br /&gt;
1. 서두에 해당 회화 장르의 전통을 간략히 설명해주세요.&lt;br /&gt;
2. &amp;lt;painter&amp;gt;, &amp;lt;inscriber&amp;gt;, &amp;lt;author&amp;gt;, &amp;lt;seal&amp;gt;, &amp;lt;artist_signiture&amp;gt; 등을 통해 확인되는 화가 및 제발의 저자 정보를 해설해 주세요.&lt;br /&gt;
3. glossary reviewed와 수정된 번역본을 참조하여 제발의 내용을 구절별로 풀이해 주세요.&lt;br /&gt;
4. 전체 분량은 800자 내외로 작성해 주세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 출력 형식&lt;br /&gt;
제목: [작품명]&lt;br /&gt;
본문: [작성 내용]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# XML&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter id=&amp;quot;한시각&amp;quot;&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber id=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author id=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑫印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; id=&amp;quot;한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===출력 데이터===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;제목: 한시각 필 달마도(韓時覺 筆 達磨圖)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
달마도는 선종(禪宗)의 초조(初祖) 보리달마(菩提達磨)를 그린 선종화의 대표적 화목(畫目)이다. 중국에서 발원하여 조선과 일본으로 전파되었으며, 갈대를 타고 강을 건너는 노엽달마(蘆葉達磨), 벽을 마주하고 좌선하는 면벽달마(面壁達磨) 등 다양한 도상이 전한다. 달마도에는 흔히 선승의 찬문(讚文)이 함께 쓰여, 그림과 글이 어우러진 선적(禪的) 감흥을 자아낸다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 작품은 조선 중기의 화가 한시각(韓時覺, 1621~?)이 그렸다. 화면 좌하단의 서명 &#039;雪灘&#039;은 그의 호로, 도화서 화원 출신인 그는 인물·산수화에 능했던 것으로 전해진다. 찬문은 중국 임제종 승려 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)가 썼다. 그는 황벽종(黃檗宗) 개창자 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지를 역임한 인물로, 화면 우상단에 &#039;黃檗木庵 拜題&#039;라 서명하고 &#039;方外學士&#039;, &#039;釋能瑫印&#039;, &#039;木盦氏&#039; 세 인장을 날인했다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
찬문은 네 구절로 이루어진다. 첫 구 &amp;quot;風䬃颯 草姜姜&amp;quot;은 바람이 휭휭 불고 풀이 무성한 광경으로, 달마의 험난한 여정을 배경으로 깔아 놓는다. 둘째 구 &amp;quot;涉梁遊魏 行裝不齊&amp;quot;는 달마가 양 무제와의 문답 끝에 갈대를 타고 강을 건너 북위로 향했으나 그 행장이 변변치 않았음을 묘사한다. 셋째 구 &amp;quot;謂是傳心法&amp;quot;은 세간에서 이를 &#039;이심전심(以心傳心)&#039;의 법이라 칭하는 세속적 규정을 거론한다. 마지막 구 &amp;quot;何異眼玷沙&amp;quot;는 그러한 명명(命名) 자체가 눈에 티끌이 들어간 것과 다를 바 없다는 선문답적 반전이다. 법(法)에 이름을 붙이는 순간 이미 본질에서 멀어진다는 이 역설은, 말과 문자를 넘어선 선의 정수(精髓)를 압축적으로 드러낸다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4807</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4807"/>
		<updated>2026-06-05T00:15:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* 번역 비교(Claude) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 작업 !! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. &#039;&#039;&#039;본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || &amp;lt;del&amp;gt;중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;본래 명나라 천주 진강(泉州 晋江) 사람으로, 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 方外學士 || 방외학사 || &amp;lt;del&amp;gt;general&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;this_text_unit || 본래 &#039;세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사&#039;를 가리키며, &#039;&#039;&#039;여기서는 &#039;목암 성도&#039;의 인장 내용을 가리킨다.&#039;&#039;&#039; || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. &#039;&#039;&#039;교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보인다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &amp;lt;del&amp;gt;&#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 번역===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하구나. 양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네. 이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면, 눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가? 황벽종의 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 비교(Claude)==&lt;br /&gt;
===1. 핵심 어구 번역의 차이===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;草姜姜 — 표층은 같으나 이해의 깊이가 다름&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
두 번역 모두 &amp;quot;풀은 무성하네/하구나&amp;quot;로 옮겼지만, B의 용어사전에는 『시경』 「鶉之奔奔」 전거가 추가되어 있습니다. 이 전거에 따르면 &#039;姜姜(彊彊)&#039;은 단순히 &#039;풀이 무성한 모양&#039;이 아니라 &#039;&#039;&#039;&#039;(까치가) 일정한 짝이 있어 서로 따라 날아가는 모습&#039;&#039;&#039;&#039;으로 해석됩니다. 즉 B의 용어사전은 번역어를 바꾸지 않았지만, 해당 구절의 의미 층위 자체가 달라질 가능성을 열어두고 있습니다. 번역 결과물에는 반영되지 않았으나, 이 점은 추가 검토(아래 §3 참조)가 필요한 핵심 지점입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;謂是傳心法 — 주어 처리 방식의 차이&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! !! 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A || 이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| B || 이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A는 &#039;마음에서 마음으로&#039;라는 전심(傳心)의 방식을 풀어 설명하는 반면, B는 &#039;마음으로 법을 전하는 것&#039;으로 압축했습니다. A가 선종 개념을 번역 안에 해설식으로 녹인 데 비해, B는 원문의 간결함을 더 살렸습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;黃檗 木庵 — 황벽의 범주 차이&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! !! 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A || 황벽 목암이 절하며 쓰다&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| B || 황벽종의 목암이 절하며 쓰다&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A의 용어사전은 황벽을 &#039;사찰 이름 + 종파&#039;로 병기하고 번역에서는 지명처럼 처리했습니다. B는 용어사전에서 황벽을 &#039;임제종·조동종과 함께 일본 선종의 한 유파&#039;로 명확히 정의하고, 번역에도 &#039;황벽종의 목암&#039;으로 반영했습니다. 종파명임을 명시한 B가 정보 전달면에서 더 정확합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;문말 어조&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A는 &amp;quot;바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네&amp;quot; / &amp;quot;행장은 가지런하지 않았네&amp;quot;처럼 각 절을 개행 처리하고 쉼표와 줄바꿈을 적극 사용했습니다. B는 같은 내용을 한 단락 안에 이어 썼습니다. 이 차이는 의미보다 리듬감과 가독성 전략의 차이로, 어느 쪽이 옳다기보다 편집 의도에 따른 선택입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2. XML 구조가 번역에 미친 영향===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; 태그 — 긍정적 기여&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
찬문(讚文) 전체를 하나의 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;appreciation_inscription&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그로 묶어 처리한 것은 두 번역 모두에서 유효하게 작동했습니다. 게송 형식의 본문과 저자 서명(&amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;author&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;)을 구분하면서도 하나의 의미 단위로 처리할 수 있어, &amp;quot;황벽 목암이 절하며 쓰다&amp;quot;라는 귀속 정보가 자연스럽게 본문 말미에 붙었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;seal&amp;gt; 태그 분리 — 번역 흐름과 긴장 관계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
인장 세 개(方外學士, 釋能瑫印, 木盦氏)를 각각 별도의 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;seal&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그로 분리한 것은 구조적으로는 정확하지만, 번역 결과물에서는 이것이 인장 &#039;&#039;&#039;날인의 목록&#039;&#039;&#039;임을 독자가 파악하기 어렵습니다. A와 B 모두 태그를 그대로 옮기는 데 그쳤고, 이 세 인장이 모두 목암 성도의 것인지, 혹은 순서와 배치에 어떤 의미가 있는지는 번역에서 드러나지 않습니다. &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;seal&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그에 소유자 속성(&amp;lt;code&amp;gt;owner=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt; 등)이 추가된다면 번역 처리가 더 정밀해질 수 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;artist_signature&amp;gt; 태그와 찬문의 경계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;appreciation_inscription&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;(우상단, 목암 찬문)과 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;artist_signature&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;(좌하단, 화가 서명)가 명확히 분리된 덕분에, 두 번역 모두 &amp;quot;설탄&amp;quot;이 찬문 저자가 아니라 화가의 서명임을 혼동 없이 처리했습니다. 이 분리는 번역의 귀속 오류를 방지하는 데 효과적으로 작동했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3. 여전히 불확실하거나 해석이 갈릴 수 있는 부분===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;草姜姜의 실제 의미&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것이 이 텍스트에서 가장 해석이 열려 있는 부분입니다. B의 용어사전이 제시한 『시경』 전거를 따르면, &#039;草姜姜&#039;은 &#039;풀이 무성함&#039;이 아니라 &#039;&#039;&#039;동반·수행(隨伴)의 이미지&#039;&#039;&#039;를 담은 구절일 수 있습니다. 그렇다면 첫 두 구(&amp;quot;風䬃颯 / 草姜姜&amp;quot;)는 단순한 자연 묘사가 아니라, 달마가 외롭지 않게—혹은 일정한 도반과 함께—길을 걸었다는 암시일 가능성이 있습니다. 이 해석은 번역어 자체를 바꿀 수 있는 문제여서 A·B 모두 미결 상태입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;行裝不齊의 주체와 함의&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;행장이 가지런하지 않았다&#039;는 것이 달마의 &#039;&#039;&#039;소박한 외양&#039;&#039;&#039;을 묘사하는 것인지, 아니면 &#039;&#039;&#039;여행 준비가 미흡했다&#039;&#039;&#039;는 것인지, 혹은 선(禪)적 맥락에서 &#039;&#039;&#039;형식에 얽매이지 않는 자유로움&#039;&#039;&#039;의 비유인지가 분명하지 않습니다. 두 번역 모두 &#039;행장은 가지런하지 않았네&#039;로 직역에 머물러 이 중의성을 그대로 남겨두었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;釋能瑫印의 귀속&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B의 용어사전 주석은 솔직하게 &amp;quot;달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;과 다른 자료의 인장과의 정확한 관련성은 미상&amp;quot;이라고 밝혔습니다. 목암 성도의 법명이 &#039;性瑫&#039;인데 여기서는 &#039;能瑫&#039;로 표기된 것이 단순 이표기인지, 별개의 인물인지, 혹은 판독 오류인지가 현재로서는 확정되지 않았습니다. 두 번역 모두 이 불확실성을 번역 결과에 반영하지 않았습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===➕여전히 불확실하거나 해석이 갈릴 수 있는 부분(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;眼玷沙 (안점사)의 선종적 뉘앙스:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
번역문 &amp;quot;눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&amp;quot;는 축자역으로는 정확합니다. 그러나 이는 불교 선종에서 흔히 쓰이는 &amp;quot;금가루가 비록 귀하나 눈에 들어가면 병이 된다(金屑雖貴 落眼成翳)&amp;quot;는 비유와 맞닿아 있습니다. &#039;마음으로 법을 전한다(傳心法)&#039;는 거창한 명분 자체가 오히려 본질(눈)을 가리는 장애물(티끌)이라는 날카로운 선기(禪機)를 담고 있으므로, 이 맥락이 최종 역주(譯註)에 명시적으로 포함되어야 번역의 깊이가 완성될 것입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 나의 번역 노트 ===&lt;br /&gt;
(AI 분석에 대한 본인의 의견 및 추가 해석)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4806</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4806"/>
		<updated>2026-06-05T00:13:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* 번역 비교(Claude) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 작업 !! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. &#039;&#039;&#039;본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || &amp;lt;del&amp;gt;중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;본래 명나라 천주 진강(泉州 晋江) 사람으로, 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 方外學士 || 방외학사 || &amp;lt;del&amp;gt;general&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;this_text_unit || 본래 &#039;세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사&#039;를 가리키며, &#039;&#039;&#039;여기서는 &#039;목암 성도&#039;의 인장 내용을 가리킨다.&#039;&#039;&#039; || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. &#039;&#039;&#039;교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보인다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &amp;lt;del&amp;gt;&#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 번역===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하구나. 양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네. 이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면, 눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가? 황벽종의 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 비교(Claude)==&lt;br /&gt;
===1. 핵심 어구 번역의 차이===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;草姜姜 — 표층은 같으나 이해의 깊이가 다름&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
두 번역 모두 &amp;quot;풀은 무성하네/하구나&amp;quot;로 옮겼지만, B의 용어사전에는 『시경』 「鶉之奔奔」 전거가 추가되어 있습니다. 이 전거에 따르면 &#039;姜姜(彊彊)&#039;은 단순히 &#039;풀이 무성한 모양&#039;이 아니라 &#039;&#039;&#039;&#039;(까치가) 일정한 짝이 있어 서로 따라 날아가는 모습&#039;&#039;&#039;&#039;으로 해석됩니다. 즉 B의 용어사전은 번역어를 바꾸지 않았지만, 해당 구절의 의미 층위 자체가 달라질 가능성을 열어두고 있습니다. 번역 결과물에는 반영되지 않았으나, 이 점은 추가 검토(아래 §3 참조)가 필요한 핵심 지점입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;謂是傳心法 — 주어 처리 방식의 차이&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! !! 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A || 이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| B || 이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A는 &#039;마음에서 마음으로&#039;라는 전심(傳心)의 방식을 풀어 설명하는 반면, B는 &#039;마음으로 법을 전하는 것&#039;으로 압축했습니다. A가 선종 개념을 번역 안에 해설식으로 녹인 데 비해, B는 원문의 간결함을 더 살렸습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;黃檗 木庵 — 황벽의 범주 차이&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! !! 번역&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A || 황벽 목암이 절하며 쓰다&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| B || 황벽종의 목암이 절하며 쓰다&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A의 용어사전은 황벽을 &#039;사찰 이름 + 종파&#039;로 병기하고 번역에서는 지명처럼 처리했습니다. B는 용어사전에서 황벽을 &#039;임제종·조동종과 함께 일본 선종의 한 유파&#039;로 명확히 정의하고, 번역에도 &#039;황벽종의 목암&#039;으로 반영했습니다. 종파명임을 명시한 B가 정보 전달면에서 더 정확합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;문말 어조&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A는 &amp;quot;바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네&amp;quot; / &amp;quot;행장은 가지런하지 않았네&amp;quot;처럼 각 절을 개행 처리하고 쉼표와 줄바꿈을 적극 사용했습니다. B는 같은 내용을 한 단락 안에 이어 썼습니다. 이 차이는 의미보다 리듬감과 가독성 전략의 차이로, 어느 쪽이 옳다기보다 편집 의도에 따른 선택입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2. XML 구조가 번역에 미친 영향===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; 태그 — 긍정적 기여&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
찬문(讚文) 전체를 하나의 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;appreciation_inscription&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그로 묶어 처리한 것은 두 번역 모두에서 유효하게 작동했습니다. 게송 형식의 본문과 저자 서명(&amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;author&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;)을 구분하면서도 하나의 의미 단위로 처리할 수 있어, &amp;quot;황벽 목암이 절하며 쓰다&amp;quot;라는 귀속 정보가 자연스럽게 본문 말미에 붙었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;seal&amp;gt; 태그 분리 — 번역 흐름과 긴장 관계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
