<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
	<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=S2601030</id>
	<title>Classics Wiki - 사용자 기여 [ko]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=S2601030"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=%ED%8A%B9%EC%88%98:%EA%B8%B0%EC%97%AC/S2601030"/>
	<updated>2026-05-23T06:08:43Z</updated>
	<subtitle>사용자 기여</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%82%98%EC%9D%98_%EA%B3%A0%EC%A0%84_%EC%B2%98%EB%B0%A9%EC%A0%84&amp;diff=3487</id>
		<title>S2601030:나의 고전 처방전</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%82%98%EC%9D%98_%EA%B3%A0%EC%A0%84_%EC%B2%98%EB%B0%A9%EC%A0%84&amp;diff=3487"/>
		<updated>2026-05-04T03:13:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: 새 문서: {{고전처방전 |출처 =  주역-계사전 |원문 =  子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」 |번역문 =  공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨의 아들은 아마도 도에 거의 가깝구나! 선하지 못한 것이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{고전처방전&lt;br /&gt;
|출처 = &lt;br /&gt;
[[주역-계사전]]&lt;br /&gt;
|원문 = &lt;br /&gt;
子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」&lt;br /&gt;
|번역문 = &lt;br /&gt;
공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨의 아들은 아마도 도에 거의 가깝구나! 선하지 못한 것이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하기를, &amp;quot;멀리 가지 않아 돌아오면 후회에 이르지 않으니, 크게 길하다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|증상 = &lt;br /&gt;
* 같은 실수나 나쁜 습관을 반복하면서 자책감과 무력감에 빠져 있는 상태&lt;br /&gt;
* 자신의 잘못을 외면하거나 정당화하느라 마음의 평온을 잃어버린 경우&lt;br /&gt;
|처방법 = &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;庶幾(서기)&#039;&#039;&#039;: 완벽한 성인이 되려 애쓰기보다, 매일 조금씩 나은 방향으로 나아가는 &#039;성인의 경지에 가까워짐&#039;을 목표로 삼으십시오.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;復行(부행)&#039;&#039;&#039;: 한 번 깨달은 잘못은 다시 행하지 않도록 스스로와 약속하고, 같은 실수를 반복하지 않는 &#039;불이과(不貳過)&#039;의 자세를 실천하십시오.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;不遠復(불원복)&#039;&#039;&#039;: 잘못을 저질렀을 때 너무 멀리 가기 전에 즉시 알아차리고 선(善)의 상태로 신속히 되돌아오십시오.&lt;br /&gt;
|주의사항 = &lt;br /&gt;
자신의 잘못을 지나치게 가혹하게 비난하기보다는, 즉각적으로 수정하고 되돌아오는 유연하고 긍정적인 태도를 견지하십시오.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/고전처방전]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=2601A:XML_to_Anything&amp;diff=3472</id>
		<title>2601A:XML to Anything</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=2601A:XML_to_Anything&amp;diff=3472"/>
		<updated>2026-05-04T01:00:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: /* 위키 문서 제목 규칙 (매우 중요!) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{box | width=90% | align=center | content=&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font size=5&amp;gt;XML to Anything&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 고전 텍스트의 XML 데이터 편찬부터 AI 협업 콘텐츠 제작까지의 프로세스 이해 -&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습 개요==&lt;br /&gt;
본 실습은 전통적인 고전 텍스트를 CCTI(AI와의 대화)를 통해 정밀하게 번역하고, 그 결과물을 디지털 환경에 최적화된 구조화된 데이터(XML)로 변환하는 과정을 다룹니다. 나아가 구축된 데이터를 다양한 형태의 지식 콘텐츠로 가공하는 전 과정을 학습합니다. 우리가 생성한 고전의 XML 데이터는 학술적 기록인 위키 문서(XML to Wiki)가 되기도 하고, 현대적 고민을 해결하는 처방전(XML to Prescription)이 되기도 하며, 향후 인공지능 챗봇이나 영상 콘텐츠의 토대가 될 수도 있습니다. 이처럼 &#039;Anything&#039;으로 뻗어 나가는 무한한 확장성은 고전의 가치를 현대의 언어로 재발견하고자 하는 인문학자의 상상력에 달려 있습니다.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;고전 선정:&#039;&#039;&#039; 단순히 유명한 구절이 아니라, &#039;지금 나에게, 혹은 현대인에게 필요한 조언&#039;에 어울리는 구절을 선정합니다. 이 선정 기준은 최종 단계인 &#039;고전 처방전&#039;의 핵심 컨셉이 됩니다.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;정밀 번역:&#039;&#039;&#039; CCTI를 활용하여 한문 원문의 문법과 맥락을 엄밀히 분석하고, 전통적인 번역 원칙에 충실한 결과물을 도출합니다.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;데이터 아카이빙:&#039;&#039;&#039; 번역된 텍스트를 XML 데이터로 정리하여 디지털 자산으로 저장합니다.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;고전 변주:&#039;&#039;&#039; 구축된 XML 데이터를 바탕으로 인공지능과 협업하여 [고전 처방전]이라는 맞춤형 지식 서비스 콘텐츠를 제작합니다.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;지식 공유:&#039;&#039;&#039; 위키 플랫폼에 내가 만든 데이터와 결과물을 올려 동료들과 지혜를 나누고 피드백을 주고받습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습 진행 절차==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot; style=&amp;quot;width:15%; background:#f2f2f2;&amp;quot; | 단계&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot; style=&amp;quot;width:45%; background:#f2f2f2;&amp;quot; | 주요 활동&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot; style=&amp;quot;width:40%; background:#f2f2f2;&amp;quot; | 결과물 (Output)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#fff3f3; text-align:center;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;1단계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#fff3f3;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[AI협업 번역 및 구조화]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 처방 대상 설정 및 구절 선정&lt;br /&gt;
* CCTI 번역 (원문 → 표점 → 용어 → 번역)&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#fff3f3; text-align:center;&amp;quot; | CCTI 최종 데이터&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#fff3f3; text-align:center;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;2단계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#fff3f3;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[데이터 아카이빙: XML]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 위키에 XML 데이터 저장&lt;br /&gt;
* 경로: &#039;&#039;&#039;학번:텍스트유닛id.xml&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#fff3f3; text-align:center;&amp;quot; | &lt;br /&gt;
XML 데이터 문서&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
예시: [[S2601056:논어-01-01.xml]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#fff3f3; text-align:center;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;3단계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#fff3f3;&amp;quot;  | &#039;&#039;&#039;[XML to WIKI]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* XML 데이터를 표준 위키 문서로 변환&lt;br /&gt;
* 경로: &#039;&#039;&#039;학번:텍스트유닛id&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#fff3f3; text-align:center;&amp;quot; | &lt;br /&gt;
표준 위키 문서&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
예시: [[S2601056:논어-01-01]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#ffdada; text-align:center;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;4단계&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#ffdada;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[XML to 고전 처방전]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 구축된 데이터를 활용한 현대적 재해석 콘텐츠 제작&lt;br /&gt;
* 경로: &#039;&#039;&#039;학번:나의 고전 처방전&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#ffdada; text-align:center;&amp;quot; | &lt;br /&gt;
나의 고전 처방전&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
예시: [[S2601056:나의 고전 처방전]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===주차별 체크리스트===&lt;br /&gt;
====[Week 1] 이번 주 과제 (2단계 완료)====&lt;br /&gt;
* [ ] 구절 선정: 누군가에게 위로와 지혜가 될 고전 구절을 정했나요?&lt;br /&gt;
* [ ] CCTI 완료: 원문 입력부터 최종 번역까지 모든 버튼을 눌러 결과물을 만들었나요?&lt;br /&gt;
* [ ] 데이터 저장: 위키에 학번:텍스트유닛id.xml 문서를 만들고 XML 코드를 붙여넣었나요?&lt;br /&gt;
* [ ] 경로 확인: 문서 제목에 오타나 불필요한 공백은 없나요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[Week 2] 다음 시간 예고====&lt;br /&gt;
* [ ] 데이터의 공유: 준비한 XML 데이터를 프롬프트를 활용해 위키 표준 양식으로 변환하기&lt;br /&gt;
* [ ] 감상 보완: AI의 결과물에 나만의 깊이 있는 감상을 추가하기&lt;br /&gt;
* [ ] AI 협업 및 창의적 응용: 구축된 데이터를 바탕으로 AI와 협업하여 나만의 &#039;고전 처방전&#039; 제작하기&lt;br /&gt;
* [ ] 결과물 공유 및 피드백: 완성된 처방전을 동료들과 공유하고, 데이터가 콘텐츠로 변모하는 과정에 대해 이야기 나누기&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[1단계] 고전 구절 선정 및 CCTI 활용 번역==&lt;br /&gt;
* 고전의 한 구절을 선정합니다.&lt;br /&gt;
* CCTI를 통해 번역을 완성합니다.&lt;br /&gt;
** 텍스트 유닛 생성, 원문 입력, 표점 생성, 용어사전 생성, 번역 생성 까지 모두 진행&lt;br /&gt;
* 번역 결과가 만족스러울 때까지 용어사전을 수정하고 반영하는 &#039;인간과 AI의 대화&#039; 과정을 통해 번역을 완성하는 것이 중요합니다.&lt;br /&gt;
* 학습 자료:&lt;br /&gt;
** [[CCTI Manual01 | CCTI Manual: 로그인 (Login)]]&lt;br /&gt;
** [[CCTI_Manual02 | CCTI Manual: 한문 해석 프로세스 관리기 (Interpretation Manager)]]&lt;br /&gt;
** [[CCTI_Manual03 | CCTI Manual: 새 텍스트 입력기 (Insert New Text)]]&lt;br /&gt;
** [[CCTI_Manual04 | CCTI Manual: 소스 텍스트 편집기 (Update Source Text)]]&lt;br /&gt;
** [[CCTI_Manual05 | CCTI Manual: 한문 표점 생성/편집기 (Edit Punctuated Hanmun)]]&lt;br /&gt;
** [[CCTI_Manual06 | CCTI Manual: 용어사전 생성/편집기 (Edit Glossary)]]&lt;br /&gt;
** [[CCTI_Manual07 | CCTI Manual: 번역문 생성/편집기 (Edit Translation)]]&lt;br /&gt;
* CCTI XML 데이터 구조 참고: [[CCTI Schema|데이터 구조/형식 &amp;amp; XML 표준 스키마]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
※ CCTI 번역 단계가 완료되지 않은 수강생분들께서는 &#039;&#039;&#039;[[프롬프트:원문 to CCTI XML]]&#039;&#039;&#039;을 활용하여 실습용 XML 문서를 생성해 주시기 바랍니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[2단계] 위키에 XML 데이터 저장하기==&lt;br /&gt;
===위키 문서 제목 규칙 (매우 중요!)===&lt;br /&gt;
* 형식: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;학번:텍스트유닛id.xml&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
** 예시) S2601056:논어-01-01.xml&lt;br /&gt;
* 주의사항:&lt;br /&gt;
** 확장자인 .xml은 반드시 &#039;&#039;&#039;소문자&#039;&#039;&#039;로 작성합니다.&lt;br /&gt;
** 콜론(:) 앞뒤에 공백(띄어쓰기)이 들어가지 않도록 주의하세요. &lt;br /&gt;
** S2601056:논어.xml (O) / S2601056 : 논어.xml (X) / S2601056: 논어.xml (X)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===위키 문서 제작 과정===&lt;br /&gt;
====① 새 문서 생성하기====&lt;br /&gt;
위키 검색창에 내가 만들 문서 제목 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;학번:텍스트유닛id.xml&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;을 검색합니다. &amp;quot;이 위키에 문서가 없습니다&amp;quot;라는 메시지가 나오면, 빨간색 링크를 클릭해 편집 창을 엽니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====② 기본 틀 복사 및 붙여넣기====&lt;br /&gt;
편집 창에 아래의 기본 코드를 먼저 복사해서 붙여넣으세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
(이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=학번:텍스트유닛id.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====③ CCTI 데이터 수집 및 병합====&lt;br /&gt;
=====방법1=====&lt;br /&gt;
CCTI의 작업 창별(원문, 표점, 용어사전, 번역) 편집 모드에 접속하여 각각의 XML 데이터를 복사한 뒤, 위 코드의 (이곳에...) 부분에 순서대로 붙여넣습니다.&lt;br /&gt;
* 각 데이터를 붙여넣을 때마다 줄바꿈(Enter)을 해줍니다.&lt;br /&gt;
* 순서:&lt;br /&gt;
** 원문 XML →표점 → 용어사전 → 번역&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====★★★방법2★★★=====&lt;br /&gt;
다음의 페이지에서 project와 텍스트 유닛 id를 입력하여 XML문서를 확인하고, &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;text_unit&amp;gt; ~ &amp;lt;/text_unit&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;에 해당하는 전체 범위를 복사하여 붙여넣습니다.&lt;br /&gt;
*[[CCTI XML 문서 보기]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====④ 문서 저장 및 1차 확인====&lt;br /&gt;
내용을 다 채웠다면 하단의 [문서 저장] 버튼을 눌러 결과를 확인합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====⑤ 문서명 매핑 및 오류 검사 활성화====&lt;br /&gt;
다시 [편집] 모드로 들어가, 하단의 == 오류 검사 == 섹션에 있는 xml= 뒤의 이름을 본인이 생성한 문서 이름 (&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;학번:텍스트유닛id.xml&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;) 으로 정확히 수정하고 다시 저장합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====⑥ XML 문법 검토 (도전 과제!)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;❌ XML 문법 오류 발견&#039;&#039;&#039;이라는 메시지를 확인했나요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
오류 메시지가 안내하는 내용과 아래 힌트를 참고하여 직접 수정에 도전해 보세요. 만약 당장 해결하기 어렵더라도 괜찮습니다. 여기까지만 준비해 오시면, 다음 수업 시간에 함께 오류를 점검하며 XML의 구조를 깊이 있게 이해하는 시간을 가질 예정입니다.&lt;br /&gt;
*힌트:&lt;br /&gt;
** &amp;quot;XML은 반드시 단 하나의 최상위 요소(Root Element)를 가진다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
** CCTI에서 복사해 온 데이터들을 그냥 나열하면, XML은 어디가 시작이고 끝인지 알지 못합니다. 맨 위에서 &amp;lt;text_unit id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;로 열고, 맨 아래에서 &amp;lt;/text_unit&amp;gt;으로 닫아주어 &#039;하나의 상위 요소&#039;에 포함될 수 있게 만들어주세요. ※참고: &#039;&#039;&#039;[[CCTI Schema#1)_CCTI_표준_XML_스키마]]&#039;&#039;&#039;에서 XML 스키마를 확인해서 비교해보세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====⑦ 유효성 검토====&lt;br /&gt;
다음의 XSD(XML Schema Definition)는 실습용 데이터에 맞춰 핵심 규격 위주로 경량화한 버전입니다. Notepad++의 유효성 검증(Validate now) 기능을 활용하여 XML 문서의 무결성을 확인해보세요.&lt;br /&gt;
*CCTI XSD: [https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/tutor/ccti_basic.xsd ccti_basic.xsd]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===최종 결과물 예시===&lt;br /&gt;
*예시: &#039;&#039;&#039;[[S2601056:논어-01-01.xml]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===🎯실습 결과물===&lt;br /&gt;
*실습 결과물: [[:분류:실습/CCTI to XML]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[3단계] XML to WIKI: 데이터의 공유==&lt;br /&gt;
* 1~2단계에서 정밀하게 구조화한 XML 문서를 바탕으로, 위키 플랫폼에서 누구나 쉽게 읽고 검토할 수 있는 형태의 문서를 제작합니다. &lt;br /&gt;
* 디지털 데이터로 저장된 결과물을 동료들과 공유하며 함께 살펴보기 좋은 지식 형태로 변환하는 단계입니다.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;XPath(데이터 경로)&#039;&#039;&#039;를 활용하여 XML 내의 특정 성분을 위키의 각 섹션에 정확하게 매핑하는 법을 익힙니다.&lt;br /&gt;
* 생성한 위키 문서의 주소(URL)를 CCTI &amp;gt; 해당 텍스트 유닛 &amp;gt; InfoURL 안에 추가하여, 데이터와 위키 페이지를 하나로 연결해 줍니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===XPath를 활용한 프롬프트===&lt;br /&gt;
* [[프롬프트:CCTI XML to WIKI]] &amp;gt; &#039;&#039;&#039;Prompt: CCTI XML to WIKI (XPath)&#039;&#039;&#039; 활용&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====XPath란 무엇인가====&lt;br /&gt;
*XML은 데이터를 태그 구조 안에 계층적으로 저장합니다. 이때 특정 데이터가 어디에 있는지 정확히 가리키는 &#039;주소&#039; 혹은 &#039;경로&#039;를 XPath(XML Path Language)라고 합니다.&lt;br /&gt;
*인공지능과 협업할 때, XPath를 활용하여 데이터의 경로를 명확히 선언해주면 복잡한 XML 구조에서도 정밀한 결과물을 얻을 수 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====프롬프트에 XPath 명시하는 법====&lt;br /&gt;
*요소(Element) 지정: &amp;lt;code&amp;gt;/&amp;lt;/code&amp;gt; 기호를 사용하여 계층 구조를 표현합니다.&lt;br /&gt;
**예: &amp;lt;code&amp;gt;/text_unit/glossary/term&amp;lt;/code&amp;gt; (text_unit 안에 있는 용어사전의 개별 단어를 찾아라)&lt;br /&gt;
*속성(Attribute) 지정: &amp;lt;code&amp;gt;@&amp;lt;/code&amp;gt; 기호를 사용하여 태그 안의 세부 속성을 가리킵니다.&lt;br /&gt;
**예: &amp;lt;code&amp;gt;hanmun_text[@punctuation_scheme=&#039;standard&#039;]&amp;lt;/code&amp;gt; (문장부호 체계가 &#039;표점&#039;인 한문 텍스트만 가져와라)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==표점==&lt;br /&gt;
子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==용어사전==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background-color:white;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 子曰 || 자왈 || general || 공자께서 말씀하시기를. &#039;논어&#039; 등 유교 경전에서 공자의 말씀을 인용할 때 문장 맨 앞에 쓰는 관용적 표현이다. || 이 문장에서는 공자가 제자 안회를 평가하는 말의 시작을 알린다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Person || 顔氏之子 || 안씨지자 || this_text_unit || 안씨(顔氏) 가문의 아들. 공자의 수제자인 안회(顔回)를 가리킨다. || 공자가 가장 아꼈던 제자 안연(顔淵)을 지칭하는 말이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 其 || 기 || this_text_unit || 아마도 ~일 것이다. 추측이나 기대를 나타내는 어기부사. || &#039;殆庶幾乎&#039;와 함께 쓰여, &#039;아마도 (성인의 경지에) 가깝구나&#039;라는 감탄의 어기를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 殆 || 태 || this_text_unit || 거의, 가깝다. || &#039;庶幾(서기)&#039;와 함께 쓰여 &#039;거의 ~에 가깝다&#039;는 의미를 형성한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 庶幾 || 서기 || general || 거의 경지에 이름, 거의 가까움. 성인(聖人)의 도(道)에 거의 근접한 상태를 이른다. || 유교에서 이상적인 경지에 매우 근접했음을 나타내는 중요한 개념으로, 안회의 학문과 덕행 수준을 표현한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 乎 || 호 || this_text_unit || ~인가, ~이구나. 문장 끝에 쓰여 의문이나 감탄의 어기를 나타내는 어조사. || 이 문장에서는 &#039;其殆庶幾&#039;와 호응하여 감탄의 의미를 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 未嘗 || 미상 || general || 일찍이 ~한 적이 없다. 과거의 경험을 강하게 부정하는 부사. || &#039;未嘗不知(알지 못한 적이 없다)&#039;, &#039;未嘗復行(다시 행한 적이 없다)&#039;의 형태로 쓰여 안회의 철저한 자기 성찰과 실천을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 復行 || 부행 || this_text_unit || 다시 행하다. 특히 한번 저지른 잘못된 행동을 반복하는 것을 의미한다. || 안회가 한번 안 잘못은 다시는 반복하지 않는 &#039;불이과(不貳過)&#039;의 덕목을 지녔음을 설명하는 부분이다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 也 || 야 || general || ~이다. 문장 끝에 쓰여 단정적인 어기를 나타내는 어조사. || 문장을 종결하며 설명의 의미를 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 易曰 || 역왈 || general || 『주역』에서 말하기를. 『주역』의 내용을 인용할 때 쓰는 표현이다. || 공자가 안회의 덕을 설명한 뒤, 그 이치를 『주역』의 구절을 인용하여 뒷받침하고 있다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 不遠復 || 불원복 || this_text_unit || 멀리 가지 않아 돌아오다. 잘못을 저질렀으나 오래지 않아 바로 깨닫고 선(善)으로 되돌아옴을 비유한다. || 『주역』 24번 지뢰복괘(地雷復卦) 초구(初九)의 효사(爻辭)로, 안회가 잘못을 즉시 아는 것을 비유하는 데 인용되었다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 无 || 무 || general || 없다. &#039;無&#039;와 같은 의미로 쓰이는 고자(古字)이다. || 이 문장에서는 &#039;祗悔(큰 후회)&#039;가 없음을 나타낸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grammar || 祗 || 지 || this_text_unit || 이르다. || 잘못에서 멀리 가지 않고 돌아오면 큰 후회에 이르지 않음을 의미한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concept || 元吉 || 원길 || general || 으뜸가는 길함, 매우 길함. 『주역』에서 최상의 길함을 나타내는 점사(占辭) 중 하나이다. || 잘못을 빨리 고치면 큰 길함이 있음을 의미한다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역==&lt;br /&gt;
공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨의 아들은 아마도 도에 거의 가깝구나! 선하지 못한 것이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하기를, &amp;quot;멀리 가지 않아 돌아오면 후회에 이르지 않으니, 크게 길하다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==번역 노트==&lt;br /&gt;
(이곳에 인공지능과의 협업 과정, 번역 시 고민했던 점, 혹은 이 구절에 대한 감상을 자유롭게 입력해 주세요.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/XML to WIKI]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===최종 결과물 예시===&lt;br /&gt;
*예시: &#039;&#039;&#039;[[S2601056:논어-01-01]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===🎯실습 결과물===&lt;br /&gt;
*실습 결과물: [[:분류:실습/XML to WIKI]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[4단계] XML to Anything: 데이터와 AI의 창의적 응용==&lt;br /&gt;
* 1~2단계에서 정밀하게 구조화한 XML 데이터를 바탕으로 인공지능과 협업하여 새로운 지식 서비스 콘텐츠를 창출해 봅니다. 동일한 소스 데이터(XML)가 어떻게 다른 형태의 콘텐츠로 변모하는지 확인합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===XML기반 데이터 처리 방식의 이해===&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[프롬프트:고전 처방전 생성]] 활용&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:white; width: 100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:10%;&amp;quot; | 구분 !! 1. 단계별 생성 방식 !! 2. 일시적 생성 방식&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! 단계&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
*① AI를 활용해 XML 데이터 생성&lt;br /&gt;
**[[프롬프트:고전 처방전 생성#Prompt 1.1: 처방 데이터 구조화|프롬프트:고전 처방전 생성#Prompt 1.1]] &lt;br /&gt;
**예: [[S2601056:논어-01-01-처방데이터.xml]]&lt;br /&gt;
*② 생성된 데이터를 위키 틀로 변환&lt;br /&gt;
**[[프롬프트:고전 처방전 생성#Prompt 1.2: 위키 문서 변환|프롬프트:고전 처방전 생성#Prompt 1.2]]&lt;br /&gt;
**예: [[S2601056:나의 고전 처방전]]&lt;br /&gt;
|| &lt;br /&gt;
*① AI가 데이터 정제와 위키 변환을 동시에 수행&lt;br /&gt;
**[[프롬프트:고전 처방전 생성#Prompt 2.1: 통합 변환|프롬프트:고전 처방전 생성#Prompt 2.1]]&lt;br /&gt;
**예: [[S2601056:나의 고전 처방전]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! 목적&lt;br /&gt;
| AI의 결과물을 재사용 가능한 독립적 XML로 저장 || 중간 단계 없이 최종 결과물의 형태를 빠르게 확인&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! 특징&lt;br /&gt;
| 재사용성: 위키 시스템 없이도 정밀한 데이터셋이 자산으로 남음 || 효율성: 복잡한 절차 없이 한 번의 프롬프트로 결과 도출&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===최종 결과물 예시===&lt;br /&gt;
*예시: &#039;&#039;&#039;[[S2601056:나의 고전 처방전]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-%EA%B3%84%EC%82%AC%EC%A0%84.xml&amp;diff=3465</id>
		<title>S2601030:주역-계사전.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-%EA%B3%84%EC%82%AC%EC%A0%84.xml&amp;diff=3465"/>
		<updated>2026-05-03T23:28:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」 &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;子曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;자왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;공자께서 말씀하시기를. &#039;논어&#039; 등 유교 경전에서 공자의 말씀을 인용할 때 문장 맨 앞에 쓰는 관용적 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 공자가 제자 안회를 평가하는 말의 시작을 알린다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;顔氏之子&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;안씨지자&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;안씨(顔氏) 가문의 아들. 공자의 수제자인 안회(顔回)를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 가장 아꼈던 제자 안연(顔淵)을 지칭하는 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;其&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;아마도 ~일 것이다. 추측이나 기대를 나타내는 어기부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;殆庶幾乎&#039;와 함께 쓰여, &#039;아마도 (성인의 경지에) 가깝구나&#039;라는 감탄의 어기를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;殆&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;태&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의, 가깝다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;庶幾(서기)&#039;와 함께 쓰여 &#039;거의 ~에 가깝다&#039;는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;庶幾&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;서기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의 경지에 이름, 거의 가까움. 성인(聖人)의 도(道)에 거의 근접한 상태를 이른다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;유교에서 이상적인 경지에 매우 근접했음을 나타내는 중요한 개념으로, 안회의 학문과 덕행 수준을 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;乎&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;호&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~인가, ~이구나. 문장 끝에 쓰여 의문이나 감탄의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;其殆庶幾&#039;와 호응하여 감탄의 의미를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;未嘗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;미상&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;일찍이 ~한 적이 없다. 과거의 경험을 강하게 부정하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;未嘗不知(알지 못한 적이 없다)&#039;, &#039;未嘗復行(다시 행한 적이 없다)&#039;의 형태로 쓰여 안회의 철저한 자기 성찰과 실천을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;復行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;부행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;다시 행하다. 특히 한번 저지른 잘못된 행동을 반복하는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;안회가 한번 안 잘못은 다시는 반복하지 않는 &#039;불이과(不貳過)&#039;의 덕목을 지녔음을 설명하는 부분이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~이다. 문장 끝에 쓰여 단정적인 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 종결하며 설명의 의미를 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;易曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;역왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;『주역』에서 말하기를. 『주역』의 내용을 인용할 때 쓰는 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 안회의 덕을 설명한 뒤, 그 이치를 『주역』의 구절을 인용하여 뒷받침하고 있다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;不遠復&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;불원복&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;멀리 가지 않아 돌아오다. 잘못을 저질렀으나 오래지 않아 바로 깨닫고 선(善)으로 되돌아옴을 비유한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;『주역』 24번 지뢰복괘(地雷復卦) 초구(初九)의 효사(爻辭)로, 안회가 잘못을 즉시 아는 것을 비유하는 데 인용되었다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;无&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;없다. &#039;無&#039;와 같은 의미로 쓰이는 고자(古字)이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;祗悔(큰 후회)&#039;가 없음을 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;祗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;이르다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt; 잘못에서 멀리 가지 않고 돌아오면 큰 후회에 이르지 않음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;元吉&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;원길&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;으뜸가는 길함, 매우 길함. 『주역』에서 최상의 길함을 나타내는 점사(占辭) 중 하나이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;잘못을 빨리 고치면 큰 길함이 있음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨의 아들은 아마도 도에 거의 가깝구나! 선하지 못한 것이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하기를, &amp;quot;멀리 가지 않아 돌아오면 후회에 이르지 않으니, 크게 길하다.&amp;quot; &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601030:주역-계사전.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-%EA%B3%84%EC%82%AC%EC%A0%84.xml&amp;diff=3464</id>
		<title>S2601030:주역-계사전.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-%EA%B3%84%EC%82%AC%EC%A0%84.xml&amp;diff=3464"/>