인장 세 개(方外學士, 釋能瑫印, 木盦氏)를 각각 별도의 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;seal&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그로 분리한 것은 구조적으로는 정확하지만, 번역 결과물에서는 이것이 인장 &#039;&#039;&#039;날인의 목록&#039;&#039;&#039;임을 독자가 파악하기 어렵습니다. A와 B 모두 태그를 그대로 옮기는 데 그쳤고, 이 세 인장이 모두 목암 성도의 것인지, 혹은 순서와 배치에 어떤 의미가 있는지는 번역에서 드러나지 않습니다. &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;seal&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; 태그에 소유자 속성(&amp;lt;code&amp;gt;owner=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt; 등)이 추가된다면 번역 처리가 더 정밀해질 수 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;&amp;lt;artist_signature&amp;gt; 태그와 찬문의 경계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;appreciation_inscription&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;(우상단, 목암 찬문)과 &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;artist_signature&amp;amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;(좌하단, 화가 서명)가 명확히 분리된 덕분에, 두 번역 모두 &amp;quot;설탄&amp;quot;이 찬문 저자가 아니라 화가의 서명임을 혼동 없이 처리했습니다. 이 분리는 번역의 귀속 오류를 방지하는 데 효과적으로 작동했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3. 여전히 불확실하거나 해석이 갈릴 수 있는 부분===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;草姜姜의 실제 의미&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것이 이 텍스트에서 가장 해석이 열려 있는 부분입니다. B의 용어사전이 제시한 『시경』 전거를 따르면, &#039;草姜姜&#039;은 &#039;풀이 무성함&#039;이 아니라 &#039;&#039;&#039;동반·수행(隨伴)의 이미지&#039;&#039;&#039;를 담은 구절일 수 있습니다. 그렇다면 첫 두 구(&amp;quot;風䬃颯 / 草姜姜&amp;quot;)는 단순한 자연 묘사가 아니라, 달마가 외롭지 않게—혹은 일정한 도반과 함께—길을 걸었다는 암시일 가능성이 있습니다. 이 해석은 번역어 자체를 바꿀 수 있는 문제여서 A·B 모두 미결 상태입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;行裝不齊의 주체와 함의&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;행장이 가지런하지 않았다&#039;는 것이 달마의 &#039;&#039;&#039;소박한 외양&#039;&#039;&#039;을 묘사하는 것인지, 아니면 &#039;&#039;&#039;여행 준비가 미흡했다&#039;&#039;&#039;는 것인지, 혹은 선(禪)적 맥락에서 &#039;&#039;&#039;형식에 얽매이지 않는 자유로움&#039;&#039;&#039;의 비유인지가 분명하지 않습니다. 두 번역 모두 &#039;행장은 가지런하지 않았네&#039;로 직역에 머물러 이 중의성을 그대로 남겨두었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;釋能瑫印의 귀속&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B의 용어사전 주석은 솔직하게 &amp;quot;달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;과 다른 자료의 인장과의 정확한 관련성은 미상&amp;quot;이라고 밝혔습니다. 목암 성도의 법명이 &#039;性瑫&#039;인데 여기서는 &#039;能瑫&#039;로 표기된 것이 단순 이표기인지, 별개의 인물인지, 혹은 판독 오류인지가 현재로서는 확정되지 않았습니다. 두 번역 모두 이 불확실성을 번역 결과에 반영하지 않았습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 나의 번역 노트 ===&lt;br /&gt;
(AI 분석에 대한 본인의 의견 및 추가 해석)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4805</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4805"/>
		<updated>2026-06-05T00:02:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* 번역 비교(Claude) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 작업 !! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. &#039;&#039;&#039;본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || &amp;lt;del&amp;gt;중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;본래 명나라 천주 진강(泉州 晋江) 사람으로, 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 方外學士 || 방외학사 || &amp;lt;del&amp;gt;general&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;this_text_unit || 본래 &#039;세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사&#039;를 가리키며, &#039;&#039;&#039;여기서는 &#039;목암 성도&#039;의 인장 내용을 가리킨다.&#039;&#039;&#039; || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. &#039;&#039;&#039;교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보인다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &amp;lt;del&amp;gt;&#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 번역===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하구나. 양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네. 이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면, 눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가? 황벽종의 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 비교(Claude)==&lt;br /&gt;
===1. 핵심 어구 번역의 차이===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 핵심 어구 번역의 차이&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;謂是傳心法 (위시전심법)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
가장 두드러진 차이입니다. A는 &amp;quot;이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면&amp;quot;으로, B는 &amp;quot;이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면&amp;quot;으로 옮겼습니다. A의 &amp;quot;마음에서 마음으로&amp;quot;는 심법(心法)의 핵심 개념인 以心傳心을 풀어 넣은 의역이고, B의 &amp;quot;마음으로 법을 전하는 것&amp;quot;은 傳心法을 보다 직역에 가깝게 처리했습니다. 어느 쪽이 낫다고 단정하기 어렵지만, A는 선종 용어의 의미를 본문 안에 녹여낸 반면 B는 번역과 주석의 역할을 분리했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;黃檗木庵 (황벽목암)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
A는 &amp;quot;황벽 목암&amp;quot;, B는 &amp;quot;황벽종의 목암&amp;quot;으로 옮겼습니다. 원문에서 黃檗는 목암이 속한 종파를 지시하는 수식어인데, A는 그것을 단순히 병치하고 B는 &amp;quot;종&amp;quot;을 보충하여 독자에게 맥락을 명시했습니다. 용어사전에서도 A는 黃檗를 &amp;quot;사찰 이름이자 유파&amp;quot;로, B는 &amp;quot;임제종·조동종과 함께 일본 선종의 한 유파&amp;quot;로 정의해, 연구자가 일본 황벽종이라는 맥락을 더 정확하게 특정했음을 알 수 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;초두구 風䬃颯草姜姜&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
두 번역 모두 &amp;quot;바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네/구나&amp;quot;로 처리하여 어휘 선택은 거의 같습니다. 차이는 문말 어미로, A는 &amp;quot;무성하네&amp;quot;(평서), B는 &amp;quot;무성하구나&amp;quot;(감탄)입니다. 시·회화 제발문의 분위기를 살리는 데는 B의 감탄형이 다소 더 자연스럽습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2. XML 구조가 번역에 미친 영향===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 텍스트의 XML은 &amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt;, &amp;lt;seal&amp;gt;, &amp;lt;artist_signature&amp;gt;라는 세 종류의 태그로 내용을 분리하고 있습니다. 이 구조가 번역에 미친 영향은 긍정적 측면과 부정적 측면 모두에서 관찰됩니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;긍정적 영향 — 맥락 분리의 명확화&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;seal&amp;gt;과 &amp;lt;artist_signature&amp;gt; 태그 덕분에 方外學士·釋能瑫印·木盦氏가 본문이 아닌 인장 텍스트임을, 雪灘이 화가 서명임을 AI가 구조적으로 인식할 수 있었습니다. 두 번역 모두 이 부분을 제발문 본문과 분리하여 처리한 것은 태그 설계의 효과입니다. 만약 단순 plain text였다면 인장과 본문 사이의 경계가 번역에서 뭉개질 가능성이 있었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;부정적 영향 — 행 분절과 시적 흐름의 단절&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A에서 &amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; 내부 번역이 줄바꿈으로 네 덩어리로 분절된 것은 XML 태그 내 내용을 하나의 흐름으로 처리하기보다 구 단위로 끊어 읽은 결과로 보입니다. 반면 B는 같은 태그 안에서 산문처럼 이어 쓰고 줄바꿈 없이 마무리했습니다. 제발문이라는 장르상 완급이 있는 산문적 흐름이 자연스러운데, A의 과도한 분절은 오히려 시적 긴장감을 해칩니다. 이는 XML 태그의 경계 자체가 문제가 아니라, 하나의 태그 안에서 어떻게 처리할지에 대한 AI의 해석 차이에서 비롯된 것이지만, 태그가 단위 인식을 강하게 유도하는 경향이 있다는 점에서 구조 설계의 간접적 영향이라 할 수 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3. 여전히 불확실하거나 해석이 갈릴 수 있는 부분===&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;草姜姜의 전거와 번역 방향&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B의 용어사전은 『시경』 「鶉之奔奔」을 전거로 제시하며 &#039;짝이 있고 서로 따라 날아가는 모습&#039;이라고 풀었습니다. 그런데 이 해석은 A의 &amp;quot;풀이 무성한 모양&amp;quot;과 상당히 다릅니다. 그러나 번역 결과물에서는 B도 여전히 &amp;quot;풀은 무성하구나&amp;quot;라고 옮겼습니다. 용어사전의 수정된 해석이 번역에 반영되지 않은 셈인데, 이 어구가 식물의 무성함을 뜻하는지 새의 동반 비상을 뜻하는지는 본 제발문의 맥락에서 추가 검토가 필요합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;謂是의 문법적 주어&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;이것을 ~이라 이른다면&amp;quot;에서 &#039;이른다&#039;의 주어가 누구인지가 모호합니다. 세상 사람들의 통념을 가리키는지, 아니면 달마 자신의 행위를 지칭하는지에 따라 전체 비판의 논리 구조가 달라집니다. 두 번역 모두 이 지점을 명시하지 않고 넘어갔습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;釋能瑫印의 귀속&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B의 용어사전은 &#039;목암성도상&#039;의 &#039;釋氏戒瑫&#039; 인장과의 관련성이 미상이라고 솔직하게 기술했습니다. 이 인장이 목암 성도의 것인지 다른 인물의 것인지는 현재로서는 확정되지 않은 상태로, 번역 결과의 &amp;lt;seal&amp;gt;석능도인&amp;lt;/seal&amp;gt; 처리는 일단 표면 텍스트를 옮긴 것이며 귀속 문제는 별도 고증이 필요합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===➕여전히 불확실하거나 해석이 갈릴 수 있는 부분(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
[A]와 [B]의 과정을 거쳤음에도, 학술적 완결성을 위해 추가적인 검토와 텍스트 수정이 필요한 부분들이 남아 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;草姜姜의 최종 번역문 반영 문제:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[B]의 용어사전에서 『시경』의 전고를 밝혀냈음에도 불구하고, 정작 최종 번역문은 [A]와 동일하게 &amp;quot;풀은 무성하구나&amp;quot;로 출력되었습니다. 이는 AI가 &#039;姜姜&#039;을 여전히 시각적 형용사로만 번역에 적용했기 때문입니다. 만약 까치가 날아가는 모습이나 다른 은유적 의미를 살리려면, 번역문 자체를 &amp;quot;새들은 짝지어 나는데&amp;quot; 혹은 이에 걸맞은 시적 표현으로 수정할지 연구자의 결정이 필요합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;釋能瑫印 인장의 진위 또는 이명(異名) 여부:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[B]에서 지적한 대로 &#039;목암성도상&#039;에는 釋氏戒瑫(석씨계도)로 되어 있습니다. &#039;能瑫(능도)&#039;가 목암 성도의 또 다른 법명이나 자(字)인지, 후대 사람이 인장을 모각하는 과정에서 발생한 오자인지, 혹은 동명이인인지에 대한 금석학적 추가 고증이 필요합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;眼玷沙 (안점사)의 선종적 뉘앙스:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
번역문 &amp;quot;눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&amp;quot;는 축자역으로는 정확합니다. &amp;lt;ins&amp;gt;그러나 이는 불교 선종에서 흔히 쓰이는 &amp;quot;금가루가 비록 귀하나 눈에 들어가면 병이 된다(金屑雖貴 落眼成翳)&amp;quot;는 비유와 맞닿아 있습니다.&amp;lt;/ins&amp;gt; &#039;마음으로 법을 전한다(傳心法)&#039;는 거창한 명분 자체가 오히려 본질(눈)을 가리는 장애물(티끌)이라는 날카로운 선기(禪機)를 담고 있으므로, 이 맥락이 최종 역주(譯註)에 명시적으로 포함되어야 번역의 깊이가 완성될 것입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 나의 번역 노트 ===&lt;br /&gt;
(AI 분석에 대한 본인의 의견 및 추가 해석)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4719</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4719"/>
		<updated>2026-06-04T07:12:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 작업 !! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. &#039;&#039;&#039;본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || &amp;lt;del&amp;gt;중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;본래 명나라 천주 진강(泉州 晋江) 사람으로, 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 方外學士 || 방외학사 || &amp;lt;del&amp;gt;general&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;this_text_unit || 본래 &#039;세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사&#039;를 가리키며, &#039;&#039;&#039;여기서는 &#039;목암 성도&#039;의 인장 내용을 가리킨다.&#039;&#039;&#039; || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. &#039;&#039;&#039;교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보인다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &amp;lt;del&amp;gt;&#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 번역===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하구나. 양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네. 이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면, 눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가? 황벽종의 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 비교(Claude)==&lt;br /&gt;
===1. 핵심 어구 번역의 차이===&lt;br /&gt;
두 번역 사이에 실질적인 번역문 차이는 거의 없습니다. A와 B 모두 최종 번역 결과물(&amp;lt;translation&amp;gt; 태그 내부)이 동일합니다:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하구나. 양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네. 이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면, 눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가? 황벽종의 목암이 절하며 쓰다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
단, A에는 번역 초안이 두 가지 버전으로 제시되어 있고 그 사이에 미세한 차이가 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
어구A (버전 1 / 버전 2)B謂是傳心法&amp;quot;이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면&amp;quot; / &amp;quot;이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면&amp;quot;&amp;quot;이를 일러 마음으로 법을 전하는 것이라 한다면&amp;quot;黃檗木庵&amp;quot;황벽종의 목암&amp;quot; / &amp;quot;황벽 목암&amp;quot;&amp;quot;황벽종의 목암&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A의 두 번째 초안에서 &amp;quot;마음에서 마음으로&amp;quot;라는 표현은 傳心法의 선종적 의미(以心傳心)를 번역에 직접 풀어 넣은 것으로, 해석을 확장한 것입니다. B는 이를 채택하지 않고 A의 첫 번째 버전에 가깝게 수렴했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;황벽 목암&amp;quot; vs &amp;quot;황벽종의 목암&amp;quot;은 黃檗을 사찰명/인명 접두어로 볼 것인지, 종파명으로 해석할 것인지의 차이입니다. B의 용어사전에서 황벽의 정의가 &amp;quot;임제종, 조동종과 함께 일본 선종의 한 유파인 황벽종&amp;quot;으로 수정되었음에도 번역 결과는 A의 첫 번째 버전과 같습니다. 즉 용어사전 수정이 이 부분 번역에는 그대로 반영되지 않았습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2. XML 구조가 번역에 미친 영향===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;긍정적 영향: &amp;lt;author&amp;gt; 태그의 역할&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;author id=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;로 저자 정보가 분리되어 있어, 두 번역 모두 이 부분을 본문 게송과 구분하여 &amp;quot;~이 절하며 쓰다&amp;quot;라는 서명 형식으로 처리하고 있습니다. 태그가 없었다면 &amp;quot;황벽 목암이 절하며 쓰다&amp;quot;를 게송의 일부로 혼동할 여지가 있었을 것입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;문제적 영향: &amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; 태그의 경계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
A의 두 번째 초안에서 주목할 만한 현상이 발생했습니다. 게송 본문 4행을 &amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; 태그 바깥에 놓고, &amp;lt;author&amp;gt; 정보만 태그 안에 넣는 구조로 분리되었습니다. 이는 태그 경계를 AI가 재해석하면서 생긴 혼선으로 보이며, 원문의 inscription 전체가 하나의 단위임에도 불구하고 번역 중 구조가 이탈한 사례입니다. B에서는 이 문제가 수정되어 전체가 &amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; 안에 포함되었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;태그가 해소하지 못한 부분&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;seal&amp;gt; 태그는 인장 내용을 개별 단위로 분리하고 있으나, 세 인장이 모두 같은 인물(목암 성도)의 것인지 여부는 태그 구조만으로는 표현되지 않습니다. 이로 인해 釋能瑫印 인장의 귀속 문제가 용어사전 주석에서만 언급되고 번역 구조에는 반영되지 않았습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3. 여전히 불확실하거나 해석이 갈릴 수 있는 부분===&lt;br /&gt;
① &#039;&#039;&#039;草姜姜의 해석&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B의 용어사전은 『시경』 「鶉之奔奔」을 전거로 추가하여 &amp;quot;짝이 있어 서로 따라 나는 모습&amp;quot;으로 새로운 해석을 제시합니다. 그러나 이 해석은 최종 번역에 전혀 반영되지 않았고 &amp;quot;풀은 무성하구나&amp;quot;로만 옮겨졌습니다. 이 어구가 단순한 자연 묘사인지, 시경의 새 이미지를 끌어온 것인지, 아니면 &amp;quot;풀처럼 무성하다&amp;quot;는 별개의 용법인지 추가 검토가 필요합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
② &#039;&#039;&#039;謂是傳心法何異眼玷沙의 주어와 논리 구조&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 구문의 주어가 **앞 구절 전체(달마의 행적)**인지, 아니면 **&amp;quot;이것을 傳心法이라 부르는 행위 자체&amp;quot;**인지에 따라 해석이 달라집니다. 현재 두 번역 모두 &amp;quot;이를 일러 ~라 한다면&amp;quot;으로 처리하여 조건절로 읽고 있는데, 이를 단정적 진술(&amp;quot;이것이 바로 전심법이라 한들, 눈의 티끌과 다를 바 없다&amp;quot;)로 읽을 가능성도 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
③ &#039;&#039;&#039;釋能瑫印의 귀속&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B의 용어사전 주석에서 명시적으로 &amp;quot;정확한 관련성은 미상&amp;quot;이라 밝히고 있습니다. 이 인장이 목암 성도 본인의 것인지, 다른 인물의 것인지 현재로서는 확정하기 어렵습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
④ &#039;&#039;&#039;風䬃颯의 독법&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
䬃은 이체자로 표준 자전에 수록이 불분명한 글자입니다. A·B 모두 &amp;quot;삽삽(颯颯)&amp;quot;으로 처리하고 있으나, 이 글자의 정확한 음과 의미에 대한 서지적 확인이 남아 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===➕여전히 불확실하거나 해석이 갈릴 수 있는 부분(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
[A]와 [B]의 과정을 거쳤음에도, 학술적 완결성을 위해 추가적인 검토와 텍스트 수정이 필요한 부분들이 남아 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;草姜姜의 최종 번역문 반영 문제:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [B]의 용어사전에서 『시경』의 전고를 밝혀냈음에도 불구하고, 정작 최종 번역문은 [A]와 동일하게 &amp;quot;풀은 무성하구나&amp;quot;로 출력되었습니다. 이는 AI가 &#039;姜姜&#039;을 여전히 시각적 형용사로만 번역에 적용했기 때문입니다. 만약 까치가 날아가는 모습이나 다른 은유적 의미를 살리려면, 번역문 자체를 &amp;quot;새들은 짝지어 나는데&amp;quot; 혹은 이에 걸맞은 시적 표현으로 수정할지 연구자의 결정이 필요합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;釋能瑫印 인장의 진위 또는 이명(異名) 여부:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [B]에서 지적한 대로 &#039;목암성도상&#039;에는 釋氏戒瑫(석씨계도)로 되어 있습니다. &#039;能瑫(능도)&#039;가 목암 성도의 또 다른 법명이나 자(字)인지, 후대 사람이 인장을 모각하는 과정에서 발생한 오자인지, 혹은 동명이인인지에 대한 금석학적 추가 고증이 필요합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;眼玷沙 (안점사)의 선종적 뉘앙스:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 번역문 &amp;quot;눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&amp;quot;는 축자역으로는 정확합니다. &amp;lt;ins&amp;gt;그러나 이는 불교 선종에서 흔히 쓰이는 &amp;quot;금가루가 비록 귀하나 눈에 들어가면 병이 된다(金屑雖貴 落眼成翳)&amp;quot;는 비유와 맞닿아 있습니다.&amp;lt;/ins&amp;gt; &#039;마음으로 법을 전한다(傳心法)&#039;는 거창한 명분 자체가 오히려 본질(눈)을 가리는 장애물(티끌)이라는 날카로운 선기(禪機)를 담고 있으므로, 이 맥락이 최종 역주(譯註)에 명시적으로 포함되어야 번역의 깊이가 완성될 것입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 나의 번역 노트 ===&lt;br /&gt;
(AI 분석에 대한 본인의 의견 및 추가 해석)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4716</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4716"/>
		<updated>2026-06-04T06:46:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! !! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. &#039;&#039;&#039;본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || &amp;lt;del&amp;gt;중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;본래 명나라 천주 진강(泉州 晋江) 사람으로, 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Concept || 方外學士 || 방외학사 || &amp;lt;del&amp;gt;general&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;this_text_unit || 본래 &#039;세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사&#039;를 가리키며, &#039;&#039;&#039;여기서는 &#039;목암 성도&#039;의 인장 내용을 가리킨다.&#039;&#039;&#039; || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. &#039;&#039;&#039;교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보인다.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 수정 || Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &amp;lt;del&amp;gt;&#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%AD%EC%84%B8%EB%85%95-%EB%B0%B1%ED%95%B4%EC%B2%AD%EB%8F%84&amp;diff=4440</id>
		<title>S2601021:낭세녕-백해청도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%AD%EC%84%B8%EB%85%95-%EB%B0%B1%ED%95%B4%EC%B2%AD%EB%8F%84&amp;diff=4440"/>
		<updated>2026-05-29T02:20:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: 새 문서:  200px  == 작품/작가 == * 제목: 백해청도(白海靑圖) * 작품 소개: 해동에서 진상된 희귀한 흰 매를 그린 그림 * 화가: [https://ko.wikipedia.org/wiki/주세페_카스틸리오네_(화가) 낭세녕(郞世寧, Giuseppe Castiglione)] * 제발 저자: 건륭제(乾隆帝) - 청나라의 제6대 황제(재위 1735년 ~ 1796년) * 시대: 1758  ==제발(題跋)== ===원문=== {{Ccti_xslt | project=s2601021...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 낭세녕-백해청도.jpg | right | 200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 백해청도(白海靑圖)&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 해동에서 진상된 희귀한 흰 매를 그린 그림&lt;br /&gt;
* 화가: [https://ko.wikipedia.org/wiki/주세페_카스틸리오네_(화가) 낭세녕(郞世寧, Giuseppe Castiglione)]&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 건륭제(乾隆帝) - 청나라의 제6대 황제(재위 1735년 ~ 1796년)&lt;br /&gt;
* 시대: 1758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=s2601021 | id=낭세녕-백해청도 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안===&lt;br /&gt;
{{box | content=&lt;br /&gt;
사나운 새가 해동에서 날아왔는데,  (보통 매는) 푸른빛으로 이름을 얻어 대체로 푸른색이라네.&lt;br /&gt;
뛰어난 자태와 흰 깃털은 참으로 보기 드무니, 이 얼마나 그 모습이 뛰어나고 또 웅장한가.&lt;br /&gt;
굳이 상서롭다고 자랑하지 않아도 진귀하고 깨끗하며, 신령한 기운은 옥빛을 받아 특별하고 뛰어나네.&lt;br /&gt;
두 눈은 붉은 보석을 매단 듯한 구슬이요, 온몸은 배꽃이 흩날려 눈이 된 듯하네.&lt;br /&gt;
응방의 나무 상자에 맡겨 기르게 하고, 곡식과 고기를 대주는 일을 맡은 관리가 있네.&lt;br /&gt;
집을 지어 살게 하는 것은 잘못임을 알 수 있고, 오방의 젊은이들에 대한 경계는 생각할 만하네.&lt;br /&gt;
이미 길들여 길렀으니 한번 시험해 보려, 금실 끈 풀고 비취 팔토시를 팔에서 막 벗으니.&lt;br /&gt;
날개를 드리우고 신묘하게 거친 덤불 속 먹이를 덮치니, 구름 속으로 달아나는 꿩을 어찌 능히 잡지 못하겠는가.&lt;br /&gt;
만약 산과 숲의 새들이 모두 이와 같다면, 맹금들은 장차 굶어 죽어 하나도 남지 않으리.&lt;br /&gt;
사람에게 쓰이는 것과 스스로 살아가는 것, 힘을 들이고 들이지 않는 것의 이치는 본래 당연하네.&lt;br /&gt;
힘을 들이고 들이지 않음의 이치가 본래 당연하니, 아, 사람이 어찌 새이겠는가, 어찌 깊이 생각하지 않으리오.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=s2601021 | id=낭세녕-백해청도 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===수정 번역===&lt;br /&gt;
{{Ccti_xslt | project=s2601021 | id=낭세녕-백해청도 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4023</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4023"/>
		<updated>2026-05-15T02:36:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* glossary review */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary original===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. 본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 목암 성도가 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. 교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보임.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4022</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4022"/>
		<updated>2026-05-15T02:35:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* glossary original */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary original===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. 본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 목암 성도가 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. 교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보임.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4006</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4006"/>
		<updated>2026-05-15T02:11:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* 번역 초안(Gemini 2.5 pro) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini2.5pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary original===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. 본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 목암 성도가 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. 교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보임.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4005</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4005"/>
		<updated>2026-05-15T02:11:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* 번역 초안(Gemini 5.5 pro) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini 2.5 pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary original===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. 본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 목암 성도가 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. 교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보임.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4002</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=4002"/>
		<updated>2026-05-15T02:10:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini 5.5 pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary original===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. 본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉之奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 목암 성도가 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. 교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보임.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=3999</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=3999"/>
		<updated>2026-05-15T02:06:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 초안(Gemini 5.5 pro)===&lt;br /&gt;
바람은 휭휭 불고, 풀은 무성하네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양나라를 건너 위나라에서 노닐 때, 행장은 가지런하지 않았네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것을 마음에서 마음으로 법을 전하는 것이라 이른다면,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
눈에 티끌이 들어간 것과 무엇이 다르겠는가?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황벽 목암이 절하며 쓰다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary original===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 風䬃颯 || 풍삽삽 || this_text_unit || 바람이 휭휭 부는 모양. || 달마가 처한 거친 환경 또는 그의 날카로운 내면 풍경을 묘사한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Event || 涉梁遊魏 || 섭량유위 || general || 양나라를 건너 위나라에서 노닐었다. || 달마대사가 양 무제를 만난 후 갈대를 꺾어 타고 양자강을 건너 북위로 가서 선종을 전파한 고사를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 梁 || 량 || general || 중국 남북조 시대의 남조 왕조인 양(梁)나라. || 달마가 처음 도착하여 무제(武帝)와 문답을 나눈 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 魏 || 위 || general || 중국 남북조 시대의 북조 왕조인 북위(北魏). || 달마가 숭산 소림사에서 9년간 면벽수행을 한 곳이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 行裝 || 행장 || this_text_unit || 여행에 필요한 꾸림이나 채비. || 이 글에서는 &#039;行裝不齊&#039;라 하여, 달마의 소박하고 형식에 얽매이지 않는 모습을 암시한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 不齊 || 불제 || this_text_unit || 가지런하지 않음. 완전하게 갖추어지지 않음. || 달마의 행색이 남루하고 평범했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 謂是 || 위시 || general || &#039;이것을 ~라고 이르다&#039;라는 의미의 문형. || 특정 행위나 대상을 규정하고 그에 대한 평가를 내릴 때 사용된다. &#039;謂(A)是(B)&#039;는 &#039;A를 B라고 이르다&#039;로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 傳心法 || 전심법 || general || 마음에서 마음으로 법을 전하는 것. 선종(禪宗)의 핵심 사상. || 경전이나 문자에 의존하지 않고 스승의 깨달음을 제자에게 직접 전하는 것을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 何異 || 하이 || general || &#039;무엇이 다른가?&#039;라는 의미의 반어적 의문형. || &#039;~와 다를 바 없다&#039;는 강한 긍정/부정을 나타낸다. &#039;謂是傳心法&#039;이라는 세속적 규정이 &#039;眼玷沙&#039;와 다를 바 없다고 비판하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 眼玷沙 || 안점사 || this_text_unit || 눈에 티끌이나 모래가 들어간 것. || 진리를 보는 것을 방해하는 사소하지만 치명적인 장애물을 비유한다. 마음을 전하는 것을 &#039;전심법&#039;이라 이름 붙이는 행위 자체가 오히려 본질을 흐린다는 선문답적 비판이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 黃檗 || 황벽 || general || 중국 선종 사찰 이름이자 선종의 한 유파인 황벽종(黃檗宗). || 저자인 목암성도가 속한 종파를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 중국 임제종 승려로, 일본에 건너가 황벽종을 개창한 인물 중 한 명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 拜題 || 배제 || general || 절하며 쓰다. 공경하는 마음으로 글을 씀. || 제발(題跋)의 말미에 써서 경의를 표하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;석(釋)&#039;은 승려의 성씨이며, &#039;능도(能瑫)&#039;는 목암 성도의 법명(法名)이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木盦氏 || 목암씨 || this_text_unit || 목암 선생. || &#039;목암(木庵)&#039;의 다른 표기인 &#039;목암(木盦)&#039;을 사용하여 자신을 지칭한 인장의 문구이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 雪灘 || 설탄 || this_text_unit || 설탄(雪灘). 이 그림을 그린 화가 한시각(韓時覺)의 호. || 그림의 좌측 하단에 있는 화가의 서명이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 䬃颯 || 삽삽 || general || 바람이 스산하게 부는 소리나 모양을 나타내는 의성어/의태어. || &#039;풍삽삽(風䬃颯)&#039;의 형태로 쓰여, 달마가 겪었을 여정의 고난이나 선(禪)의 날카로운 기풍을 상징한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 姜姜 || 강강 || general || 초목이 무성한 모양을 나타내는 의태어. || &#039;초강강(草姜姜)&#039;의 형태로 쓰여, 황량한 바람과 대조를 이루며 생명력을 암시한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===glossary review===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 草姜姜 || 초강강 || this_text_unit || 풀이 무성하게 자란 모양. || 바람 부는 모습과 대구를 이루며, 황량하면서도 생명력이 있는 배경을 나타낸다. 본래 『시경(詩經)』 &#039;용풍(鄘風)&#039; 「鶉之奔奔」의 내용인 &amp;quot;鶉之奔奔, 鵲之彊彊(姜姜과 통자), 人之無良, 我以爲兄. 鵲之彊彊, 鶉의奔奔, 人之無良, 我以爲君.&amp;quot;에서 온 표현이며, &#039;(까치가) 평소에 일정한 짝이 있고 날아갈 때에 서로 따라 날아가는 모습[居有常匹, 飛則相隨之貌]&#039;으로 풀이된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 木庵 || 목암 || this_text_unit || 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684). 이 글의 저자. || 목암 성도가 일본 황벽종(黃檗宗)의 개창자인 은원륭기(隱元隆琦)를 따라 일본으로 건너가 황벽종 만복사(万福寺)의 2대 주지가 되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 方外學士 || 방외학사 || general || 세상의 규범이나 속세의 일 밖에 있는 학사. || 주로 승려나 도사, 속세를 떠난 은자(隱者)를 가리키는 말로, 인장(印章)에 새겨진 문구이다. 교토대학 귀중자료 디지털 아카이브 제공 &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039;의 목암 성도 자제(自題) 좌측에도 같은 모양의 인장이 있는 것으로 보아, 목암 성도를 가리키는 것으로 보임.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 釋能瑫印 || 석능도인 || this_text_unit || &#039;석능도&#039;의 인장. || &#039;목암성도상(木庵性瑫像)&#039; 등에 목암 성도를 나타내는 &#039;釋氏戒瑫&#039;라는 인장이 있으나, 달마도의 &#039;釋能瑫印&#039;와의 정확한 관련성은 미상이다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3977</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3977"/>
		<updated>2026-05-15T00:27:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter id=&amp;quot;한시각&amp;quot;&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber id=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author id=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑫印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; id=&amp;quot;한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===오류 검사===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:한시각-달마도.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XML 구조 ==&lt;br /&gt;
* &amp;lt;text_unit&amp;gt; : 작품 한 점을 단위로 묶는 최상위 요소. id로 작품 식별&lt;br /&gt;
** &amp;lt;metadata&amp;gt; : 작품 정보&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;type&amp;gt; : 작품의 분류&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;subtype&amp;gt; : 작품의 세부분류&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;subject&amp;gt; : 그림의 대상&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;painter&amp;gt; : 화가&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;inscriber&amp;gt; : 제발을 쓴 인물&lt;br /&gt;
** &amp;lt;hanmun_text&amp;gt; : 화면에 쓰인 한문 텍스트 전체&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; : 제발&lt;br /&gt;
**** &amp;lt;author&amp;gt; : 제발의 저자&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;seal&amp;gt; : 낙관 &lt;br /&gt;
*** &amp;lt;artist_signiture&amp;gt; : 화가 서명&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3897</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3897"/>
		<updated>2026-05-14T07:13:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter id=&amp;quot;한시각&amp;quot;&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber id=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author id=&amp;quot;목암성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑙印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; id=&amp;quot;한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===오류 검사===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:한시각-달마도.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XML 구조 ==&lt;br /&gt;
* &amp;lt;text_unit&amp;gt; : 작품 한 점을 단위로 묶는 최상위 요소. id로 작품 식별&lt;br /&gt;