		<updated>2026-05-03T23:27:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」 &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;子曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;자왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;공자께서 말씀하시기를. &#039;논어&#039; 등 유교 경전에서 공자의 말씀을 인용할 때 문장 맨 앞에 쓰는 관용적 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 공자가 제자 안회를 평가하는 말의 시작을 알린다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;顔氏之子&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;안씨지자&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;안씨(顔氏) 가문의 아들. 공자의 수제자인 안회(顔回)를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 가장 아꼈던 제자 안연(顔淵)을 지칭하는 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;其&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;아마도 ~일 것이다. 추측이나 기대를 나타내는 어기부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;殆庶幾乎&#039;와 함께 쓰여, &#039;아마도 (성인의 경지에) 가깝구나&#039;라는 감탄의 어기를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;殆&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;태&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의, 가깝다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;庶幾(서기)&#039;와 함께 쓰여 &#039;거의 ~에 가깝다&#039;는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;庶幾&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;서기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의 경지에 이름, 거의 가까움. 성인(聖人)의 도(道)에 거의 근접한 상태를 이른다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;유교에서 이상적인 경지에 매우 근접했음을 나타내는 중요한 개념으로, 안회의 학문과 덕행 수준을 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;乎&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;호&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~인가, ~이구나. 문장 끝에 쓰여 의문이나 감탄의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;其殆庶幾&#039;와 호응하여 감탄의 의미를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;未嘗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;미상&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;일찍이 ~한 적이 없다. 과거의 경험을 강하게 부정하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;未嘗不知(알지 못한 적이 없다)&#039;, &#039;未嘗復行(다시 행한 적이 없다)&#039;의 형태로 쓰여 안회의 철저한 자기 성찰과 실천을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;復行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;부행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;다시 행하다. 특히 한번 저지른 잘못된 행동을 반복하는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;안회가 한번 안 잘못은 다시는 반복하지 않는 &#039;불이과(不貳過)&#039;의 덕목을 지녔음을 설명하는 부분이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~이다. 문장 끝에 쓰여 단정적인 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 종결하며 설명의 의미를 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;易曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;역왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;『주역』에서 말하기를. 『주역』의 내용을 인용할 때 쓰는 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 안회의 덕을 설명한 뒤, 그 이치를 『주역』의 구절을 인용하여 뒷받침하고 있다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;不遠復&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;불원복&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;멀리 가지 않아 돌아오다. 잘못을 저질렀으나 오래지 않아 바로 깨닫고 선(善)으로 되돌아옴을 비유한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;『주역』 24번 지뢰복괘(地雷復卦) 초구(初九)의 효사(爻辭)로, 안회가 잘못을 즉시 아는 것을 비유하는 데 인용되었다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;无&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;없다. &#039;無&#039;와 같은 의미로 쓰이는 고자(古字)이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;祗悔(큰 후회)&#039;가 없음을 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;祗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;이르다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt; 잘못에서 멀리 가지 않고 돌아오면 큰 후회에 이르지 않음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;元吉&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;원길&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;으뜸가는 길함, 매우 길함. 『주역』에서 최상의 길함을 나타내는 점사(占辭) 중 하나이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;잘못을 빨리 고치면 큰 길함이 있음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨의 아들은 아마도 도에 거의 가깝구나! 선하지 못한 것이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하기를, &amp;quot;멀리 가지 않아 돌아오면 후회에 이르지 않으니, 크게 길하다.&amp;quot; &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601030:주역-계사전.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-%EA%B3%84%EC%82%AC%EC%A0%84.xml&amp;diff=3463</id>
		<title>S2601030:주역-계사전.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-%EA%B3%84%EC%82%AC%EC%A0%84.xml&amp;diff=3463"/>
		<updated>2026-05-03T23:22:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: 새 문서: &amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」 &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt; &amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;lemma&amp;gt; &amp;lt;hanmun&amp;gt;子曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt; &amp;lt;korean&amp;gt;자왈&amp;lt;/korean&amp;gt; &amp;lt;/lemma&amp;gt; &amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;definition&amp;gt;공자께서 말씀하시기를. &amp;#039;논어&amp;#039;...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」 &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;子曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;자왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;공자께서 말씀하시기를. &#039;논어&#039; 등 유교 경전에서 공자의 말씀을 인용할 때 문장 맨 앞에 쓰는 관용적 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 공자가 제자 안회를 평가하는 말의 시작을 알린다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;顔氏之子&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;안씨지자&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;안씨(顔氏) 가문의 아들. 공자의 수제자인 안회(顔回)를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 가장 아꼈던 제자 안연(顔淵)을 지칭하는 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;其&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;아마도 ~일 것이다. 추측이나 기대를 나타내는 어기부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;殆庶幾乎&#039;와 함께 쓰여, &#039;아마도 (성인의 경지에) 가깝구나&#039;라는 감탄의 어기를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;殆&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;태&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의, 가깝다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;庶幾(서기)&#039;와 함께 쓰여 &#039;거의 ~에 가깝다&#039;는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;庶幾&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;서기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의 경지에 이름, 거의 가까움. 성인(聖人)의 도(道)에 거의 근접한 상태를 이른다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;유교에서 이상적인 경지에 매우 근접했음을 나타내는 중요한 개념으로, 안회의 학문과 덕행 수준을 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;乎&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;호&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~인가, ~이구나. 문장 끝에 쓰여 의문이나 감탄의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;其殆庶幾&#039;와 호응하여 감탄의 의미를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;未嘗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;미상&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;일찍이 ~한 적이 없다. 과거의 경험을 강하게 부정하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;未嘗不知(알지 못한 적이 없다)&#039;, &#039;未嘗復行(다시 행한 적이 없다)&#039;의 형태로 쓰여 안회의 철저한 자기 성찰과 실천을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;復行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;부행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;다시 행하다. 특히 한번 저지른 잘못된 행동을 반복하는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;안회가 한번 안 잘못은 다시는 반복하지 않는 &#039;불이과(不貳過)&#039;의 덕목을 지녔음을 설명하는 부분이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~이다. 문장 끝에 쓰여 단정적인 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 종결하며 설명의 의미를 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;易曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;역왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;『주역』에서 말하기를. 『주역』의 내용을 인용할 때 쓰는 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 안회의 덕을 설명한 뒤, 그 이치를 『주역』의 구절을 인용하여 뒷받침하고 있다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;不遠復&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;불원복&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;멀리 가지 않아 돌아오다. 잘못을 저질렀으나 오래지 않아 바로 깨닫고 선(善)으로 되돌아옴을 비유한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;『주역』 24번 지뢰복괘(地雷復卦) 초구(初九)의 효사(爻辭)로, 안회가 잘못을 즉시 아는 것을 비유하는 데 인용되었다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;无&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;없다. &#039;無&#039;와 같은 의미로 쓰이는 고자(古字)이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;祗悔(큰 후회)&#039;가 없음을 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;祗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;이르다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt; 잘못에서 멀리 가지 않고 돌아오면 큰 후회에 이르지 않음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;元吉&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;원길&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;으뜸가는 길함, 매우 길함. 『주역』에서 최상의 길함을 나타내는 점사(占辭) 중 하나이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;잘못을 빨리 고치면 큰 길함이 있음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨의 아들은 아마도 도에 거의 가깝구나! 선하지 못한 것이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하기를, &amp;quot;멀리 가지 않아 돌아오면 후회에 이르지 않으니, 크게 길하다.&amp;quot; &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=3462</id>
		<title>S2601030:주역-01-01.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=3462"/>
		<updated>2026-05-03T23:19:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」 &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;子曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;자왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;공자께서 말씀하시기를. &#039;논어&#039; 등 유교 경전에서 공자의 말씀을 인용할 때 문장 맨 앞에 쓰는 관용적 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 공자가 제자 안회를 평가하는 말의 시작을 알린다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;顔氏之子&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;안씨지자&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;안씨(顔氏) 가문의 아들. 공자의 수제자인 안회(顔回)를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 가장 아꼈던 제자 안연(顔淵)을 지칭하는 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;其&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;아마도 ~일 것이다. 추측이나 기대를 나타내는 어기부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;殆庶幾乎&#039;와 함께 쓰여, &#039;아마도 (성인의 경지에) 가깝구나&#039;라는 감탄의 어기를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;殆&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;태&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의, 가깝다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;庶幾(서기)&#039;와 함께 쓰여 &#039;거의 ~에 가깝다&#039;는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;庶幾&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;서기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의 경지에 이름, 거의 가까움. 성인(聖人)의 도(道)에 거의 근접한 상태를 이른다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;유교에서 이상적인 경지에 매우 근접했음을 나타내는 중요한 개념으로, 안회의 학문과 덕행 수준을 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;乎&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;호&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~인가, ~이구나. 문장 끝에 쓰여 의문이나 감탄의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;其殆庶幾&#039;와 호응하여 감탄의 의미를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;未嘗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;미상&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;일찍이 ~한 적이 없다. 과거의 경험을 강하게 부정하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;未嘗不知(알지 못한 적이 없다)&#039;, &#039;未嘗復行(다시 행한 적이 없다)&#039;의 형태로 쓰여 안회의 철저한 자기 성찰과 실천을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;復行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;부행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;다시 행하다. 특히 한번 저지른 잘못된 행동을 반복하는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;안회가 한번 안 잘못은 다시는 반복하지 않는 &#039;불이과(不貳過)&#039;의 덕목을 지녔음을 설명하는 부분이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~이다. 문장 끝에 쓰여 단정적인 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 종결하며 설명의 의미를 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;易曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;역왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;『주역』에서 말하기를. 『주역』의 내용을 인용할 때 쓰는 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 안회의 덕을 설명한 뒤, 그 이치를 『주역』의 구절을 인용하여 뒷받침하고 있다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;不遠復&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;불원복&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;멀리 가지 않아 돌아오다. 잘못을 저질렀으나 오래지 않아 바로 깨닫고 선(善)으로 되돌아옴을 비유한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;『주역』 24번 지뢰복괘(地雷復卦) 초구(初九)의 효사(爻辭)로, 안회가 잘못을 즉시 아는 것을 비유하는 데 인용되었다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;无&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;없다. &#039;無&#039;와 같은 의미로 쓰이는 고자(古字)이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;祗悔(큰 후회)&#039;가 없음을 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;祗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;이르다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt; 잘못에서 멀리 가지 않고 돌아오면 큰 후회에 이르지 않음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;元吉&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;원길&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;으뜸가는 길함, 매우 길함. 『주역』에서 최상의 길함을 나타내는 점사(占辭) 중 하나이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;잘못을 빨리 고치면 큰 길함이 있음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨의 아들은 아마도 도에 거의 가깝구나! 선하지 못한 것이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하기를, &amp;quot;멀리 가지 않아 돌아오면 후회에 이르지 않으니, 크게 길하다.&amp;quot; &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601030:주역-계사전.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%85%BC%EC%96%B4-07-06.xml&amp;diff=3459</id>
		<title>S2601030:논어-07-06.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%85%BC%EC%96%B4-07-06.xml&amp;diff=3459"/>
		<updated>2026-05-03T23:14:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: 새 문서: &amp;lt;text_unit id=&amp;quot;논어-07-06&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;&amp;gt; 子曰: 志於道, 據於德, 依於仁, 游於藝. 	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt; &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 子曰：「志於道，據於德，依於仁，游於藝。」 	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt; &amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt; 		&amp;lt;lemma&amp;gt; 			&amp;lt;hanmun&amp;gt;志&amp;lt;/hanmun&amp;gt; 			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt; 		&amp;lt;/lemma&amp;gt; 		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt; 			&amp;lt;definiti...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;논어-07-06&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
子曰: 志於道, 據於德, 依於仁, 游於藝.&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
子曰：「志於道，據於德，依於仁，游於藝。」&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;志&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;뜻을 두다. 마음을 어떤 목표에 확고하게 두는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;‘志於道’는 도(道)에 뜻을 둔다는 의미로, 학문의 첫 단계이자 가장 근본적인 자세를 말한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;道&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;도&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;사람이 마땅히 따라야 할 올바른 길. 유교에서 이상적인 정치나 윤리의 근본 원리를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 학문과 수양의 궁극적인 목표를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;據&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;거&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;근거하다, 의지하다. 어떤 것을 바탕으로 삼아 굳게 지키는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;‘據於德’은 덕(德)을 행동의 근본으로 삼는다는 뜻이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;德&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;덕&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;도(道)를 실천하여 마음에 체득된 품성이나 능력. 도덕적 행위의 근본이 되는 힘이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 도(道)를 실현하기 위한 구체적인 실천 원칙을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;依&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;의&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;의지하다, 따르다. 어떤 것을 기준으로 삼아 떠나지 않는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;‘依於仁’은 인(仁)을 마음의 안식처로 삼아 항상 그 안에 머문다는 뜻이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;仁&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;인&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;공자가 제시한 최고의 덕목으로, 사람을 사랑하는 마음이자 모든 도덕의 근원이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 학문 수양의 과정에서 마음이 머물러야 할 궁극적인 경지를 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;游&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;유&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;노닐다, 즐기다. 어떤 경지에서 마음껏 자유롭게 활동하는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;‘游於藝’는 예(藝)의 세계에서 노닐며 심신을 단련하고 교양을 쌓는다는 뜻으로, 단순한 학습을 넘어 체득하여 즐기는 경지를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;藝&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;예&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;육예(六藝), 즉 예(禮), 악(樂), 사(射), 어(御), 서(書), 수(數)를 가리킨다. 군자가 갖추어야 할 교양 및 기술을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 인격 수양을 위한 구체적인 과목 또는 방법을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;於&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;어&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;&#039;~에&#039;, &#039;~에서&#039;. 동사 뒤에 쓰여 행위의 대상, 장소, 방향 등을 나타내는 전치사(개사).&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;志&#039;, &#039;據&#039;, &#039;依&#039;, &#039;游&#039;라는 동사의 대상이 되는 &#039;道&#039;, &#039;德&#039;, &#039;仁&#039;, &#039;藝&#039;를 이끌고 있다. &#039;~(에) ~하다&#039;로 해석된다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;논어-07-06&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
공자께서 말씀하셨다. “도(道)에 뜻을 두고, 덕(德)에 근거하며, 인(仁)에 의지하고, 예(藝)에서 노닐어야 한다.”&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=3458</id>
		<title>S2601030:주역-01-01.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=3458"/>
		<updated>2026-05-03T23:01:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」 &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;子曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;자왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;공자께서 말씀하시기를. &#039;논어&#039; 등 유교 경전에서 공자의 말씀을 인용할 때 문장 맨 앞에 쓰는 관용적 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 공자가 제자 안회를 평가하는 말의 시작을 알린다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;顔氏之子&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;안씨지자&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;안씨(顔氏) 가문의 아들. 공자의 수제자인 안회(顔回)를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 가장 아꼈던 제자 안연(顔淵)을 지칭하는 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;其&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;아마도 ~일 것이다. 추측이나 기대를 나타내는 어기부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;殆庶幾乎&#039;와 함께 쓰여, &#039;아마도 (성인의 경지에) 가깝구나&#039;라는 감탄의 어기를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;殆&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;태&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의, 가깝다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;庶幾(서기)&#039;와 함께 쓰여 &#039;거의 ~에 가깝다&#039;는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;庶幾&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;서기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의 경지에 이름, 거의 가까움. 성인(聖人)의 도(道)에 거의 근접한 상태를 이른다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;유교에서 이상적인 경지에 매우 근접했음을 나타내는 중요한 개념으로, 안회의 학문과 덕행 수준을 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;乎&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;호&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~인가, ~이구나. 문장 끝에 쓰여 의문이나 감탄의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;其殆庶幾&#039;와 호응하여 감탄의 의미를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;未嘗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;미상&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;일찍이 ~한 적이 없다. 과거의 경험을 강하게 부정하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;未嘗不知(알지 못한 적이 없다)&#039;, &#039;未嘗復行(다시 행한 적이 없다)&#039;의 형태로 쓰여 안회의 철저한 자기 성찰과 실천을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;復行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;부행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;다시 행하다. 특히 한번 저지른 잘못된 행동을 반복하는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;안회가 한번 안 잘못은 다시는 반복하지 않는 &#039;불이과(不貳過)&#039;의 덕목을 지녔음을 설명하는 부분이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~이다. 문장 끝에 쓰여 단정적인 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 종결하며 설명의 의미를 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;易曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;역왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;『주역』에서 말하기를. 『주역』의 내용을 인용할 때 쓰는 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 안회의 덕을 설명한 뒤, 그 이치를 『주역』의 구절을 인용하여 뒷받침하고 있다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;不遠復&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;불원복&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;멀리 가지 않아 돌아오다. 잘못을 저질렀으나 오래지 않아 바로 깨닫고 선(善)으로 되돌아옴을 비유한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;『주역』 24번 지뢰복괘(地雷復卦) 초구(初九)의 효사(爻辭)로, 안회가 잘못을 즉시 아는 것을 비유하는 데 인용되었다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;无&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;없다. &#039;無&#039;와 같은 의미로 쓰이는 고자(古字)이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;祗悔(큰 후회)&#039;가 없음을 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;祗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;이르다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt; 잘못에서 멀리 가지 않고 돌아오면 큰 후회에 이르지 않음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;元吉&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;원길&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;으뜸가는 길함, 매우 길함. 『주역』에서 최상의 길함을 나타내는 점사(占辭) 중 하나이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;잘못을 빨리 고치면 큰 길함이 있음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨의 아들은 아마도 도에 거의 가깝구나! 선하지 못한 것이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하기를, &amp;quot;멀리 가지 않아 돌아오면 후회에 이르지 않으니, 크게 길하다.&amp;quot; &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601030:주역-01-01.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=3457</id>
		<title>S2601030:주역-01-01.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=3457"/>
		<updated>2026-05-03T23:00:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」 &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;子曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;자왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;공자께서 말씀하시기를. &#039;논어&#039; 등 유교 경전에서 공자의 말씀을 인용할 때 문장 맨 앞에 쓰는 관용적 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 공자가 제자 안회를 평가하는 말의 시작을 알린다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;顔氏之子&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;안씨지자&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;안씨(顔氏) 가문의 아들. 공자의 수제자인 안회(顔回)를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 가장 아꼈던 제자 안연(顔淵)을 지칭하는 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;其&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;아마도 ~일 것이다. 추측이나 기대를 나타내는 어기부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;殆庶幾乎&#039;와 함께 쓰여, &#039;아마도 (성인의 경지에) 가깝구나&#039;라는 감탄의 어기를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;殆&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;태&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의, 가깝다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;庶幾(서기)&#039;와 함께 쓰여 &#039;거의 ~에 가깝다&#039;는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;庶幾&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;서기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;거의 경지에 이름, 거의 가까움. 성인(聖人)의 도(道)에 거의 근접한 상태를 이른다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;유교에서 이상적인 경지에 매우 근접했음을 나타내는 중요한 개념으로, 안회의 학문과 덕행 수준을 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;乎&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;호&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~인가, ~이구나. 