** &amp;lt;metadata&amp;gt; : 작품 정보&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;type&amp;gt; : 작품의 분류&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;subtype&amp;gt; : 작품의 세부분류&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;subject&amp;gt; : 그림의 대상&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;painter&amp;gt; : 화가&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;inscriber&amp;gt; : 제발을 쓴 인물&lt;br /&gt;
** &amp;lt;hanmun_text&amp;gt; : 화면에 쓰인 한문 텍스트 전체&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; : 제발&lt;br /&gt;
**** &amp;lt;author&amp;gt; : 제발의 저자&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;seal&amp;gt; : 낙관 &lt;br /&gt;
*** &amp;lt;artist_signiture&amp;gt; : 화가 서명&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=3686</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=3686"/>
		<updated>2026-05-08T02:32:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
{{Clickable button|[[ S2601021:한시각-달마도.xml ]]}}&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3680</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3680"/>
		<updated>2026-05-08T02:18:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author ref=&amp;quot;#목암성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑙印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; ref=&amp;quot;#한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===오류 검사===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:한시각-달마도.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XML 구조 ==&lt;br /&gt;
* &amp;lt;text_unit&amp;gt; : 작품 한 점을 단위로 묶는 최상위 요소. id로 작품 식별&lt;br /&gt;
** &amp;lt;metadata&amp;gt; : 작품 정보&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;type&amp;gt; : 작품의 분류&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;subtype&amp;gt; : 작품의 세부분류&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;subject&amp;gt; : 그림의 대상&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;painter&amp;gt; : 화가&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;inscriber&amp;gt; : 제발을 쓴 인물&lt;br /&gt;
** &amp;lt;hanmun_text&amp;gt; : 화면에 쓰인 한문 텍스트 전체&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; : 제발&lt;br /&gt;
**** &amp;lt;author&amp;gt; : 제발의 저자&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;seal&amp;gt; : 낙관 &lt;br /&gt;
*** &amp;lt;artist_signiture&amp;gt; : 화가 서명&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3658</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3658"/>
		<updated>2026-05-08T01:43:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author ref=&amp;quot;#목암 성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑙印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; ref=&amp;quot;#한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===오류 검사===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:한시각-달마도.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XML 구조 ==&lt;br /&gt;
* &amp;lt;text_unit&amp;gt; : 작품 한 점을 단위로 묶는 최상위 요소. id로 작품 식별&lt;br /&gt;
** &amp;lt;metadata&amp;gt; : 작품 정보&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;type&amp;gt; : 작품의 분류&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;subtype&amp;gt; : 작품의 세부분류&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;subject&amp;gt; : 그림의 대상&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;painter&amp;gt; : 화가&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;inscriber&amp;gt; : 제발을 쓴 인물&lt;br /&gt;
** &amp;lt;hanmun_text&amp;gt; : 화면에 쓰인 한문 텍스트 전체&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; : 제발&lt;br /&gt;
**** &amp;lt;author&amp;gt; : 제발의 저자&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;seal&amp;gt; : 낙관 &lt;br /&gt;
*** &amp;lt;artist_signiture&amp;gt; : 화가 서명&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3538</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3538"/>
		<updated>2026-05-07T06:16:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text/&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author ref=&amp;quot;#목암 성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑙印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; ref=&amp;quot;#한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===오류 검사===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:한시각-달마도.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XML 구조 ==&lt;br /&gt;
* &amp;lt;text_unit&amp;gt; : 작품 한 점을 단위로 묶는 최상위 요소. id로 작품 식별&lt;br /&gt;
** &amp;lt;metadata&amp;gt; : 작품 정보&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;type&amp;gt; : 작품의 분류&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;subtype&amp;gt; : 작품의 세부분류&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;subject&amp;gt; : 그림의 대상&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;painter&amp;gt; : 화가&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;inscriber&amp;gt; : 제발을 쓴 인물&lt;br /&gt;
** &amp;lt;hanmun_text&amp;gt; : 화면에 쓰인 한문 텍스트 전체&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;appreciation_inscription&amp;gt; : 제발&lt;br /&gt;
**** &amp;lt;author&amp;gt; : 제발의 저자&lt;br /&gt;
*** &amp;lt;seal&amp;gt; : 낙관 &lt;br /&gt;
*** &amp;lt;artist_signiture&amp;gt; : 화가 서명&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3537</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3537"/>
		<updated>2026-05-07T06:10:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text/&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author ref=&amp;quot;#목암 성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑙印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; ref=&amp;quot;#한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===오류 검사===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:한시각-달마도.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XML 구조 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3536</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3536"/>
		<updated>2026-05-07T06:10:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text/&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author ref=&amp;quot;#목암 성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑙印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; ref=&amp;quot;#한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===오류 검사===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:한시각-달마도.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XML 구조 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3535</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3535"/>
		<updated>2026-05-07T06:09:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text/&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author ref=&amp;quot;#목암 성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑙印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; ref=&amp;quot;#한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===오류 검사===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:한시각-달마도.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XML 구조 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3534</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3534"/>
		<updated>2026-05-07T06:08:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text/&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author ref=&amp;quot;#목암 성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑙印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; ref=&amp;quot;#한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===오류 검사===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:한시각-달마도.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XML 구조 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3533</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3533"/>
		<updated>2026-05-07T06:07:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text/&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author ref=&amp;quot;#목암 성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑙印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; ref=&amp;quot;#한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===오류 검사===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=xml_S2601021:한시각-달마도.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XML 구조 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3532</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.xml&amp;diff=3532"/>
		<updated>2026-05-07T06:07:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: 새 문서: &amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt; &amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt; 	&amp;lt;metadata&amp;gt; 		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt; 		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt; 		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt; 		&amp;lt;painter&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt; 		&amp;lt;inscriber&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt; 	&amp;lt;/metadata&amp;gt; 	&amp;lt;hanmun_text/&amp;gt; 	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author ref=&amp;quot;#목암 성...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;한시각-달마도&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;type&amp;gt;선종화&amp;lt;/type&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subtype&amp;gt;달마도&amp;lt;/subtype&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;subject&amp;gt;달마&amp;lt;/subject&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;painter&amp;gt;한시각(韓時覺, 1621~?)&amp;lt;/painter&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;inscriber&amp;gt;목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&amp;lt;/inscriber&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/metadata&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;hanmun_text/&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;appreciation_inscription location=&amp;quot;TL&amp;quot;&amp;gt;風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&amp;lt;author ref=&amp;quot;#목암 성도&amp;quot;&amp;gt;黃檗木庵&amp;lt;/author&amp;gt;拜題&amp;lt;/appreciation_inscription&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;方外學士&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;釋能瑙印&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;seal&amp;gt;木盦氏&amp;lt;/seal&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;artist_signature location=&amp;quot;BL&amp;quot; ref=&amp;quot;#한시각&amp;quot; type=&amp;quot;호&amp;quot;&amp;gt;雪灘&amp;lt;/artist_signature&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===오류 검사===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=xml_한시각-달마도.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XML 구조 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=3524</id>
		<title>S2601021:한시각-달마도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84&amp;diff=3524"/>
		<updated>2026-05-07T05:37:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: 새 문서:  300px  == 작품/작가 == * 제목: 달마도 * 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 한시각-달마도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 작품/작가 ==&lt;br /&gt;
* 제목: 달마도&lt;br /&gt;
* 작품 소개: 조선 중기에 도화서의 교수를 지냈던 화원 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0061790 한시각]의 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0028933 선종화(禪宗畵)]. 한시각은 1655년 통신사행의 수행화원으로 일본에 다녀왔으며, 이때 종사관 남용익의 기행시화첩인 《부상시화첩(扶桑詩畵帖)》에 일본의 실경을 그리기도 하였다. 선종화는 일본 무로마치 시대(1336~1573)에 크게 유행한 것으로, 한시각의 선종화 또한 그의 일본 체류와 관련이 있을 것으로 추정된다.&amp;lt;ref&amp;gt;정양모, 『조선시대화가총람』, 시공아트, 2017, 207쪽 참조.&amp;lt;/ref&amp;gt; 제발은 1655년 일본으로 건너간 중국 출신 승려 [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E5%BA%B5%E6%80%A7%E7%91%AB 목암 성도]가 작성하였다.&lt;br /&gt;
* 화가: 한시각(韓時覺, 1621~?)&lt;br /&gt;
* 제발 저자: 목암 성도(木庵性瑫, 1611~1684)&lt;br /&gt;
* 시대: 17세기&lt;br /&gt;
* 소장처: 부산광역시립박물관&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
風䬃颯草姜姜涉梁遊魏行裝不齊謂是傳心法何異眼玷沙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黃檗木庵拜題&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==주석==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B 과제]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%ED%8C%8C%EC%9D%BC:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.jpg&amp;diff=3519</id>
		<title>파일:한시각-달마도.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%ED%8C%8C%EC%9D%BC:%ED%95%9C%EC%8B%9C%EA%B0%81-%EB%8B%AC%EB%A7%88%EB%8F%84.jpg&amp;diff=3519"/>
		<updated>2026-05-07T05:06:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%98%EC%9D%98_%EA%B3%A0%EC%A0%84_%EC%B2%98%EB%B0%A9%EC%A0%84&amp;diff=3495</id>
		<title>S2601021:나의 고전 처방전</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%98%EC%9D%98_%EA%B3%A0%EC%A0%84_%EC%B2%98%EB%B0%A9%EC%A0%84&amp;diff=3495"/>
		<updated>2026-05-04T03:13:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: 새 문서: {{고전처방전 |출처 =  고존숙어록-조주진제선사어록 |원문 =  師問二新到：「上座曾到此間否？」云：「不曾到。」師云：「喫茶去。」又問那一人：「曾到此間否？」云：「曾到。」師云：「喫茶去。」院主問：「和尚，不曾到，教伊喫茶去，即且置；曾到，為什麼教伊喫茶去？」師云：「院主。」院主應諾，師云：「喫茶去。」 |번역문 =  스승께서 새로 온...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{고전처방전&lt;br /&gt;
|출처 = &lt;br /&gt;
[[고존숙어록-조주진제선사어록]]&lt;br /&gt;
|원문 = &lt;br /&gt;
師問二新到：「上座曾到此間否？」云：「不曾到。」師云：「喫茶去。」又問那一人：「曾到此間否？」云：「曾到。」師云：「喫茶去。」院主問：「和尚，不曾到，教伊喫茶去，即且置；曾到，為什麼教伊喫茶去？」師云：「院主。」院主應諾，師云：「喫茶去。」&lt;br /&gt;
|번역문 = &lt;br /&gt;
스승께서 새로 온 두 승려에게 물으셨다. &amp;quot;상좌는 이전에 이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
승려가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 없습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
또 다른 승려에게 물으셨다. &amp;quot;이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
그가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 있습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
원주가 물었다. &amp;quot;화상, 와 본 적이 없는 이에게 차나 마시고 가라고 하신 것은 우선 제쳐두고, 와 본 적이 있는 이에게는 어째서 차나 마시고 가라고 하십니까?&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 &amp;quot;원주.&amp;quot; 하고 부르시자, 원주가 &amp;quot;예.&amp;quot; 하고 대답했다.&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|증상 = &lt;br /&gt;
* 과거의 경험 유무나 스펙 등 겉으로 드러나는 차이와 분별에 얽매여 끊임없이 남과 비교하는 피로감&lt;br /&gt;