문장 끝에 쓰여 의문이나 감탄의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;其殆庶幾&#039;와 호응하여 감탄의 의미를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;未嘗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;미상&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;일찍이 ~한 적이 없다. 과거의 경험을 강하게 부정하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;未嘗不知(알지 못한 적이 없다)&#039;, &#039;未嘗復行(다시 행한 적이 없다)&#039;의 형태로 쓰여 안회의 철저한 자기 성찰과 실천을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;復行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;부행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;다시 행하다. 특히 한번 저지른 잘못된 행동을 반복하는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;안회가 한번 안 잘못은 다시는 반복하지 않는 &#039;불이과(不貳過)&#039;의 덕목을 지녔음을 설명하는 부분이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;~이다. 문장 끝에 쓰여 단정적인 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 종결하며 설명의 의미를 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;易曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;역왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;『주역』에서 말하기를. 『주역』의 내용을 인용할 때 쓰는 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 안회의 덕을 설명한 뒤, 그 이치를 『주역』의 구절을 인용하여 뒷받침하고 있다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;不遠復&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;불원복&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;멀리 가지 않아 돌아오다. 잘못을 저질렀으나 오래지 않아 바로 깨닫고 선(善)으로 되돌아옴을 비유한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;『주역』 24번 지뢰복괘(地雷復卦) 초구(初九)의 효사(爻辭)로, 안회가 잘못을 즉시 아는 것을 비유하는 데 인용되었다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;无&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;없다. &#039;無&#039;와 같은 의미로 쓰이는 고자(古字)이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;祗悔(큰 후회)&#039;가 없음을 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;祗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;이르다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt; 잘못에서 멀리 가지 않고 돌아오면 큰 후회에 이르지 않음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun&amp;gt;元吉&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;korean&amp;gt;원길&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;definition&amp;gt;으뜸가는 길함, 매우 길함. 『주역』에서 최상의 길함을 나타내는 점사(占辭) 중 하나이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sense_note&amp;gt;잘못을 빨리 고치면 큰 길함이 있음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨의 아들은 아마도 도에 거의 가깝구나! 선하지 못한 것이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하기를, &amp;quot;멀리 가지 않아 돌아오면 후회에 이르지 않으니, 크게 길하다.&amp;quot; &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601030:주역-01-01.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=2897</id>
		<title>S2601030:주역-01-01.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=2897"/>
		<updated>2026-04-20T01:00:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: /* 오류 검사 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	子曰 顔氏之子 其殆庶幾乎 有不善 未嘗不知 知之 未嘗復行也 易曰 不遠復 无祗悔 元吉&lt;br /&gt;
     &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」&lt;br /&gt;
     &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;子曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;자왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;공자께서 말씀하시기를. &#039;논어&#039; 등 유교 경전에서 공자의 말씀을 인용할 때 문장 맨 앞에 쓰는 관용적 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 공자가 제자 안회를 평가하는 말의 시작을 알린다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;顔氏之子&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;안씨지자&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;안씨(顔氏) 가문의 아들. 공자의 수제자인 안회(顔回)를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 가장 아꼈던 제자 안연(顔淵)을 지칭하는 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;其&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;아마도 ~일 것이다. 추측이나 기대를 나타내는 어기부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;殆庶幾乎&#039;와 함께 쓰여, &#039;아마도 (성인의 경지에) 가깝구나&#039;라는 감탄의 어기를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;殆&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;태&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;거의, 가깝다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;庶幾(서기)&#039;와 함께 쓰여 &#039;거의 ~에 가깝다&#039;는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;庶幾&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;서기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;거의 경지에 이름, 거의 가까움. 성인(聖人)의 도(道)에 거의 근접한 상태를 이른다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;유교에서 이상적인 경지에 매우 근접했음을 나타내는 중요한 개념으로, 안회의 학문과 덕행 수준을 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;乎&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;호&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;~인가, ~이구나. 문장 끝에 쓰여 의문이나 감탄의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;其殆庶幾&#039;와 호응하여 감탄의 의미를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;未嘗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;미상&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일찍이 ~한 적이 없다. 과거의 경험을 강하게 부정하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;未嘗不知(알지 못한 적이 없다)&#039;, &#039;未嘗復行(다시 행한 적이 없다)&#039;의 형태로 쓰여 안회의 철저한 자기 성찰과 실천을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;復行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;부행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;다시 행하다. 특히 한번 저지른 잘못된 행동을 반복하는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;안회가 한번 안 잘못은 다시는 반복하지 않는 &#039;불이과(不貳過)&#039;의 덕목을 지녔음을 설명하는 부분이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;~이다. 문장 끝에 쓰여 단정적인 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 종결하며 설명의 의미를 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;易曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;역왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;『주역』에서 말하기를. 『주역』의 내용을 인용할 때 쓰는 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 안회의 덕을 설명한 뒤, 그 이치를 『주역』의 구절을 인용하여 뒷받침하고 있다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;不遠復&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;불원복&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;멀리 가지 않아 돌아오다. 잘못을 저질렀으나 오래지 않아 바로 깨닫고 선(善)으로 되돌아옴을 비유한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;『주역』 24번 지뢰복괘(地雷復卦) 초구(初九)의 효사(爻辭)로, 안회가 잘못을 즉시 아는 것을 비유하는 데 인용되었다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;无&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다. &#039;無&#039;와 같은 의미로 쓰이는 고자(古字)이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;祗悔(큰 후회)&#039;가 없음을 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;祗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이르다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt; 잘못에서 멀리 가지 않고 돌아오면 큰 후회에 이르지 않음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;元吉&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;원길&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;으뜸가는 길함, 매우 길함. 『주역』에서 최상의 길함을 나타내는 점사(占辭) 중 하나이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;잘못을 빨리 고치면 큰 길함이 있음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨 가문의 아들은 아마도 성인의 경지에 거의 가깝구나! 선하지 못한 점이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하기를, &amp;quot;멀리 가지 않아 돌아오면 큰 후회에 이르지 않으니, 으뜸으로 길하다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601030:주역-01-01.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=2895</id>
		<title>S2601030:주역-01-01.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=2895"/>
		<updated>2026-04-20T00:59:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	子曰 顔氏之子 其殆庶幾乎 有不善 未嘗不知 知之 未嘗復行也 易曰 不遠復 无祗悔 元吉&lt;br /&gt;
     &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」&lt;br /&gt;
     &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;子曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;자왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;공자께서 말씀하시기를. &#039;논어&#039; 등 유교 경전에서 공자의 말씀을 인용할 때 문장 맨 앞에 쓰는 관용적 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 공자가 제자 안회를 평가하는 말의 시작을 알린다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;顔氏之子&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;안씨지자&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;안씨(顔氏) 가문의 아들. 공자의 수제자인 안회(顔回)를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 가장 아꼈던 제자 안연(顔淵)을 지칭하는 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;其&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;아마도 ~일 것이다. 추측이나 기대를 나타내는 어기부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;殆庶幾乎&#039;와 함께 쓰여, &#039;아마도 (성인의 경지에) 가깝구나&#039;라는 감탄의 어기를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;殆&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;태&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;거의, 가깝다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;庶幾(서기)&#039;와 함께 쓰여 &#039;거의 ~에 가깝다&#039;는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;庶幾&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;서기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;거의 경지에 이름, 거의 가까움. 성인(聖人)의 도(道)에 거의 근접한 상태를 이른다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;유교에서 이상적인 경지에 매우 근접했음을 나타내는 중요한 개념으로, 안회의 학문과 덕행 수준을 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;乎&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;호&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;~인가, ~이구나. 문장 끝에 쓰여 의문이나 감탄의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;其殆庶幾&#039;와 호응하여 감탄의 의미를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;未嘗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;미상&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일찍이 ~한 적이 없다. 과거의 경험을 강하게 부정하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;未嘗不知(알지 못한 적이 없다)&#039;, &#039;未嘗復行(다시 행한 적이 없다)&#039;의 형태로 쓰여 안회의 철저한 자기 성찰과 실천을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;復行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;부행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;다시 행하다. 특히 한번 저지른 잘못된 행동을 반복하는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;안회가 한번 안 잘못은 다시는 반복하지 않는 &#039;불이과(不貳過)&#039;의 덕목을 지녔음을 설명하는 부분이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;~이다. 문장 끝에 쓰여 단정적인 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 종결하며 설명의 의미를 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;易曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;역왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;『주역』에서 말하기를. 『주역』의 내용을 인용할 때 쓰는 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 안회의 덕을 설명한 뒤, 그 이치를 『주역』의 구절을 인용하여 뒷받침하고 있다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;不遠復&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;불원복&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;멀리 가지 않아 돌아오다. 잘못을 저질렀으나 오래지 않아 바로 깨닫고 선(善)으로 되돌아옴을 비유한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;『주역』 24번 지뢰복괘(地雷復卦) 초구(初九)의 효사(爻辭)로, 안회가 잘못을 즉시 아는 것을 비유하는 데 인용되었다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;无&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다. &#039;無&#039;와 같은 의미로 쓰이는 고자(古字)이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;祗悔(큰 후회)&#039;가 없음을 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;祗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이르다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt; 잘못에서 멀리 가지 않고 돌아오면 큰 후회에 이르지 않음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;元吉&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;원길&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;으뜸가는 길함, 매우 길함. 『주역』에서 최상의 길함을 나타내는 점사(占辭) 중 하나이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;잘못을 빨리 고치면 큰 길함이 있음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨 가문의 아들은 아마도 성인의 경지에 거의 가깝구나! 선하지 못한 점이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하기를, &amp;quot;멀리 가지 않아 돌아오면 큰 후회에 이르지 않으니, 으뜸으로 길하다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S260130:주역-01-01.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]]&lt;br /&gt;
[[분류:실습/CCTI to XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=2731</id>