* 복잡한 논리와 시시비비를 따지느라 바로 지금 이 순간의 평범한 일상을 온전히 누리지 못하는 강박과 번뇌&lt;br /&gt;
|처방법 = &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;喫茶去(끽다거)&#039;&#039;&#039;: 복잡한 생각과 분별심을 내려놓고, 그저 차 한잔을 마시듯 지금 당장 눈앞에 주어진 소박한 일상에 온전히 집중해 보십시오.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;應諾(응낙)&#039;&#039;&#039;: 누군가 나를 부를 때 즉시 &amp;quot;예&amp;quot; 하고 대답하듯이, 과거나 미래에 대한 걱정 없이 오직 &#039;지금 이 순간&#039;의 부름에 맑게 깨어 반응하십시오.&lt;br /&gt;
|주의사항 = &lt;br /&gt;
&amp;quot;차나 마시라&amp;quot;는 조언을 현실의 문제를 회피하거나 무책임하게 방관하라는 뜻으로 곡해하지 마시고, 일상의 사소한 행위 속에서 마음의 평정심을 되찾는 실천으로 삼으십시오.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/고전처방전]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EA%B3%A0%EC%A1%B4%EC%88%99%EC%96%B4%EB%A1%9D-%EC%A1%B0%EC%A3%BC%EC%A7%84%EC%A0%9C%EC%84%A0%EC%82%AC%EC%96%B4%EB%A1%9D&amp;diff=3279</id>
		<title>S2601021:고존숙어록-조주진제선사어록</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EA%B3%A0%EC%A1%B4%EC%88%99%EC%96%B4%EB%A1%9D-%EC%A1%B0%EC%A3%BC%EC%A7%84%EC%A0%9C%EC%84%A0%EC%82%AC%EC%96%B4%EB%A1%9D&amp;diff=3279"/>
		<updated>2026-04-27T03:35:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
師問二新到：上座曾到此間否？　云：不曾到。　師云：喫茶去。　又問：那一人曾到此間否？　云：曾到。　師云：喫茶去。　院主問：和尚不曾到，教伊喫茶去即且置，曾到為什麼教伊喫茶去？　師云：院主。院主應諾，　師云：喫茶去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==표점==&lt;br /&gt;
師問二新到：「上座曾到此間否？」云：「不曾到。」師云：「喫茶去。」又問那一人：「曾到此間否？」云：「曾到。」師云：「喫茶去。」院主問：「和尚，不曾到，教伊喫茶去，即且置；曾到，為什麼教伊喫茶去？」師云：「院主。」院主應諾，師云：「喫茶去。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==용어사전==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background-color:white;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 師 || 사 || this_text_unit || 스승. 여기서는 조주선사(趙州禪師)를 가리킨다. || 선문답의 주체로, 제자나 방문객의 질문에 답하거나 가르침을 주는 인물이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 新到 || 신도 || general || 새로 도착한 사람. 특히 사찰에 새로 온 승려를 가리킨다. || 이 글에서는 조주선사에게 가르침을 구하러 온 두 명의 승려를 지칭한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 上座 || 상좌 || general || 법랍(法臘)이 높은 승려, 또는 승려에 대한 존칭. || 여기서는 조주선사가 새로 온 두 승려 중 한 명을 존중하여 부르는 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 曾 || 증 || general || 일찍이, 이전에 ~한 적이 있다. 과거의 경험을 나타내는 부사. || 동사 앞에 쓰여 과거에 어떤 행위를 경험했음을 나타낸다. &#039;不曾&#039;은 경험이 없음을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 此間 || 차간 || this_text_unit || 이곳, 여기. 조주선사가 머무는 사찰(관음원)을 가리킨다. || 문맥상 대화가 이루어지고 있는 장소를 지칭한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 否 || 부 || general || ~인가, 아닌가? 문장 끝에 쓰여 &#039;그러한가, 그렇지 아니한가&#039;를 묻는 의문 종결사. || 정반(正反) 의문문을 만드는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 云 || 운 || general || 말하다, 이르다. 주로 인용문 앞에서 쓰인다. || 현대 중국어의 &#039;說&#039;과 용법이 유사하며, 대화 내용을 전달하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 喫茶去 || 끽다거 || this_text_unit || &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot; 조주선사의 유명한 화두(話頭). || 상대의 분별심(왔던 경험 유무)을 가리지 않고 동일하게 &#039;차나 마시라&#039;고 답함으로써, 분별을 넘어선 평상심(平常心)의 경지를 보여주는 선어(禪語)이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 那 || 나 || general || 저, 그. 원칭(遠稱) 지시 대명사. || 여기서는 &#039;다른 한 사람&#039;이라는 의미로, 먼저 질문받은 승려가 아닌 다른 승려를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 院主 || 원주 || general || 사찰의 살림을 맡아보는 소임의 승려. 원두(院頭) 또는 감원(監院)이라고도 한다. || 이 글에서는 조주선사의 차별 없는 대답에 논리적인 의문을 제기하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 和尚 || 화상 || general || 덕이 높은 승려에 대한 존칭. 스승을 부르는 말. || 원주가 스승인 조주선사를 존칭하여 부르는 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 教 || 교 || general || ~로 하여금 ~하게 하다. 사역(使役)의 의미를 나타내는 동사. || &#039;教伊喫茶去&#039;는 &#039;그에게 차를 마시러 가라고 시키다&#039;라는 의미이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 伊 || 이 || general || 그, 그 사람. 3인칭 대명사. || 여기서는 &#039;온 적이 없는 승려&#039;와 &#039;온 적이 있는 승려&#039;를 각각 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 即且置 || 즉차치 || general || 그것은 우선 제쳐두고. 어떤 문제를 잠시 보류하고 다른 문제를 제기할 때 쓰는 관용구. || 원주가 &#039;온 적 없는 사람에게 차를 마시라는 것&#039;은 일단 이해할 수 있다고 넘어가면서, &#039;온 적 있는 사람에게도 똑같이 말하는 이유&#039;를 묻기 위해 사용했다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 為什麼 || 위십마 || general || 왜, 무엇 때문에. 이유를 묻는 의문사. || 현대 중국어의 &#039;为什么&#039;와 용법이 같다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 應諾 || 응낙 || general || 부름에 대답하다. &amp;quot;예&amp;quot;하고 대답하는 것. || 조주선사가 &#039;원주&#039;라고 부르자 원주가 즉시 대답하는 행위를 묘사한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역==&lt;br /&gt;
스승께서 새로 온 두 승려에게 물으셨다. &amp;quot;상좌는 이전에 이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
승려가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 없습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
또 다른 승려에게 물으셨다. &amp;quot;이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
그가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 있습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
원주가 물었다. &amp;quot;화상, 와 본 적이 없는 이에게 차나 마시고 가라고 하신 것은 우선 제쳐두고, 와 본 적이 있는 이에게는 어째서 차나 마시고 가라고 하십니까?&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 &amp;quot;원주.&amp;quot; 하고 부르시자, 원주가 &amp;quot;예.&amp;quot; 하고 대답했다.&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 노트==&lt;br /&gt;
* 용어집 초안에서 &#039;喫茶去&#039;를 &amp;quot;차나 마시러 가게.&amp;quot;로 출력하였으나, &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;로 수정하였음.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/XML to WIKI]]&lt;br /&gt;
[[분류:고존숙어록]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EA%B3%A0%EC%A1%B4%EC%88%99%EC%96%B4%EB%A1%9D-%EC%A1%B0%EC%A3%BC%EC%A7%84%EC%A0%9C%EC%84%A0%EC%82%AC%EC%96%B4%EB%A1%9D&amp;diff=3258</id>
		<title>S2601021:고존숙어록-조주진제선사어록</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EA%B3%A0%EC%A1%B4%EC%88%99%EC%96%B4%EB%A1%9D-%EC%A1%B0%EC%A3%BC%EC%A7%84%EC%A0%9C%EC%84%A0%EC%82%AC%EC%96%B4%EB%A1%9D&amp;diff=3258"/>
		<updated>2026-04-27T03:27:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
師問二新到：上座曾到此間否？　云：不曾到。　師云：喫茶去。　又問：那一人曾到此間否？　云：曾到。　師云：喫茶去。　院主問：和尚不曾到，教伊喫茶去即且置，曾到為什麼教伊喫茶去？　師云：院主。院主應諾，　師云：喫茶去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==표점==&lt;br /&gt;
師問二新到：「上座曾到此間否？」云：「不曾到。」師云：「喫茶去。」又問那一人：「曾到此間否？」云：「曾到。」師云：「喫茶去。」院主問：「和尚，不曾到，教伊喫茶去，即且置；曾到，為什麼教伊喫茶去？」師云：「院主。」院主應諾，師云：「喫茶去。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==용어사전==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background-color:white;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 師 || 사 || this_text_unit || 스승. 여기서는 조주선사(趙州禪師)를 가리킨다. || 선문답의 주체로, 제자나 방문객의 질문에 답하거나 가르침을 주는 인물이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 新到 || 신도 || general || 새로 도착한 사람. 특히 사찰에 새로 온 승려를 가리킨다. || 이 글에서는 조주선사에게 가르침을 구하러 온 두 명의 승려를 지칭한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 上座 || 상좌 || general || 법랍(法臘)이 높은 승려, 또는 승려에 대한 존칭. || 여기서는 조주선사가 새로 온 두 승려 중 한 명을 존중하여 부르는 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 曾 || 증 || general || 일찍이, 이전에 ~한 적이 있다. 과거의 경험을 나타내는 부사. || 동사 앞에 쓰여 과거에 어떤 행위를 경험했음을 나타낸다. &#039;不曾&#039;은 경험이 없음을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 此間 || 차간 || this_text_unit || 이곳, 여기. 조주선사가 머무는 사찰(관음원)을 가리킨다. || 문맥상 대화가 이루어지고 있는 장소를 지칭한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 否 || 부 || general || ~인가, 아닌가? 문장 끝에 쓰여 &#039;그러한가, 그렇지 아니한가&#039;를 묻는 의문 종결사. || 정반(正反) 의문문을 만드는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 云 || 운 || general || 말하다, 이르다. 주로 인용문 앞에서 쓰인다. || 현대 중국어의 &#039;說&#039;과 용법이 유사하며, 대화 내용을 전달하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 喫茶去 || 끽다거 || this_text_unit || &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot; 조주선사의 유명한 화두(話頭). || 상대의 분별심(왔던 경험 유무)을 가리지 않고 동일하게 &#039;차나 마시라&#039;고 답함으로써, 분별을 넘어선 평상심(平常心)의 경지를 보여주는 선어(禪語)이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 那 || 나 || general || 저, 그. 원칭(遠稱) 지시 대명사. || 여기서는 &#039;다른 한 사람&#039;이라는 의미로, 먼저 질문받은 승려가 아닌 다른 승려를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 院主 || 원주 || general || 사찰의 살림을 맡아보는 소임의 승려. 원두(院頭) 또는 감원(監院)이라고도 한다. || 이 글에서는 조주선사의 차별 없는 대답에 논리적인 의문을 제기하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 和尚 || 화상 || general || 덕이 높은 승려에 대한 존칭. 스승을 부르는 말. || 원주가 스승인 조주선사를 존칭하여 부르는 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 教 || 교 || general || ~로 하여금 ~하게 하다. 사역(使役)의 의미를 나타내는 동사. || &#039;教伊喫茶去&#039;는 &#039;그에게 차를 마시러 가라고 시키다&#039;라는 의미이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 伊 || 이 || general || 그, 그 사람. 3인칭 대명사. || 여기서는 &#039;온 적이 없는 승려&#039;와 &#039;온 적이 있는 승려&#039;를 각각 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 即且置 || 즉차치 || general || 그것은 우선 제쳐두고. 어떤 문제를 잠시 보류하고 다른 문제를 제기할 때 쓰는 관용구. || 원주가 &#039;온 적 없는 사람에게 차를 마시라는 것&#039;은 일단 이해할 수 있다고 넘어가면서, &#039;온 적 있는 사람에게도 똑같이 말하는 이유&#039;를 묻기 위해 사용했다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 為什麼 || 위십마 || general || 왜, 무엇 때문에. 이유를 묻는 의문사. || 현대 중국어의 &#039;为什么&#039;와 용법이 같다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 應諾 || 응낙 || general || 부름에 대답하다. &amp;quot;예&amp;quot;하고 대답하는 것. || 조주선사가 &#039;원주&#039;라고 부르자 원주가 즉시 대답하는 행위를 묘사한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역==&lt;br /&gt;
스승께서 새로 온 두 승려에게 물으셨다. &amp;quot;상좌는 이전에 이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
승려가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 없습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
또 다른 승려에게 물으셨다. &amp;quot;이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
그가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 있습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
원주가 물었다. &amp;quot;화상, 와 본 적이 없는 이에게 차나 마시고 가라고 하신 것은 우선 제쳐두고, 와 본 적이 있는 이에게는 어째서 차나 마시고 가라고 하십니까?&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 &amp;quot;원주.&amp;quot; 하고 부르시자, 원주가 &amp;quot;예.&amp;quot; 하고 대답했다.&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 노트==&lt;br /&gt;
* 용어집 초안에서 &#039;喫茶去&#039;를 &amp;quot;차나 마시러 가게.&amp;quot;로 출력하였으나, &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;로 수정하였음.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/XML to WIKI]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EA%B3%A0%EC%A1%B4%EC%88%99%EC%96%B4%EB%A1%9D-%EC%A1%B0%EC%A3%BC%EC%A7%84%EC%A0%9C%EC%84%A0%EC%82%AC%EC%96%B4%EB%A1%9D&amp;diff=3250</id>
		<title>S2601021:고존숙어록-조주진제선사어록</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EA%B3%A0%EC%A1%B4%EC%88%99%EC%96%B4%EB%A1%9D-%EC%A1%B0%EC%A3%BC%EC%A7%84%EC%A0%9C%EC%84%A0%EC%82%AC%EC%96%B4%EB%A1%9D&amp;diff=3250"/>
		<updated>2026-04-27T03:24:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
師問二新到：上座曾到此間否？　云：不曾到。　師云：喫茶去。　又問：那一人曾到此間否？　云：曾到。　師云：喫茶去。　院主問：和尚不曾到，教伊喫茶去即且置，曾到為什麼教伊喫茶去？　師云：院主。院主應諾，　師云：喫茶去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==표점==&lt;br /&gt;
師問二新到：「上座曾到此間否？」云：「不曾到。」師云：「喫茶去。」又問那一人：「曾到此間否？」云：「曾到。」師云：「喫茶去。」院主問：「和尚，不曾到，教伊喫茶去，即且置；曾到，為什麼教伊喫茶去？」師云：「院主。」院主應諾，師云：「喫茶去。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==용어사전==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background-color:white;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 師 || 사 || this_text_unit || 스승. 여기서는 조주선사(趙州禪師)를 가리킨다. || 선문답의 주체로, 제자나 방문객의 질문에 답하거나 가르침을 주는 인물이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 新到 || 신도 || general || 새로 도착한 사람. 특히 사찰에 새로 온 승려를 가리킨다. || 이 글에서는 조주선사에게 가르침을 구하러 온 두 명의 승려를 지칭한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 上座 || 상좌 || general || 법랍(法臘)이 높은 승려, 또는 승려에 대한 존칭. || 여기서는 조주선사가 새로 온 두 승려 중 한 명을 존중하여 부르는 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 曾 || 증 || general || 일찍이, 이전에 ~한 적이 있다. 과거의 경험을 나타내는 부사. || 동사 앞에 쓰여 과거에 어떤 행위를 경험했음을 나타낸다. &#039;不曾&#039;은 경험이 없음을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 此間 || 차간 || this_text_unit || 이곳, 여기. 조주선사가 머무는 사찰(관음원)을 가리킨다. || 문맥상 대화가 이루어지고 있는 장소를 지칭한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 否 || 부 || general || ~인가, 아닌가? 문장 끝에 쓰여 &#039;그러한가, 그렇지 아니한가&#039;를 묻는 의문 종결사. || 정반(正反) 의문문을 만드는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 云 || 운 || general || 말하다, 이르다. 주로 인용문 앞에서 쓰인다. || 현대 중국어의 &#039;說&#039;과 용법이 유사하며, 대화 내용을 전달하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 喫茶去 || 끽다거 || this_text_unit || &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot; 조주선사의 유명한 화두(話頭). || 상대의 분별심(왔던 경험 유무)을 가리지 않고 동일하게 &#039;차나 마시라&#039;고 답함으로써, 분별을 넘어선 평상심(平常心)의 경지를 보여주는 선어(禪語)이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 那 || 나 || general || 저, 그. 원칭(遠稱) 지시 대명사. || 여기서는 &#039;다른 한 사람&#039;이라는 의미로, 먼저 질문받은 승려가 아닌 다른 승려를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 院主 || 원주 || general || 사찰의 살림을 맡아보는 소임의 승려. 원두(院頭) 또는 감원(監院)이라고도 한다. || 이 글에서는 조주선사의 차별 없는 대답에 논리적인 의문을 제기하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 和尚 || 화상 || general || 덕이 높은 승려에 대한 존칭. 스승을 부르는 말. || 원주가 스승인 조주선사를 존칭하여 부르는 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 教 || 교 || general || ~로 하여금 ~하게 하다. 사역(使役)의 의미를 나타내는 동사. || &#039;教伊喫茶去&#039;는 &#039;그에게 차를 마시러 가라고 시키다&#039;라는 의미이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 伊 || 이 || general || 그, 그 사람. 3인칭 대명사. || 여기서는 &#039;온 적이 없는 승려&#039;와 &#039;온 적이 있는 승려&#039;를 각각 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 即且置 || 즉차치 || general || 그것은 우선 제쳐두고. 어떤 문제를 잠시 보류하고 다른 문제를 제기할 때 쓰는 관용구. || 원주가 &#039;온 적 없는 사람에게 차를 마시라는 것&#039;은 일단 이해할 수 있다고 넘어가면서, &#039;온 적 있는 사람에게도 똑같이 말하는 이유&#039;를 묻기 위해 사용했다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 為什麼 || 위십마 || general || 왜, 무엇 때문에. 이유를 묻는 의문사. || 현대 중국어의 &#039;为什么&#039;와 용법이 같다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 應諾 || 응낙 || general || 부름에 대답하다. &amp;quot;예&amp;quot;하고 대답하는 것. || 조주선사가 &#039;원주&#039;라고 부르자 원주가 즉시 대답하는 행위를 묘사한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역==&lt;br /&gt;
스승께서 새로 온 두 승려에게 물으셨다. &amp;quot;상좌는 이전에 이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
승려가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 없습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
또 다른 승려에게 물으셨다. &amp;quot;이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
그가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 있습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