		<title>S2601030:주역-01-01.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%A3%BC%EC%97%AD-01-01.xml&amp;diff=2731"/>
		<updated>2026-04-19T05:39:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: 새 문서: &amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;&amp;gt; 	子曰 顔氏之子 其殆庶幾乎 有不善 未嘗不知 知之 未嘗復行也 易曰 不遠復 无祗悔 元吉      &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt; &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt; 	子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;raw&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	子曰 顔氏之子 其殆庶幾乎 有不善 未嘗不知 知之 未嘗復行也 易曰 不遠復 无祗悔 元吉&lt;br /&gt;
     &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;source&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	子曰：「顔氏之子，其殆庶幾乎！有不善，未嘗不知；知之，未嘗復行也。」易曰：「不遠復，无祗悔，元吉。」&lt;br /&gt;
     &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;子曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;자왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;공자께서 말씀하시기를. &#039;논어&#039; 등 유교 경전에서 공자의 말씀을 인용할 때 문장 맨 앞에 쓰는 관용적 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 공자가 제자 안회를 평가하는 말의 시작을 알린다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Person&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;顔氏之子&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;안씨지자&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;안씨(顔氏) 가문의 아들. 공자의 수제자인 안회(顔回)를 가리킨다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 가장 아꼈던 제자 안연(顔淵)을 지칭하는 말이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;其&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;아마도 ~일 것이다. 추측이나 기대를 나타내는 어기부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;殆庶幾乎&#039;와 함께 쓰여, &#039;아마도 (성인의 경지에) 가깝구나&#039;라는 감탄의 어기를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;殆&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;태&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;거의, 가깝다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;庶幾(서기)&#039;와 함께 쓰여 &#039;거의 ~에 가깝다&#039;는 의미를 형성한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;庶幾&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;서기&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;거의 경지에 이름, 거의 가까움. 성인(聖人)의 도(道)에 거의 근접한 상태를 이른다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;유교에서 이상적인 경지에 매우 근접했음을 나타내는 중요한 개념으로, 안회의 학문과 덕행 수준을 표현한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;乎&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;호&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;~인가, ~이구나. 문장 끝에 쓰여 의문이나 감탄의 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;其殆庶幾&#039;와 호응하여 감탄의 의미를 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;未嘗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;미상&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;일찍이 ~한 적이 없다. 과거의 경험을 강하게 부정하는 부사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;&#039;未嘗不知(알지 못한 적이 없다)&#039;, &#039;未嘗復行(다시 행한 적이 없다)&#039;의 형태로 쓰여 안회의 철저한 자기 성찰과 실천을 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;復行&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;부행&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;다시 행하다. 특히 한번 저지른 잘못된 행동을 반복하는 것을 의미한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;안회가 한번 안 잘못은 다시는 반복하지 않는 &#039;불이과(不貳過)&#039;의 덕목을 지녔음을 설명하는 부분이다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;也&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;야&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;~이다. 문장 끝에 쓰여 단정적인 어기를 나타내는 어조사.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;문장을 종결하며 설명의 의미를 강조한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;易曰&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;역왈&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;『주역』에서 말하기를. 『주역』의 내용을 인용할 때 쓰는 표현이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;공자가 안회의 덕을 설명한 뒤, 그 이치를 『주역』의 구절을 인용하여 뒷받침하고 있다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;不遠復&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;불원복&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;멀리 가지 않아 돌아오다. 잘못을 저질렀으나 오래지 않아 바로 깨닫고 선(善)으로 되돌아옴을 비유한다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;『주역』 24번 지뢰복괘(地雷復卦) 초구(初九)의 효사(爻辭)로, 안회가 잘못을 즉시 아는 것을 비유하는 데 인용되었다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;无&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;무&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;없다. &#039;無&#039;와 같은 의미로 쓰이는 고자(古字)이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;이 문장에서는 &#039;祗悔(큰 후회)&#039;가 없음을 나타낸다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Grammar&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;祗&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;지&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;이르다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt; 잘못에서 멀리 가지 않고 돌아오면 큰 후회에 이르지 않음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;term type=&amp;quot;Concept&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;hanmun&amp;gt;元吉&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;korean&amp;gt;원길&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;sense scope=&amp;quot;general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;definition&amp;gt;으뜸가는 길함, 매우 길함. 『주역』에서 최상의 길함을 나타내는 점사(占辭) 중 하나이다.&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
			&amp;lt;sense_note&amp;gt;잘못을 빨리 고치면 큰 길함이 있음을 의미한다.&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
		&amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;주역-계사전&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;Gemini2.5pro&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
공자께서 말씀하셨다. &amp;quot;안씨 가문의 아들은 아마도 성인의 경지에 거의 가깝구나! 선하지 못한 점이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다.&amp;quot; 『주역』에서 말하기를, &amp;quot;멀리 가지 않아 돌아오면 큰 후회에 이르지 않으니, 으뜸으로 길하다.&amp;quot;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2092</id>
		<title>S2601030:문화유산.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2092"/>
		<updated>2026-04-06T02:27:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_환구단&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;환구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt; imperial 圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan Altar&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;원구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;圓丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 소공로 106&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5649&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9783&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;30m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1897&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;광무 1년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;고종이 대한제국의 황제로 즉위하며 하늘에 제사를 지내기 위해 조성한 곳입니다. 현재는 황궁우와 석고, 아치형 정문만이 남아 보존되고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_관우묘&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;서울 동관왕묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;서울 東關王廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Donggwanwangmyo Shrine, Seoul&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;동묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;東廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Dongmyo&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 난계로 27길 84&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5735&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;127.0175&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;25m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1601&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;선조 34년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;중국의 장수 관우의 위패를 모신 사당으로 임진왜란 때 도움을 준 명나라의 요청에 의해 건립되었습니다. 중국식 건축 양식과 조선의 건축 기법이 혼합된 독특한 외관을 지니고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601030:문화유산.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601030:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록.xsl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601030:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록과지도.xsl}}&lt;br /&gt;
[[분류:Xml 실습]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2074</id>
		<title>S2601030:문화유산.xml</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.xml&amp;diff=2074"/>
		<updated>2026-04-06T02:25:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: 새 문서: &amp;lt;place_list&amp;gt;     &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_환구단&amp;quot;&amp;gt;         &amp;lt;name&amp;gt;             &amp;lt;korean&amp;gt;환구단&amp;lt;/korean&amp;gt;             &amp;lt;hanja&amp;gt; imperial 圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;             &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan Altar&amp;lt;/english&amp;gt;         &amp;lt;/name&amp;gt;         &amp;lt;alias&amp;gt;             &amp;lt;korean&amp;gt;원구단&amp;lt;/korean&amp;gt;             &amp;lt;hanja&amp;gt;圓丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;             &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan&amp;lt;/english&amp;gt;         &amp;lt;/alias&amp;gt;         &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 소공로 106&amp;lt;/address&amp;gt;         &amp;lt;coordinates&amp;gt;             &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5649&amp;lt;/latitud...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_환구단&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;환구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt; imperial 圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan Altar&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;원구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;圓丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 소공로 106&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5649&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9783&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;30m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1897&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;광무 1년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;고종이 대한제국의 황제로 즉위하며 하늘에 제사를 지내기 위해 조성한 곳입니다. 현재는 황궁우와 석고, 아치형 정문만이 남아 보존되고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_관우묘&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;서울 동관왕묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;서울 東關王廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Donggwanwangmyo Shrine, Seoul&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;동묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;東廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Dongmyo&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 난계로 27길 84&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5735&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;127.0175&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;25m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1601&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;선조 34년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;중국의 장수 관우의 위패를 모신 사당으로 임진왜란 때 도움을 준 명나라의 요청에 의해 건립되었습니다. 중국식 건축 양식과 조선의 건축 기법이 혼합된 독특한 외관을 지니고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.XML&amp;diff=2037</id>
		<title>S2601030:문화유산.XML</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.XML&amp;diff=2037"/>
		<updated>2026-04-06T02:21:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_환구단&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;환구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt; imperial 圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan Altar&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;원구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;圓丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 소공로 106&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5649&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9783&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;30m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1897&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;광무 1년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;고종이 대한제국의 황제로 즉위하며 하늘에 제사를 지내기 위해 조성한 곳입니다. 현재는 황궁우와 석고, 아치형 정문만이 남아 보존되고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_관우묘&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;서울 동관왕묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;서울 東關王廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Donggwanwangmyo Shrine, Seoul&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;동묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;東廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Dongmyo&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 난계로 27길 84&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5735&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;127.0175&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;25m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1601&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;선조 34년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;중국의 장수 관우의 위패를 모신 사당으로 임진왜란 때 도움을 준 명나라의 요청에 의해 건립되었습니다. 중국식 건축 양식과 조선의 건축 기법이 혼합된 독특한 외관을 지니고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==오류 검사==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ValidateXml | xml=S2601030:문화유산.xml}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601030:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록.xsl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Style 적용 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Xslt | xml=S2601030:문화유산.xml | xsl=문화유산:장소목록과지도.xsl}}&lt;br /&gt;
[[분류:Xml 실습]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.XML&amp;diff=1993</id>
		<title>S2601030:문화유산.XML</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.XML&amp;diff=1993"/>
		<updated>2026-04-06T02:15:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: 새 문서: &amp;lt;place_list&amp;gt;     &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_환구단&amp;quot;&amp;gt;         &amp;lt;name&amp;gt;             &amp;lt;korean&amp;gt;환구단&amp;lt;/korean&amp;gt;             &amp;lt;hanja&amp;gt; imperial 圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;             &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan Altar&amp;lt;/english&amp;gt;         &amp;lt;/name&amp;gt;         &amp;lt;alias&amp;gt;             &amp;lt;korean&amp;gt;원구단&amp;lt;/korean&amp;gt;             &amp;lt;hanja&amp;gt;圓丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;             &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan&amp;lt;/english&amp;gt;         &amp;lt;/alias&amp;gt;         &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 소공로 106&amp;lt;/address&amp;gt;         &amp;lt;coordinates&amp;gt;             &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5649&amp;lt;/latitud...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_환구단&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;환구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt; imperial 圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan Altar&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;원구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;圓丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Wongudan&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 소공로 106&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5649&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9783&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;30m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1897&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;광무 1년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;고종이 대한제국의 황제로 즉위하며 하늘에 제사를 지내기 위해 조성한 곳입니다. 현재는 황궁우와 석고, 아치형 정문만이 남아 보존되고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_관우묘&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;서울 동관왕묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;서울 東關王廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Donggwanwangmyo Shrine, Seoul&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;동묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;東廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Dongmyo&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 난계로 27길 84&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5735&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;127.0175&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;25m&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1601&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;선조 34년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;중국의 장수 관우의 위패를 모신 사당으로 임진왜란 때 도움을 준 명나라의 요청에 의해 건립되었습니다. 중국식 건축 양식과 조선의 건축 기법이 혼합된 독특한 외관을 지니고 있습니다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.XML_%ED%8E%B8%EC%A7%91%ED%95%98%EA%B8%B0&amp;diff=1977</id>
		<title>S2601030:문화유산.XML 편집하기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.XML_%ED%8E%B8%EC%A7%91%ED%95%98%EA%B8%B0&amp;diff=1977"/>
		<updated>2026-04-06T02:14:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: 새 문서: &amp;lt;place_list&amp;gt;      &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_환구단&amp;quot;&amp;gt;         &amp;lt;name&amp;gt;             &amp;lt;korean&amp;gt;환구단&amp;lt;/korean&amp;gt;             &amp;lt;hanja&amp;gt;圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;             &amp;lt;english&amp;gt;Hwangudan (Altar of Heaven)&amp;lt;/english&amp;gt;         &amp;lt;/name&amp;gt;         &amp;lt;alias&amp;gt;             &amp;lt;korean&amp;gt;원구단&amp;lt;/korean&amp;gt;             &amp;lt;hanja&amp;gt;圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;             &amp;lt;english&amp;gt;Wongutan&amp;lt;/english&amp;gt;         &amp;lt;/alias&amp;gt;         &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 소공동 87-1 (웨스틴 조선호텔 경내)&amp;lt;/address&amp;gt;         &amp;lt;coordinates&amp;gt;...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_환구단&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;환구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Hwangudan (Altar of Heaven)&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;원구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Wongutan&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 소공동 87-1 (웨스틴 조선호텔 경내)&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5652&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9814&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;&amp;lt;!--미상--&amp;gt;&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1897&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;광무(光武) 원년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;환구단은 천자(天子)가 하늘에 제사를 드리는 둥근 형태의 제천단(祭天壇)이다. &#039;천원지방(天圓地方)&#039;의 사상에 따라 하늘에 제사 지내는 단은 둥글게, 땅에 제사 지내는 단은 모나게 쌓는 전통에서 비롯되었다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;1897년(광무 원년), 고종은 경운궁(현 덕수궁) 맞은편의 옛 남별궁 터에 환구단을 건립하였다. 남별궁은 임진왜란 이후 중국 사신이 머물던 장소였는데, 이곳에 환구단을 세운 것은 중국과의 종속 관계를 단절하고 자주독립국임을 천명하는 상징적 행위였다. 고종은 환구단에서 천지에 제사를 올린 뒤 황제로 즉위하고 국호를 &#039;대한(大韓)&#039;으로 선포하여 대한제국의 탄생을 국내외에 알렸다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;환구단의 부속 건물인 황궁우(皇穹宇)는 1899년(광무 3년) 환구의 북쪽에 건립되었으며, 천신(天神)·지신(地神) 및 태조고황제의 위패를 봉안하였다. 화강암 기단 위에 세워진 3층 팔각 정자 형식으로, 내부는 통층 구조이며 천장에는 황제를 상징하는 팔조룡(八爪龍) 조각이 새겨져 있다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;1902년에는 고종 즉위 40주년을 기념하여 석고단(石鼓壇)이 환구단 동쪽에 조성되었다. 그러나 일제강점기인 1913년, 환구단 본단은 강제 철거되고 그 자리에 조선총독부 철도호텔이 건립되었다. 이후 1960년대 웨스틴 조선호텔이 들어서면서 환구단 일대는 크게 축소되었다. 현재는 황궁우와 석고 3기, 그리고 2009년에 복원된 정문만이 남아 있으며, 1967년 사적 제157호로 지정되었다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_관우묘&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;서울 동관왕묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;서울 東關王廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Seoul Dongwangwangmyo (Eastern Shrine of General Guan Yu)&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;동묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;東廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Dongmyo&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 난계로27길 84 (숭인동 238-1)&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5716&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;127.0148&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;&amp;lt;!--미상--&amp;gt;&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1601&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;선조(宣祖) 34년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;서울 동관왕묘는 중국 촉한(蜀漢)의 명장 관우(關羽)를 제사 지내는 사당으로, 흥인지문(동대문) 밖에 위치한다. &#039;관왕(關王)&#039;이란 관우를 신격화하여 부르는 호칭이며, 문묘(文廟)가 문신 공자를 모시는 것에 대응하여 무묘(武廟)라고도 불린다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;임진왜란 당시 조선에 파견된 명나라 장수들은 관우의 신령이 전투를 도왔다고 믿었다. 전쟁이 끝난 뒤 명나라 신종(神宗)은 친필 현판과 건축 자금을 지원하며 조선에 관왕묘 건립을 요청하였다. 이에 1599년(선조 32년) 동대문 밖에서 공사가 시작되어 1601년(선조 34년) 동관왕묘가 완공되었다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;서울에는 동·서·남·북 네 곳에 관왕묘가 건립되었으나, 현재는 동관왕묘만이 남아 있다. 정전은 정면 5칸, 측면 6칸 규모의 익공(翼工) 양식으로, 지붕이 T자형을 이루는 독특한 구성이 특징이다. 측면과 후면의 벽을 벽돌로 쌓은 중국식 건축 기법이 조선의 전통 양식과 혼합된 형태를 보인다. 전실과 본실로 나뉜 내부에는 관우를 비롯하여 관평(關平)·주창(周倉) 등 4명의 목조상이 봉안되어 있다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;영조 15년(1739년)에 중수되었으며, 건물 내부 벽면에서는 조선 최대 규모의 운룡도(雲龍圖)가 발견되기도 하였다. 동관왕묘는 9,315㎡의 대지에 흙돌담으로 둘러싸인 17세기 동아시아 제사 건축의 중요한 사례로서, 1963년 보물 제142호로 지정되었다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.XML_aksemfrl&amp;diff=1969</id>
		<title>S2601030:문화유산.XML aksemfrl</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%9C%A0%EC%82%B0.XML_aksemfrl&amp;diff=1969"/>
		<updated>2026-04-06T02:13:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: 새 문서: &amp;lt;place_list&amp;gt;      &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_환구단&amp;quot;&amp;gt;         &amp;lt;name&amp;gt;             &amp;lt;korean&amp;gt;환구단&amp;lt;/korean&amp;gt;             &amp;lt;hanja&amp;gt;圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;             &amp;lt;english&amp;gt;Hwangudan (Altar of Heaven)&amp;lt;/english&amp;gt;         &amp;lt;/name&amp;gt;         &amp;lt;alias&amp;gt;             &amp;lt;korean&amp;gt;원구단&amp;lt;/korean&amp;gt;             &amp;lt;hanja&amp;gt;圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;             &amp;lt;english&amp;gt;Wongutan&amp;lt;/english&amp;gt;         &amp;lt;/alias&amp;gt;         &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 소공동 87-1 (웨스틴 조선호텔 경내)&amp;lt;/address&amp;gt;         &amp;lt;coordinates&amp;gt;...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_환구단&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;환구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Hwangudan (Altar of Heaven)&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;원구단&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;圜丘壇&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Wongutan&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 중구 소공동 87-1 (웨스틴 조선호텔 경내)&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5652&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;126.9814&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;&amp;lt;!--미상--&amp;gt;&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1897&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;광무(光武) 원년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;환구단은 천자(天子)가 하늘에 제사를 드리는 둥근 형태의 제천단(祭天壇)이다. &#039;천원지방(天圓地方)&#039;의 사상에 따라 하늘에 제사 지내는 단은 둥글게, 땅에 제사 지내는 단은 모나게 쌓는 전통에서 비롯되었다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;1897년(광무 원년), 고종은 경운궁(현 덕수궁) 맞은편의 옛 남별궁 터에 환구단을 건립하였다. 남별궁은 임진왜란 이후 중국 사신이 머물던 장소였는데, 이곳에 환구단을 세운 것은 중국과의 종속 관계를 단절하고 자주독립국임을 천명하는 상징적 행위였다. 