원주가 물었다. &amp;quot;화상, 와 본 적이 없는 이에게 차나 마시고 가라고 하신 것은 우선 제쳐두고, 와 본 적이 있는 이에게는 어째서 차나 마시고 가라고 하십니까?&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 &amp;quot;원주.&amp;quot; 하고 부르시자, 원주가 &amp;quot;예.&amp;quot; 하고 대답했다.&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 노트==&lt;br /&gt;
* 용어집 초안에서 &#039;喫茶去&#039;를 &amp;quot;차나 마시러 가게.&amp;quot;로 출력하였으나, &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;로 수정함.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/XML to WIKI]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EA%B3%A0%EC%A1%B4%EC%88%99%EC%96%B4%EB%A1%9D-%EC%A1%B0%EC%A3%BC%EC%A7%84%EC%A0%9C%EC%84%A0%EC%82%AC%EC%96%B4%EB%A1%9D&amp;diff=3244</id>
		<title>S2601021:고존숙어록-조주진제선사어록</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EA%B3%A0%EC%A1%B4%EC%88%99%EC%96%B4%EB%A1%9D-%EC%A1%B0%EC%A3%BC%EC%A7%84%EC%A0%9C%EC%84%A0%EC%82%AC%EC%96%B4%EB%A1%9D&amp;diff=3244"/>
		<updated>2026-04-27T03:22:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: 새 문서: ==원문== 師問二新到：上座曾到此間否？　云：不曾到。　師云：喫茶去。　又問：那一人曾到此間否？　云：曾到。　師云：喫茶去。　院主問：和尚不曾到，教伊喫茶去即且置，曾到為什麼教伊喫茶去？　師云：院主。院主應諾，　師云：喫茶去。  ==표점== 師問二新到：「上座曾到此間否？」云：「不曾到。」師云：「喫茶去。」又問那一人：「曾到此間否？...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
師問二新到：上座曾到此間否？　云：不曾到。　師云：喫茶去。　又問：那一人曾到此間否？　云：曾到。　師云：喫茶去。　院主問：和尚不曾到，教伊喫茶去即且置，曾到為什麼教伊喫茶去？　師云：院主。院主應諾，　師云：喫茶去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==표점==&lt;br /&gt;
師問二新到：「上座曾到此間否？」云：「不曾到。」師云：「喫茶去。」又問那一人：「曾到此間否？」云：「曾到。」師云：「喫茶去。」院主問：「和尚，不曾到，教伊喫茶去，即且置；曾到，為什麼教伊喫茶去？」師云：「院主。」院主應諾，師云：「喫茶去。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==용어사전==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background-color:white;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 師 || 사 || this_text_unit || 스승. 여기서는 조주선사(趙州禪師)를 가리킨다. || 선문답의 주체로, 제자나 방문객의 질문에 답하거나 가르침을 주는 인물이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 新到 || 신도 || general || 새로 도착한 사람. 특히 사찰에 새로 온 승려를 가리킨다. || 이 글에서는 조주선사에게 가르침을 구하러 온 두 명의 승려를 지칭한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 上座 || 상좌 || general || 법랍(法臘)이 높은 승려, 또는 승려에 대한 존칭. || 여기서는 조주선사가 새로 온 두 승려 중 한 명을 존중하여 부르는 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 曾 || 증 || general || 일찍이, 이전에 ~한 적이 있다. 과거의 경험을 나타내는 부사. || 동사 앞에 쓰여 과거에 어떤 행위를 경험했음을 나타낸다. &#039;不曾&#039;은 경험이 없음을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 此間 || 차간 || this_text_unit || 이곳, 여기. 조주선사가 머무는 사찰(관음원)을 가리킨다. || 문맥상 대화가 이루어지고 있는 장소를 지칭한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 否 || 부 || general || ~인가, 아닌가? 문장 끝에 쓰여 &#039;그러한가, 그렇지 아니한가&#039;를 묻는 의문 종결사. || 정반(正反) 의문문을 만드는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 云 || 운 || general || 말하다, 이르다. 주로 인용문 앞에서 쓰인다. || 현대 중국어의 &#039;說&#039;과 용법이 유사하며, 대화 내용을 전달하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 喫茶去 || 끽다거 || this_text_unit || &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot; 조주선사의 유명한 화두(話頭). || 상대의 분별심(왔던 경험 유무)을 가리지 않고 동일하게 &#039;차나 마시라&#039;고 답함으로써, 분별을 넘어선 평상심(平常心)의 경지를 보여주는 선어(禪語)이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 那 || 나 || general || 저, 그. 원칭(遠稱) 지시 대명사. || 여기서는 &#039;다른 한 사람&#039;이라는 의미로, 먼저 질문받은 승려가 아닌 다른 승려를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 院主 || 원주 || general || 사찰의 살림을 맡아보는 소임의 승려. 원두(院頭) 또는 감원(監院)이라고도 한다. || 이 글에서는 조주선사의 차별 없는 대답에 논리적인 의문을 제기하는 역할을 한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 和尚 || 화상 || general || 덕이 높은 승려에 대한 존칭. 스승을 부르는 말. || 원주가 스승인 조주선사를 존칭하여 부르는 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 教 || 교 || general || ~로 하여금 ~하게 하다. 사역(使役)의 의미를 나타내는 동사. || &#039;教伊喫茶去&#039;는 &#039;그에게 차를 마시러 가라고 시키다&#039;라는 의미이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 伊 || 이 || general || 그, 그 사람. 3인칭 대명사. || 여기서는 &#039;온 적이 없는 승려&#039;와 &#039;온 적이 있는 승려&#039;를 각각 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 即且置 || 즉차치 || general || 그것은 우선 제쳐두고. 어떤 문제를 잠시 보류하고 다른 문제를 제기할 때 쓰는 관용구. || 원주가 &#039;온 적 없는 사람에게 차를 마시라는 것&#039;은 일단 이해할 수 있다고 넘어가면서, &#039;온 적 있는 사람에게도 똑같이 말하는 이유&#039;를 묻기 위해 사용했다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 為什麼 || 위십마 || general || 왜, 무엇 때문에. 이유를 묻는 의문사. || 현대 중국어의 &#039;为什么&#039;와 용법이 같다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 應諾 || 응낙 || general || 부름에 대답하다. &amp;quot;예&amp;quot;하고 대답하는 것. || 조주선사가 &#039;원주&#039;라고 부르자 원주가 즉시 대답하는 행위를 묘사한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역==&lt;br /&gt;
스승께서 새로 온 두 승려에게 물으셨다. &amp;quot;상좌는 이전에 이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
승려가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 없습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
또 다른 승려에게 물으셨다. &amp;quot;이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
그가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 있습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
원주가 물었다. &amp;quot;화상, 와 본 적이 없는 이에게 차나 마시고 가라고 하신 것은 우선 제쳐두고, 와 본 적이 있는 이에게는 어째서 차나 마시고 가라고 하십니까?&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 &amp;quot;원주.&amp;quot; 하고 부르시자, 원주가 &amp;quot;예.&amp;quot; 하고 대답했다.&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*사용 모델: Gemini2.5pro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 노트==&lt;br /&gt;
(이곳에 인공지능과의 협업 과정, 번역 시 고민했던 점, 혹은 이 구절에 대한 감상을 자유롭게 입력해 주세요.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/XML to WIKI]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EA%B3%A0%EC%A1%B4%EC%88%99%EC%96%B4%EB%A1%9D-%EC%A1%B0%EC%A3%BC%EC%A7%84%EC%A0%9C%EC%84%A0%EC%82%AC%EC%96%B4%EB%A1%9D.xml&amp;diff=2736</id>
		<title>S2601021:고존숙어록-조주진제선사어록.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EA%B3%A0%EC%A1%B4%EC%88%99%EC%96%B4%EB%A1%9D-%EC%A1%B0%EC%A3%BC%EC%A7%84%EC%A0%9C%EC%84%A0%EC%82%AC%EC%96%B4%EB%A1%9D.xml&amp;diff=2736"/>
		<updated>2026-04-19T06:54:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: 새 문서: &amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;text_unit id=&amp;quot;고존숙어록-조주진제선사어록&amp;quot;&amp;gt;  &amp;lt;!-- 원문 --&amp;gt; &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;&amp;gt; 師問二新到：上座曾到此間否？　云：不曾到。　師云：喫茶去。　又問：那一人曾到此間否？　云：曾到。　師云：喫茶去。　院主問：和尚不曾到，教伊喫茶去即且置，曾到為什麼教伊喫茶去？　師云：院主。院主應諾，　師云：喫茶去。 	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&amp;lt;tr...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;syntaxhighlight lang=&amp;quot;xml&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;고존숙어록-조주진제선사어록&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- 원문 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
師問二新到：上座曾到此間否？　云：不曾到。　師云：喫茶去。　又問：那一人曾到此間否？　云：曾到。　師云：喫茶去。　院主問：和尚不曾到，教伊喫茶去即且置，曾到為什麼教伊喫茶去？　師云：院主。院主應諾，　師云：喫茶去。&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- 표점 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
師問二新到：「上座曾到此間否？」云：「不曾到。」師云：「喫茶去。」又問那一人：「曾到此間否？」云：「曾到。」師云：「喫茶去。」院主問：「和尚，不曾到，教伊喫茶去，即且置；曾到，為什麼教伊喫茶去？」師云：「院主。」院主應諾，師云：「喫茶去。」&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- 용어사전 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;師&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;사&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;스승. 여기서는 조주선사(趙州禪師)를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;선문답의 주체로, 제자나 방문객의 질문에 답하거나 가르침을 주는 인물이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;新到&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;신도&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;새로 도착한 사람. 특히 사찰에 새로 온 승려를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 글에서는 조주선사에게 가르침을 구하러 온 두 명의 승려를 지칭한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;上座&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;상좌&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;법랍(法臘)이 높은 승려, 또는 승려에 대한 존칭.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;여기서는 조주선사가 새로 온 두 승려 중 한 명을 존중하여 부르는 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;曾&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;증&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일찍이, 이전에 ~한 적이 있다. 과거의 경험을 나타내는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;동사 앞에 쓰여 과거에 어떤 행위를 경험했음을 나타낸다. &#039;不曾&#039;은 경험이 없음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Place&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;此間&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;차간&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이곳, 여기. 조주선사가 머무는 사찰(관음원)을 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문맥상 대화가 이루어지고 있는 장소를 지칭한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;否&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;부&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;~인가, 아닌가? 문장 끝에 쓰여 &#039;그러한가, 그렇지 아니한가&#039;를 묻는 의문 종결사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;정반(正反) 의문문을 만드는 역할을 한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;云&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;운&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;말하다, 이르다. 주로 인용문 앞에서 쓰인다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;현대 중국어의 &#039;說&#039;과 용법이 유사하며, 대화 내용을 전달하는 역할을 한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;喫茶去&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;끽다거&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot; 조주선사의 유명한 화두(話頭).&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;상대의 분별심(왔던 경험 유무)을 가리지 않고 동일하게 &#039;차나 마시라&#039;고 답함으로써, 분별을 넘어선 평상심(平常心)의 경지를 보여주는 선어(禪語)이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;那&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;나&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;저, 그. 원칭(遠稱) 지시 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;여기서는 &#039;다른 한 사람&#039;이라는 의미로, 먼저 질문받은 승려가 아닌 다른 승려를 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;院主&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;원주&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;사찰의 살림을 맡아보는 소임의 승려. 원두(院頭) 또는 감원(監院)이라고도 한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 글에서는 조주선사의 차별 없는 대답에 논리적인 의문을 제기하는 역할을 한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;和尚&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;화상&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;덕이 높은 승려에 대한 존칭. 스승을 부르는 말.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;원주가 스승인 조주선사를 존칭하여 부르는 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;教&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;교&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;~로 하여금 ~하게 하다. 사역(使役)의 의미를 나타내는 동사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;教伊喫茶去&#039;는 &#039;그에게 차를 마시러 가라고 시키다&#039;라는 의미이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;伊&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;이&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그, 그 사람. 3인칭 대명사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;여기서는 &#039;온 적이 없는 승려&#039;와 &#039;온 적이 있는 승려&#039;를 각각 가리킨다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;即且置&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;즉차치&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;그것은 우선 제쳐두고. 어떤 문제를 잠시 보류하고 다른 문제를 제기할 때 쓰는 관용구.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;원주가 &#039;온 적 없는 사람에게 차를 마시라는 것&#039;은 일단 이해할 수 있다고 넘어가면서, &#039;온 적 있는 사람에게도 똑같이 말하는 이유&#039;를 묻기 위해 사용했다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;為什麼&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;위십마&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;왜, 무엇 때문에. 이유를 묻는 의문사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;현대 중국어의 &#039;为什么&#039;와 용법이 같다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;應諾&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;응낙&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;부름에 대답하다. &amp;quot;예&amp;quot;하고 대답하는 것.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;조주선사가 &#039;원주&#039;라고 부르자 원주가 즉시 대답하는 행위를 묘사한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- 번역 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;고존숙어록-조주진제선사어록&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
스승께서 새로 온 두 승려에게 물으셨다. &amp;quot;상좌는 이전에 이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
승려가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 없습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
또 다른 승려에게 물으셨다. &amp;quot;이곳에 와 본 적이 있는가?&amp;quot;&lt;br /&gt;
그가 대답했다. &amp;quot;와 본 적이 있습니다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
원주가 물었다. &amp;quot;화상, 와 본 적이 없는 이에게 차나 마시고 가라고 하신 것은 우선 제쳐두고, 와 본 적이 있는 이에게는 어째서 차나 마시고 가라고 하십니까?&amp;quot;&lt;br /&gt;
스승께서 &amp;quot;원주.&amp;quot; 하고 부르시자, 원주가 &amp;quot;예.&amp;quot; 하고 대답했다.&lt;br /&gt;
스승께서 말씀하셨다. &amp;quot;차나 마시고 가게.&amp;quot;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/syntaxhighlight&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:고존숙어록-조주진제선사어록.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%AD%EC%84%B8%EB%85%95-%EC%B7%A8%EC%84%9C%EB%8F%84&amp;diff=2282</id>
		<title>S2601021:낭세녕-취서도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%AD%EC%84%B8%EB%85%95-%EC%B7%A8%EC%84%9C%EB%8F%84&amp;diff=2282"/>
		<updated>2026-04-10T02:13:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 낭세녕-취서도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==작품/작가==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;聚瑞圖&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
皇上御極元年，符瑞疊呈。分岐合穎之穀，實於原野；同心並蒂之蓮，開於禁池。【臣】郞世寧拜觀之下，謹彙寫瓶花，以記祥應。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雍正元年九月十五日，海西【臣】郞世寧恭畫。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===한국어 번역===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;취서도&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황상께서 즉위하신 원년에 상서로운 징조가 거듭 나타났습니다. 하나의 줄기가 갈라져 두 개의 이삭이 핀 곡식이 들판에 가득 열매 맺었고, 한 줄기에서 두 개의 꽃대가 나란히 핀 연꽃은 궁궐 안 연못에 피었습니다. [신] 낭세녕은 이를 삼가 살펴본 후에, 상서로운 감응을 기록하기 위하여 삼가 병에 꽂은 꽃으로 모아 그렸습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
옹정 원년 9월 15일, 해서(海西)의 [신] 낭세녕이 공손히 그렸습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어 해설===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ArtWork || 聚瑞圖 || 취서도 || this_text_unit || &amp;quot;상서로움을 모은 그림&amp;quot;이라는 뜻으로, 이 그림의 제목이다. || 여러 상서로운 식물들을 한데 모아 그려 길상의 의미를 극대화했음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 皇上 || 황상 || general || 황제에 대한 존칭. || 이 글에서는 청나라 옹정제를 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Event || 御極 || 어극 || general || 황제가 즉위함. &#039;極&#039;은 황제의 자리를 의미한다. || &#039;御&#039;는 황제의 행위에 붙는 접두사로, &#039;御極&#039;은 황제가 최고 지위에 오름을 뜻한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Timespan || 元年 || 원년 || general || 황제가 즉위한 첫 해. || 여기서는 옹정 원년(1723년)을 말한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 符瑞 || 부서 || general || 상서로운 징조. 하늘이 덕 있는 군주의 통치에 감응하여 내리는 길조를 의미한다. || 이 그림의 핵심 주제로, 구체적으로는 특이한 형태의 곡식과 연꽃을 가리킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 疊呈 || 첩정 || general || 거듭하여 나타남. || 상서로운 일이 한두 번이 아니라 계속해서 일어났음을 강조하여 황제의 덕을 칭송한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 分岐合穎之穀 || 분기합영지곡 || this_text_unit || &#039;分岐&#039;는 &#039;하나의 줄기에서 가지가 갈라지다&#039;, &#039;合穎&#039;은 &#039;하나의 줄기에서 두 개의 이삭이 나다&#039;, &#039;穀&#039;은 곡식을 의미한다. || 농업 사회에서 풍요와 번영을 상징하는 대표적인 길조(符瑞) 중 하나이다. 여기서는 &#039;하나의 줄기가 갈라져 두 개의 이삭이 핀 곡식&#039;이라고 번역한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 之 || 지 || general || 앞선 명사나 구가 뒤의 명사를 수식하게 하는 구조조사. &#039;~의&#039; 또는 &#039;~한&#039;으로 해석된다. || &#039;分岐合穎之穀&#039;에서 &#039;분기하고 합영한 곡식&#039;으로 해석된다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 實 || 실 || this_text_unit || 열매를 맺다. 가득 차다. || 여기서는 곡식이 풍성하게 익어 들판에 가득 열매 맺은 모습을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 於 || 어 || general || 장소, 시간, 대상 등을 나타내는 전치사. &#039;~에&#039;, &#039;~에서&#039; 등으로 해석된다. || &#039;實於原野&#039;에서 &#039;들판에서&#039;라는 장소를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 同心並蒂之蓮 || 동심병체지련 || this_text_unit || 한 줄기에서 두 개의 꽃대가 나란히 핀 연꽃. || 부부의 금슬, 형제의 우애, 군신의 화합 등을 상징하는 길조(符瑞)이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 禁池 || 금지 || general || 궁궐 안의 연못. 황실 정원을 가리킨다. || 상서로운 일이 민간뿐 아니라 황제가 머무는 신성한 공간에서도 일어났음을 보여준다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 臣 || 신 || general || 신하. 황제나 왕에게 자신을 낮추어 일컫는 1인칭 대명사. || 화가인 낭세녕이 자신을 지칭하는 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 郞世寧 || 낭세녕 || this_text_unit || 이탈리아 출신의 청나라 궁정 화가, 주세페 카스틸리오네(Giuseppe Castiglione)의 중국 이름. || 이 그림을 그린 화가이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 拜觀 || 배관 || general || 삼가 봄. 공경하는 마음으로 우러러봄. || 황제와 관련된 상서로운 징조를 목격하는 행위에 대한 경의를 표하는 표현이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 之下 || 지하 || general || &#039;~한 후에&#039;, &#039;~한 상황 아래에&#039;. 어떤 행위가 일어난 시간적, 상황적 배경을 나타낸다. || &#039;拜觀之下&#039;는 &#039;삼가 살펴본 후에&#039;라는 의미로, 그림을 그리게 된 계기를 설명한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 謹 || 근 || general || 삼가, 공손히. 동사 앞에서 행위자의 공경하는 태도를 나타내는 부사. || 황제에게 올리는 글이므로 공손한 태도를 보이기 위해 사용되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 彙寫 || 휘사 || this_text_unit || 모아서 그리다. || 여러 곳에서 나타난 상서로운 징조(식물)들을 한 화면에 모아 그렸음을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Object || 瓶花 || 병화 || general || 병에 꽂은 꽃. 또는 그것을 그린 그림. 정물화의 한 종류. || 실제 풍경이 아닌, 상서로운 식물들을 병에 꽂은 형태로 재구성하여 그렸음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 以 || 이 || general || ~로써, ~하기 위하여. 수단, 방법, 원인, 목적 등을 나타내는 전치사 또는 접속사. || &#039;以記祥應&#039;에서 &#039;상서로운 감응을 기록하기 위하여&#039;라는 목적을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 祥應 || 상응 || general || 상서로운 감응. 길조에 대한 반응 또는 길조 그 자체. || 하늘이 황제의 덕에 감응하여 내린 상서로운 징조를 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Timespan || 雍正 || 옹정 || general || 청나라 세종(世宗)의 연호 (1723-1735). || 이 그림이 제작된 시기를 알려준다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Place || 海西 || 해서 || general || 바다 서쪽. 중국에서 먼 서쪽 지역, 특히 유럽을 가리킨다. || 낭세녕이 서양(이탈리아) 출신임을 나타내는 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 恭畫 || 공화 || general || 공손하게 그리다. || 황제에게 바치는 그림이므로 공경하는 마음을 담아 그렸음을 표현하는 관용구이다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 노트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%AD%EC%84%B8%EB%85%95-%EC%B7%A8%EC%84%9C%EB%8F%84&amp;diff=2267</id>
		<title>S2601021:낭세녕-취서도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%AD%EC%84%B8%EB%85%95-%EC%B7%A8%EC%84%9C%EB%8F%84&amp;diff=2267"/>
		<updated>2026-04-10T02:08:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 낭세녕-취서도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==작품/작가==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;聚瑞圖&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
皇上御極元年，符瑞疊呈。分岐合穎之穀，實於原野；同心並蒂之蓮，開於禁池。【臣】郞世寧拜觀之下，謹彙寫瓶花，以記祥應。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雍正元年九月十五日，海西【臣】郞世寧恭畫。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===한국어 번역===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;취서도&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
황상께서 즉위하신 원년에 상서로운 징조가 거듭 나타났습니다. 하나의 줄기가 갈라져 두 개의 이삭이 핀 곡식이 들판에 가득 열매 맺었고, 한 줄기에서 두 개의 꽃대가 나란히 핀 연꽃은 궁궐 안 연못에 피었습니다. [신] 낭세녕은 이를 삼가 살펴본 후에, 상서로운 감응을 기록하기 위하여 삼가 병에 꽂은 꽃으로 모아 그렸습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
옹정 원년 9월 15일, 해서(海西)의 [신] 낭세녕이 공손히 그렸습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어 해설===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 노트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%AD%EC%84%B8%EB%85%95-%EC%B7%A8%EC%84%9C%EB%8F%84&amp;diff=2257</id>
		<title>S2601021:낭세녕-취서도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%AD%EC%84%B8%EB%85%95-%EC%B7%A8%EC%84%9C%EB%8F%84&amp;diff=2257"/>
		<updated>2026-04-10T02:05:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 낭세녕-취서도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==작품/작가==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=5&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;聚瑞圖&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
皇上御極元年，符瑞疊呈。分岐合穎之穀，實於原野；同心並蒂之蓮，開於禁池。【臣】郞世寧拜觀之下，謹彙寫瓶花，以記祥應。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雍正元年九月十五日，海西【臣】郞世寧恭畫。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===한국어 번역===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어 해설===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 노트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%AD%EC%84%B8%EB%85%95-%EC%B7%A8%EC%84%9C%EB%8F%84&amp;diff=2246</id>
		<title>S2601021:낭세녕-취서도</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%82%AD%EC%84%B8%EB%85%95-%EC%B7%A8%EC%84%9C%EB%8F%84&amp;diff=2246"/>
		<updated>2026-04-10T01:56:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: 새 문서:  300px  ==작품/작가==  ==제발(題跋)== ===원문===   ===한국어 번역===   ===용어 해설===   ===번역 노트===   분류:AI 고전번역학 분류:AI 서화제발 분류:2601B&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일: 낭세녕-취서도.jpg | right | 300px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==작품/작가==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==제발(題跋)==&lt;br /&gt;
===원문===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===한국어 번역===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===용어 해설===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===번역 노트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:AI 고전번역학]]&lt;br /&gt;
[[분류:AI 서화제발]]&lt;br /&gt;
[[분류:2601B]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021&amp;diff=2113</id>
		<title>S2601021</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021&amp;diff=2113"/>
		<updated>2026-04-06T02:33:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: /* 실습 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601021&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 장지훈&lt;br /&gt;
| 소속 = 동국대학교 한국문학연구소&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 조선 불교문학, 식민지 시기 대중서사&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==소개==&lt;br /&gt;
박사논문을 준비하고 있는 장지훈입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;문학&#039;&#039;&#039;과 &#039;&#039;&#039;불교&#039;&#039;&#039;의 키워드로 공부하고 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==해온 일==&lt;br /&gt;
* [https://github.com/2hixun/semantic_database_for_monghaengrok 승려 유람기의 시맨틱 데이터 모델 설계]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/2hixun/DharmaLineage_forReaders 『불조원류』 법맥 네트워크 설계]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==관심 주제==&lt;br /&gt;
* 🪷불교 단편 서사의 전통와 유통 양상, 의미 연구&lt;br /&gt;
* 💬고전과 근대를 단절이 아닌 연속으로 읽기&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 🗂️불전계 서사의 원문·글로서리·번역문 데이터 구축&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601021:시경-북풍]]&lt;br /&gt;
*[[S2601021:문화유산.xml]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=1985</id>
		<title>S2601021:문화유산.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=1985"/>
		<updated>2026-04-06T02:15:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_수표교&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;수표교&amp;lt;/korean&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;水標橋&amp;lt;/hanja&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Supyogyo Bridge&amp;lt;/english&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 장충단로 72 (장충동2가, 장충단공원)&amp;lt;/address&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.558390&amp;lt;/latitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;127.004505&amp;lt;/longitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;30&amp;lt;/altitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1420&amp;lt;/year&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;조선 세종 2년&amp;lt;/reign_year&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;조선 전기에 청계천의 수위를 측정하기 위해 돌로 축조한 다리입니다. 원래 이름은 마전교였으나, 세종 때 다리 옆에 하천의 수위를 재는 기구인 수표(水標)를 세우면서 수표교라는 이름이 붙었습니다. 1959년 청계천 복개 공사로 인해 철거되었다가 현재의 장충단공원으로 이전되어 보존되고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt; &lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_와룡묘&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;와룡묘&amp;lt;/korean&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;臥龍廟&amp;lt;/hanja&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Waryongmyo Shrine&amp;lt;/english&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;제갈공명 사당&amp;lt;/korean&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;諸葛孔明 祠堂&amp;lt;/hanja&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Shrine of Zhuge Liang&amp;lt;/english&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 예장동 산5-6 (남산공원 내)&amp;lt;/address&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.555812&amp;lt;/latitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.989320&amp;lt;/longitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;140&amp;lt;/altitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;미상 (1924년 재건)&amp;lt;/year&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;조선 후기 추정&amp;lt;/reign_year&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;중국 삼국시대 촉나라의 승상이었던 제갈공명(와룡)을 모시는 사당입니다. 정확한 최초 창건 시기는 알 수 없으나, 조선 후기에 엄귀비가 세웠다는 이야기가 전해집니다. 1924년에 화재로 소실된 것을 다시 지었으며, 사당 내에 제갈공명뿐만 아니라 단군, 산신, 칠성신 등을 함께 모시고 있어 도교와 한국 토속 민속신앙이 결합된 독특한 형태를 띠고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt; &lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:문화유산.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601021:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록.xsl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601021:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록과지도.xsl}}&lt;br /&gt;
[[분류:Xml 실습]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=1979</id>
		<title>S2601021:문화유산.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=1979"/>
		<updated>2026-04-06T02:14:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;?xml version=&amp;quot;1.0&amp;quot; encoding=&amp;quot;UTF-8&amp;quot;?&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_수표교&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;수표교&amp;lt;/korean&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;水標橋&amp;lt;/hanja&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Supyogyo Bridge&amp;lt;/english&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 장충단로 72 (장충동2가, 장충단공원)&amp;lt;/address&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.558390&amp;lt;/latitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;127.004505&amp;lt;/longitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;30&amp;lt;/altitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1420&amp;lt;/year&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;조선 세종 2년&amp;lt;/reign_year&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;조선 전기에 청계천의 수위를 측정하기 위해 돌로 축조한 다리입니다. 원래 이름은 마전교였으나, 세종 때 다리 옆에 하천의 수위를 재는 기구인 수표(水標)를 세우면서 수표교라는 이름이 붙었습니다. 1959년 청계천 복개 공사로 인해 철거되었다가 현재의 장충단공원으로 이전되어 보존되고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt; &lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_와룡묘&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;와룡묘&amp;lt;/korean&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;臥龍廟&amp;lt;/hanja&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Waryongmyo Shrine&amp;lt;/english&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;제갈공명 사당&amp;lt;/korean&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;諸葛孔明 祠堂&amp;lt;/hanja&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Shrine of Zhuge Liang&amp;lt;/english&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 예장동 산5-6 (남산공원 내)&amp;lt;/address&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.555812&amp;lt;/latitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.989320&amp;lt;/longitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;140&amp;lt;/altitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;미상 (1924년 재건)&amp;lt;/year&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;조선 후기 추정&amp;lt;/reign_year&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;중국 삼국시대 촉나라의 승상이었던 제갈공명(와룡)을 모시는 사당입니다. 정확한 최초 창건 시기는 알 수 없으나, 조선 후기에 엄귀비가 세웠다는 이야기가 전해집니다. 1924년에 화재로 소실된 것을 다시 지었으며, 사당 내에 제갈공명뿐만 아니라 단군, 산신, 칠성신 등을 함께 모시고 있어 도교와 한국 토속 민속신앙이 결합된 독특한 형태를 띠고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt; &lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601021:문화유산.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601021:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록.xsl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601021:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록과지도.xsl}}&lt;br /&gt;
[[분류:Xml 실습]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=1966</id>
		<title>S2601021:문화유산.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=1966"/>
		<updated>2026-04-06T02:12:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: 새 문서: &amp;lt;place_list&amp;gt;     &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_수표교&amp;quot;&amp;gt;          &amp;lt;name&amp;gt;              &amp;lt;korean&amp;gt;수표교&amp;lt;/korean&amp;gt;              &amp;lt;hanja&amp;gt;水標橋&amp;lt;/hanja&amp;gt;              &amp;lt;english&amp;gt;Supyogyo Bridge&amp;lt;/english&amp;gt;          &amp;lt;/name&amp;gt;          &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 장충단로 72 (장충동2가, 장충단공원)&amp;lt;/address&amp;gt;          &amp;lt;coordinates&amp;gt;              &amp;lt;latitude&amp;gt;37.558390&amp;lt;/latitude&amp;gt;              &amp;lt;longitude&amp;gt;127.004505&amp;lt;/longitude&amp;gt;              &amp;lt;altitude&amp;gt;30&amp;lt;/altitude&amp;gt;          &amp;lt;/coordinates&amp;gt;...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_수표교&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;수표교&amp;lt;/korean&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;水標橋&amp;lt;/hanja&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Supyogyo Bridge&amp;lt;/english&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 장충단로 72 (장충동2가, 장충단공원)&amp;lt;/address&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.558390&amp;lt;/latitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;127.004505&amp;lt;/longitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;30&amp;lt;/altitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1420&amp;lt;/year&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;조선 세종 2년&amp;lt;/reign_year&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;조선 전기에 청계천의 수위를 측정하기 위해 돌로 축조한 다리입니다. 원래 이름은 마전교였으나, 세종 때 다리 옆에 하천의 수위를 재는 기구인 수표(水標)를 세우면서 수표교라는 이름이 붙었습니다. 1959년 청계천 복개 공사로 인해 철거되었다가 현재의 장충단공원으로 이전되어 보존되고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt; &lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_와룡묘&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;와룡묘&amp;lt;/korean&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;臥龍廟&amp;lt;/hanja&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Waryongmyo Shrine&amp;lt;/english&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;제갈공명 사당&amp;lt;/korean&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;諸葛孔明 祠堂&amp;lt;/hanja&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Shrine of Zhuge Liang&amp;lt;/english&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 예장동 산5-6 (남산공원 내)&amp;lt;/address&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.555812&amp;lt;/latitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.989320&amp;lt;/longitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;140&amp;lt;/altitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;미상 (1924년 재건)&amp;lt;/year&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;조선 후기 추정&amp;lt;/reign_year&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;중국 삼국시대 촉나라의 승상이었던 제갈공명(와룡)을 모시는 사당입니다. 정확한 최초 창건 시기는 알 수 없으나, 조선 후기에 엄귀비가 세웠다는 이야기가 전해집니다. 1924년에 화재로 소실된 것을 다시 지었으며, 사당 내에 제갈공명뿐만 아니라 단군, 산신, 칠성신 등을 함께 모시고 있어 도교와 한국 토속 민속신앙이 결합된 독특한 형태를 띠고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt; &lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1689</id>
		<title>S2601021:시경-북풍</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1689"/>
		<updated>2026-03-30T01:31:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처: 『詩經』「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 프롬프트:[[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
===GPT-5.3===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍이 차갑게 불고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
비와 눈이 거세게 쏟아지네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 준다면,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 잡고 함께 나아가리라.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 마음이 진심인가, 아니면 거짓인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급하고도 절박한 때이로다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 차갑고 매서운 계절적 배경을 형성하는 명사로, 뒤의 ‘其凉’과 결합하여 상태 서술을 강화함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘그 얼마나 차가운가’의 감탄적 용법. ‘其’는 정도를 강조하는 부사적 용법으로 해석하여 정서적 강조를 살림.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 자연 환경의 혹독함을 나타냄.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘펑펑 쏟아지다’. ‘雱’은 눈이나 비가 성대하게 내리는 모양. ‘其’와 결합하여 강조된 서술.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠 || ‘은혜롭다’, ‘자애롭다’. 여기서는 ‘나를 아껴주다’의 의미로 확장하여 관계적 정서를 반영함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 而好我 || ‘나를 좋아하다’. ‘而’는 연결사로, 앞의 ‘惠’와 함께 병렬적 성격을 형성.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 가다’. 고전에서 흔한 연인 혹은 동반 관계의 상징적 표현.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘그것이 허위인가, 아니면 다른 속셈인가’. ‘其A其B’ 구조는 선택적 의문을 나타내며, 내면의 의구심을 표현.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟 || ‘이미 매우 급하다’. ‘旣’는 이미의 뜻, ‘亟’은 급박함을 의미.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 只且 || 어기조사. 감탄 혹은 강조의 어조를 형성하며, 전체 문장의 정서를 고조시킴.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: ‘其虛其邪’의 해석&lt;br /&gt;
** ‘虛’와 ‘邪’는 각각 ‘허위’와 ‘사특함’으로 직역 가능하나, 단순한 도덕적 판단보다 화자의 감정—상대의 진심 여부에 대한 의심—을 드러내는 것이 중요하다고 판단하였다. 따라서 ‘진심인가, 아니면 거짓인가’로 의역하여 정서적 긴장을 살렸다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: ‘惠而好我’의 관계성&lt;br /&gt;
** ‘惠’와 ‘好’는 단순한 호감 이상의 ‘보살핌과 애정’의 층위를 가진다. 이를 단순히 ‘좋아하다’로 번역할 경우 의미가 약화되므로, ‘아끼고 사랑해 준다면’으로 확장하여 인간 관계의 온기를 반영하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 종결부 ‘旣亟只且’의 어조 처리&lt;br /&gt;
** 원문은 감탄과 긴박함이 동시에 드러나는 구조이나, 한국어에서는 이를 자연스럽게 결합하기 어려웠다. ‘이미 급하고도 절박한 때이로다’로 번역하여 상황의 긴박성과 감정의 고조를 동시에 전달하고자 하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gemini 3.1 Pro===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 불어오고,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
내리는 눈은 펑펑 쏟아지네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 주시는 이여,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
서로 손 맞잡고 함께 떠납시다.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
어찌 머뭇거리고 망설이십니까,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
상황이 이미 이토록 다급한 것을!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 (우설) || &#039;雨(우)&#039;는 명사 &#039;비&#039;가 아니라 &#039;위에서 아래로 내리다&#039;라는 뜻의 동사(yù)로 쓰였습니다. 따라서 &#039;비와 눈&#039;이 아니라 &#039;내리는 눈&#039;으로 번역하여 기상 악화의 동적인 심각성을 살렸습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 (기방) || &#039;其(기)&#039;는 시경(詩經)에서 흔히 쓰이는 어기조사로 음절과 운율을 맞추는 역할을 합니다. &#039;雱(방)&#039;은 눈보라가 치듯 눈이 성하게 내리는 모양을 뜻하므로, 현대어의 음성상징어 &#039;펑펑&#039;을 사용하여 시각적 효과와 시적 리듬을 동시에 살렸습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 (혜이호아) || &#039;惠(혜)&#039;와 &#039;好(호)&#039;는 모두 &#039;사랑하다&#039;, &#039;아끼다&#039;라는 뜻의 동사이며, &#039;而(이)&#039;는 이를 이어주는 순접 접속사입니다. 화자를 향한 동반자의 깊은 정을 나타내어, 혹독한 외부 환경(북풍, 폭설)과 명확히 대비되는 인간적인 따뜻함과 연대감을 번역에 반영했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 (기허기사/기허기여) || &#039;虛(허)&#039;는 텅 빈 것, 여기서는 실속 없이 지체함을 뜻하며, &#039;邪(사/여)&#039;는 &#039;徐(서)&#039;와 통하여 천천히 꾸물거리는 모습을 의미합니다. 위급한 상황 속에서 결단을 내리지 못하는 상대에 대한 초조함을 담아 &amp;quot;어찌 머뭇거리고 망설이십니까&amp;quot;라는 수사의문문으로 풀어냈습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 (기극지차) || &#039;旣(기)&#039;는 &#039;이미&#039;, &#039;亟(극)&#039;은 &#039;다급하다&#039;는 의미의 부사 및 형용사입니다. 문미의 &#039;只(지)&#039;와 &#039;且(차)&#039;는 둘 다 감정을 강하게 나타내는 어기조사로, 화자의 절박함과 간절함을 극대화하기 위해 &amp;quot;이토록 다급한 것을!&amp;quot;이라는 영탄적 어조로 번역했습니다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 『시경(詩經)』 특유의 4언 고시 운율과 현대적 리듬의 조율&lt;br /&gt;
** 원문의 4글자 단위(4언 1구)가 주는 간결하면서도 힘 있는 호흡을 현대 한국어로 어떻게 이식할 것인가가 가장 큰 과제였습니다. 지나치게 산문적으로 풀어쓰면 고시 특유의 절박한 가창(歌唱)의 맛이 사라지므로, 3~4음보의 전통적인 한국어 율격을 차용하여 소리 내어 읽었을 때의 음악성을 보존하고자 고심했습니다. (예: 북풍은 / 차갑게 / 불어오고)&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;其虛其邪&#039;의 맥락적 해석과 감정선의 처리&lt;br /&gt;
** &#039;虛(허)&#039;와 &#039;邪(사)&#039;를 단순히 긍정적인 &#039;느긋함&#039;이나 &#039;겸양&#039;의 의미로 볼 것인지, 환난을 피해야 하는 상황에서의 &#039;치명적인 망설임&#039;으로 볼 것인지 고문헌 학자들 사이에서도 해석의 결이 나뉩니다. 본 번역에서는 이어지는 &#039;旣亟(이미 다급하다)&#039;과의 논리적 충돌을 막고 시적 긴장감을 끌어올리기 위해, 생존이 걸린 위기 상황에서 결행을 주저하는 동반자를 향한 화자의 &#039;애타는 질책과 재촉&#039;으로 해석하여 현대적 감수성에 맞게 번역을 다듬었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Claude Sonnet 4.6 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 현대어 번역 ====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 불어오고&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
눈발은 세차게 흩날리네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
그대 나를 아끼고 사랑해 준다면&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손 맞잡고 함께 떠나리.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
어서, 어서—&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 너무 늦어 버렸구나.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 어휘 및 문법 풀이 ====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風其凉 || &#039;&#039;&#039;其&#039;&#039;&#039;는 어기조사(語氣助詞)로 형용사 앞에 놓여 상태를 강조한다. &#039;북풍이 서늘하다&#039;는 단순 서술이 아니라 &#039;북풍이 참으로 차갑구나&#039;의 감탄 뉘앙스를 내포한다. 정치적 혼란과 위기를 암시하는 상징적 배경으로도 읽힌다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪其雱 || &#039;&#039;&#039;雨(우)&#039;&#039;&#039;는 여기서 동사로 쓰여 &#039;눈이 내리다(降)&#039;의 의미. &#039;&#039;&#039;雱(방)&#039;&#039;&#039;은 눈이 성하게 내리는 모양을 나타내는 상태어(貌詞)로, 단순한 강설이 아닌 시야를 뒤덮는 폭설의 이미지를 전달한다. 앞 구와 짝을 이루며 혹독한 외부 상황을 심화시킨다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || &#039;&#039;&#039;惠&#039;&#039;&#039;는 &#039;은혜롭다·인자하다&#039;, &#039;&#039;&#039;好(hào)&#039;&#039;&#039;는 &#039;사랑하다·좋아하다&#039;로, 두 동사가 나란히 놓여 정감의 깊이를 중첩시킨다. &#039;&#039;&#039;而&#039;&#039;&#039;는 순접 연결사. 조건절로 해석하여 &#039;~해 준다면&#039;으로 옮겼으나, 현재 사실의 확인으로도 읽힐 수 있다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || &#039;&#039;&#039;携手&#039;&#039;&#039;는 &#039;손을 잡다&#039;는 구체적 동작으로, 단순한 동행을 넘어 신뢰와 연대의 결의를 담는다. 『시경』에서 이 표현은 위기 속 탈출 혹은 망명의 결단을 상징하는 관용구로 기능한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || 학계에서 가장 이견이 많은 구. &#039;&#039;&#039;虛(허)·邪(야)&#039;&#039;&#039; 모두 의미 없는 순수 어기조사로 보는 견해(朱熹 등)와, &#039;虛&#039;를 &#039;빠르다(疾)&#039;로 보는 훈고학적 해석이 병존한다. 여기서는 반복 구조가 주는 촉박한 리듬감을 살려 &#039;어서, 어서&#039;로 번역하여 화자의 다급함을 표현했다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || &#039;&#039;&#039;亟(극)&#039;&#039;&#039;은 &#039;급박하다·빠르다&#039;의 의미로 이 시 전체의 정서적 핵심어. &#039;&#039;&#039;只·且&#039;&#039;&#039;는 어기조사로 문장을 마무리하는 탄식의 기능을 한다. &#039;이미(旣) 급박하다&#039;는 구조는 시간의 소진과 돌이킬 수 없음을 동시에 표현하며, 절박함과 체념이 교차하는 정서를 만들어낸다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 번역 노트 ====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: &#039;&#039;&#039;惠而好我의 조건절 vs. 서술절 해석&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** &#039;그대가 나를 아끼고 사랑하기에&#039;(원인·사실)로 읽느냐, &#039;아끼고 사랑해 준다면&#039;(조건·소망)으로 읽느냐에 따라 시의 감정적 온도가 크게 달라진다. 전자는 이미 확립된 관계 속의 이별 결단이고, 후자는 상대의 마음을 아직 확신하지 못하는 간청이다. 폭풍 속 탈출이라는 정황과 뒤따르는 亟(급박함)의 맥락을 고려하여, 상대에게 호소하는 조건절을 택했다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;&#039;&#039;其虛其邪의 번역 가능성&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 이 구를 의미 없는 감탄사로 보면 번역 불가능에 가깝고, 그대로 음차하면 현대 독자에게 소통되지 않는다. &#039;어서, 어서&#039;라는 번역은 원문의 두 글자 반복 구조와 촉박한 리듬을 살리기 위한 선택이었으나, 원문의 탄식적 여백을 다소 좁힌다는 한계를 인식하고 있다. &#039;—&#039;(대시)를 삽입하여 다음 행의 체념과의 감정적 낙차를 표시하는 것으로 절충했다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: &#039;&#039;&#039;운율과 가독성의 균형&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 『시경』 사언시(四言詩)는 2+2의 호흡으로 읽히는 독특한 리듬을 가진다. 현대 한국어로 옮길 때 이 호흡을 살리려면 문장이 지나치게 짧고 단절되며, 자연스러운 한국어 어순을 따르면 원문의 박자감이 사라진다. 각 행을 5~8음절 내외로 제한하되, 행 끝 어미(&#039;~네&#039;, &#039;~리&#039;, &#039;~나&#039;)의 변주를 통해 시적 호흡을 유지하는 방향으로 최종 조율했다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페르소나별 변역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Claude Sonnet 4.6 &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 방과후교실 서당 훈장님: 어려운 한자 문구를 어린이들이 이해하기 쉬운 우리말로 다정하고 친절하게 풀이해주는 눈높이 교육자 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 북쪽에서 차가운 바람이 씽씽 불어오고, 눈이 펑펑 쏟아지는 날이에요. 그래도 나를 좋아해 주는 우리 친구가 손을 꼭 잡고 함께 걸어가 주었어요. 그런데 요즘은 왜 이렇게 자꾸 엇갈리고 못 만나게 되는 걸까요? 시간이 자꾸만 흘러가 버리니 마음이 많이 아프답니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 차갑고 눈 내리는 겨울 풍경(北風其凉, 雨雪其雱)을 어린이도 느낄 수 있는 &#039;씽씽·펑펑&#039; 같은 의태어로 살리고, 손을 잡고 함께 걷던 따뜻한 기억과 지금은 만나기 어려워진 안타까움(其虛其邪, 旣亟只且)을 다정하면서도 슬픈 어조로 대비시켜, 이별과 그리움의 감정을 어린이 눈높이에서 자연스럽게 전달하는 데 가장 힘을 기울였습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:실습/시경-북풍]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021&amp;diff=1453</id>
		<title>S2601021</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021&amp;diff=1453"/>
		<updated>2026-03-23T02:32:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601021: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601021&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 장지훈&lt;br /&gt;
| 소속 = 동국대학교 한국문학연구소&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 조선 불교문학, 식민지 시기 대중서사&lt;br /&gt;
| 홈페이지 = https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601021&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==소개==&lt;br /&gt;
박사논문을 준비하고 있는 장지훈입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;문학&#039;&#039;&#039;과 &#039;&#039;&#039;불교&#039;&#039;&#039;의 키워드로 공부하고 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==해온 일==&lt;br /&gt;
* [https://github.com/2hixun/semantic_database_for_monghaengrok 승려 유람기의 시맨틱 데이터 모델 설계]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/2hixun/DharmaLineage_forReaders 『불조원류』 법맥 네트워크 설계]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==관심 주제==&lt;br /&gt;
* 🪷불교 단편 서사의 전통와 유통 양상, 의미 연구&lt;br /&gt;
* 💬고전과 근대를 단절이 아닌 연속으로 읽기&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 🗂️불전계 서사의 원문·글로서리·번역문 데이터 구축&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
*[[S2601021:시경-북풍]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601021</name></author>
	</entry>
</feed>