고종은 환구단에서 천지에 제사를 올린 뒤 황제로 즉위하고 국호를 &#039;대한(大韓)&#039;으로 선포하여 대한제국의 탄생을 국내외에 알렸다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;환구단의 부속 건물인 황궁우(皇穹宇)는 1899년(광무 3년) 환구의 북쪽에 건립되었으며, 천신(天神)·지신(地神) 및 태조고황제의 위패를 봉안하였다. 화강암 기단 위에 세워진 3층 팔각 정자 형식으로, 내부는 통층 구조이며 천장에는 황제를 상징하는 팔조룡(八爪龍) 조각이 새겨져 있다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;1902년에는 고종 즉위 40주년을 기념하여 석고단(石鼓壇)이 환구단 동쪽에 조성되었다. 그러나 일제강점기인 1913년, 환구단 본단은 강제 철거되고 그 자리에 조선총독부 철도호텔이 건립되었다. 이후 1960년대 웨스틴 조선호텔이 들어서면서 환구단 일대는 크게 축소되었다. 현재는 황궁우와 석고 3기, 그리고 2009년에 복원된 정문만이 남아 있으며, 1967년 사적 제157호로 지정되었다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;서울_관우묘&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;서울 동관왕묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;서울 東關王廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Seoul Dongwangwangmyo (Eastern Shrine of General Guan Yu)&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;동묘&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;東廟&amp;lt;/hanja&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;Dongmyo&amp;lt;/english&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/alias&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;서울특별시 종로구 난계로27길 84 (숭인동 238-1)&amp;lt;/address&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;37.5716&amp;lt;/latitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;127.0148&amp;lt;/longitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;&amp;lt;!--미상--&amp;gt;&amp;lt;/altitude&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;1601&amp;lt;/year&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;선조(宣祖) 34년&amp;lt;/reign_year&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/established&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;서울 동관왕묘는 중국 촉한(蜀漢)의 명장 관우(關羽)를 제사 지내는 사당으로, 흥인지문(동대문) 밖에 위치한다. &#039;관왕(關王)&#039;이란 관우를 신격화하여 부르는 호칭이며, 문묘(文廟)가 문신 공자를 모시는 것에 대응하여 무묘(武廟)라고도 불린다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;임진왜란 당시 조선에 파견된 명나라 장수들은 관우의 신령이 전투를 도왔다고 믿었다. 전쟁이 끝난 뒤 명나라 신종(神宗)은 친필 현판과 건축 자금을 지원하며 조선에 관왕묘 건립을 요청하였다. 이에 1599년(선조 32년) 동대문 밖에서 공사가 시작되어 1601년(선조 34년) 동관왕묘가 완공되었다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;서울에는 동·서·남·북 네 곳에 관왕묘가 건립되었으나, 현재는 동관왕묘만이 남아 있다. 정전은 정면 5칸, 측면 6칸 규모의 익공(翼工) 양식으로, 지붕이 T자형을 이루는 독특한 구성이 특징이다. 측면과 후면의 벽을 벽돌로 쌓은 중국식 건축 기법이 조선의 전통 양식과 혼합된 형태를 보인다. 전실과 본실로 나뉜 내부에는 관우를 비롯하여 관평(關平)·주창(周倉) 등 4명의 목조상이 봉안되어 있다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;영조 15년(1739년)에 중수되었으며, 건물 내부 벽면에서는 조선 최대 규모의 운룡도(雲龍圖)가 발견되기도 하였다. 동관왕묘는 9,315㎡의 대지에 흙돌담으로 둘러싸인 17세기 동아시아 제사 건축의 중요한 사례로서, 1963년 보물 제142호로 지정되었다.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=T2601001:XML_%EB%AC%B8%EC%84%9C_%EC%83%9D%EC%84%B1_%EC%8B%A4%EC%8A%B5&amp;diff=1950</id>
		<title>T2601001:XML 문서 생성 실습</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=T2601001:XML_%EB%AC%B8%EC%84%9C_%EC%83%9D%EC%84%B1_%EC%8B%A4%EC%8A%B5&amp;diff=1950"/>
		<updated>2026-04-06T02:07:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: /* Prompt */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Prompt==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt; &lt;br /&gt;
다음 id의 문화유산에 대한 정보를 아래와 같은 xml 형식으로 정리해 주세요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[문화유산]&lt;br /&gt;
* id = &amp;quot;서울_환구단&amp;quot;&lt;br /&gt;
* id = &amp;quot;서울_관우묘&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Output Xml Format]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;place id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;name&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;&amp;lt;/korean&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;&amp;lt;/hanja&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;&amp;lt;/english&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/name&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;alias&amp;gt; &amp;lt;!--optional--&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;&amp;lt;/korean&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanja&amp;gt;&amp;lt;/hanja&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;english&amp;gt;&amp;lt;/english&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;/alias&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;address&amp;gt;&amp;lt;/address&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;latitude&amp;gt;&amp;lt;/latitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;longitude&amp;gt;&amp;lt;/longitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;altitude&amp;gt;&amp;lt;/altitude&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/coordinates&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;established&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;year&amp;gt;&amp;lt;/year&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;reign_year&amp;gt;&amp;lt;/reign_year&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;/established&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;description&amp;gt; &lt;br /&gt;
            &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
        &amp;lt;/description&amp;gt; &lt;br /&gt;
    &amp;lt;/place&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/place_list&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Reference==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 문화유산 id 참조: [https://dh.aks.ac.kr/~heritage/wiki/index.php/분류:서울특별시_문화유산 서울특별시 문화유산 목록]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Task==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AI의 응답을 복사하여 자신의 위키 문서로 저장하고, 아래의 &#039;&#039;&#039;* 참고&#039;&#039;&#039; 문서와 같은 형태로 편집하세요.&lt;br /&gt;
* 문서 이름:  학번:문화유산.xml&lt;br /&gt;
* 참고: [[T2601001:문화유산.xml]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
☞ [[T2601001]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1700</id>
		<title>S2601030:시경-북풍</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1700"/>
		<updated>2026-03-30T01:32:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처 : 『詩經』 「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 [[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ChatGPT GPT-5.3===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 불고, 비와 눈은 성기게 쏟아지네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아껴 주며 나를 좋아하는 이여, 손을 맞잡고 함께 가세.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 마음이 허황한가, 그 뜻이 어그러진 것인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급하고도 또 급한 일이로다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 차가운 바람을 상징하며 계절적·정서적 배경을 형성한다. 서정의 분위기를 도입하는 기점이므로 “차갑게 불고”로 의역하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘其’는 강조·상태 지시, ‘凉’은 ‘차다’. “그 차가움이로다”의 감탄적 용법. 한국어에서는 자연스럽게 “차갑게”로 풀어 서술화하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 자연현상의 가혹함을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘雱’은 눈·비가 성기고 크게 내리는 모양. ‘其’는 역시 상태 강조. 단순한 “내린다”보다 “성기게 쏟아지네”로 묘사성을 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 은혜롭다, ‘好我’는 나를 좋아하다. ‘而’는 병렬 접속. “나를 아껴 주며 나를 좋아하는”으로 자연스럽게 연결하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 간다’. 관계의 친밀성과 동행의 결의를 나타냄. “손을 맞잡고 함께 가세”로 권유적 어조를 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其A其B’ 구조는 의문·반어적 강조. ‘虛’는 허망함, ‘邪’는 바르지 않음. “허황한가, 어그러진 것인가”로 대구를 유지하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || ‘旣’는 이미, ‘亟’은 급박함, ‘只且’는 감탄·강조 종결. 상황의 긴박성을 나타냄. “이미 급하고도 또 급한 일이로다”로 중첩된 긴박성을 반영하였다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 其의 처리&lt;br /&gt;
** ‘其’를 직역하면 문장이 경직되므로, 감탄·강조 기능만 살리고 한국어 부사나 어조로 흡수하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: 雱의 번역&lt;br /&gt;
** 단순 “많이 내린다”가 아니라 입자감 있는 묘사를 살리기 위해 “성기게 쏟아지네”로 선택하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 惠而好我의 정서&lt;br /&gt;
** ‘은혜롭다’는 다소 격식적이므로 관계적 따뜻함을 살려 “아껴 주며 좋아하는”으로 완화하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: 其虛其邪의 해석&lt;br /&gt;
** 단순 평서가 아니라 의문·반어로 보는 것이 시적 긴장에 부합하여 “~한가” 형식으로 처리하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 5: 旣亟只且의 종결&lt;br /&gt;
** ‘只且’의 감탄을 살리기 위해 평서가 아닌 감탄형 “~이로다”를 채택하고, ‘亟’의 반복적 긴박성을 “또 급한”으로 보강하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gemini 3 Flash (Version 2026-03)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 이토록 차갑게 불어오고, 눈발은 이토록 어지러이 흩날리는데&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 주는 그대여, 손을 잡고 함께 떠나 가오.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
너그럽게 머뭇거릴 여유가 있는가, 이미 사태가 이토록 급박하거늘.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其 (기) || 형용사 앞에 쓰인 조사로, 상태를 강조하는 기능을 합니다. 여기서는 &#039;이토록&#039;, &#039;그토록&#039;의 뉘앙스를 살려 계절적 배경의 혹독함을 부각했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雱 (방) || 눈이 성하게 내리는 모양을 뜻합니다. 단순히 &#039;많이 온다&#039;는 표현보다는 정서적 불안감을 투영하여 &#039;어지러이 흩날린다&#039;로 의역하여 생동감을 주었습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 (혜이호아) || &#039;나에게 은혜를 베풀고 나를 좋아하다&#039;는 뜻이나, 시적 맥락상 연인 혹은 정치적 동지 간의 깊은 신뢰를 바탕으로 한 &#039;아끼고 사랑함&#039;으로 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 (휴수동행) || &#039;손을 잡고 함께 가다&#039;는 뜻입니다. 고난(북풍, 눈) 속에서 연대와 의지를 나타내는 핵심 동사구로 설정하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 (기허기야) || &#039;허(虛)&#039;와 &#039;야(邪, 여기서는 서서히 갈 사)&#039;는 완만하고 너그러운 모양을 뜻합니다. 여기서는 중첩된 표현을 통해 &#039;머뭇거리거나 여유를 부리는 태도&#039;로 해석했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 (기극지차) || &#039;이미(旣) 급박하다(亟)&#039;는 뜻입니다. &#039;只且&#039;는 어조사로, 상황의 종결과 강조를 나타냅니다. 앞 구절과 대비되는 급박한 현실을 단호한 어조로 마무리했습니다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: &#039;其虛其邪&#039;의 중의성 해석&lt;br /&gt;
** 이 구절은 전통적으로 &#039;너그럽고 완만하다&#039;는 의미로 해석되지만, 맥락에 따라 &#039;텅 비고 사악하다&#039;는 식의 부정적 환경 묘사로 보기도 합니다. 하지만 뒤에 오는 &#039;이미 급박하다(旣亟)&#039;와의 대조를 극대화하기 위해, &#039;아직도 한가하게 굴 상황인가&#039;라는 경책의 의미를 담아 &#039;여유를 부릴 때가 아님&#039;을 강조하는 방향으로 번역을 확정했습니다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;北風&#039;과 &#039;雨雪&#039;의 상징적 거리감&lt;br /&gt;
** 시경(詩經) 패풍(邶風)의 북풍은 단순한 자연 현상을 넘어 위태로운 정국을 상징합니다. 이를 단순히 기상 현상으로 번역할지, 혹은 고난의 메타포를 강하게 투영할지 고민했습니다. 결론적으로는 시적 미감을 해치지 않도록 직역의 틀을 유지하되, &#039;이토록&#039;이라는 강조어를 반복 배치하여 독자가 자연스럽게 서늘한 긴장감을 느끼도록 유도했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Claude Sonnet 4.6===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 불어오고&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
눈보라는 휘몰아치는데,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 준다면&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 걸어가리.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
마음이 비고 또 기울어지니&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 다급해졌구나, 지금 이 순간.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風其凉 || &#039;&#039;&#039;其&#039;&#039;&#039;는 어기조사(語氣助詞)로 형용사 앞에 놓여 상태를 강조한다. &#039;북풍이 차갑도다&#039;의 감탄적 어조를 살리기 위해 &#039;차갑게 불어오고&#039;로 번역하여 동적 이미지를 부여함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪其雱 || &#039;&#039;&#039;雨雪&#039;&#039;&#039;은 동사구로 &#039;눈이 내리다&#039;를 의미하며, &#039;&#039;&#039;雱(방)&#039;&#039;&#039;은 눈이 크게 내리는 모양을 나타내는 형용사. &#039;휘몰아치다&#039;로 번역하여 기세의 강렬함을 현대어로 전달함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || &#039;&#039;&#039;惠&#039;&#039;&#039;는 &#039;은혜를 베풀다·아끼다&#039;, &#039;&#039;&#039;好我&#039;&#039;&#039;는 &#039;나를 좋아하다·사랑하다&#039;. &#039;&#039;&#039;而&#039;&#039;&#039;는 순접 접속사. 두 동사가 중첩되어 애정의 깊이를 강조하므로 &#039;아끼고 사랑해 준다면&#039;으로 조건절화하여 간절함을 표현함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || &#039;&#039;&#039;携手&#039;&#039;&#039;는 &#039;손을 잡다&#039;, &#039;&#039;&#039;同行&#039;&#039;&#039;은 &#039;함께 가다&#039;. 시의 핵심 이미지로, 단순한 동행을 넘어 인생의 동반자적 의미를 내포하므로 &#039;손을 맞잡고 함께 걸어가리&#039;로 번역하여 의지와 소망을 담음.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || 해석상 가장 난해한 구절. &#039;&#039;&#039;虛&#039;&#039;&#039;는 &#039;비다·허전하다&#039;, &#039;&#039;&#039;邪(야)&#039;&#039;&#039;는 감탄 종결어기사 혹은 &#039;기울다&#039;의 의미. 마음이 공허하고 흔들리는 상태로 해석하여 &#039;마음이 비고 또 기울어지니&#039;로 번역함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || &#039;&#039;&#039;亟(극)&#039;&#039;&#039;은 &#039;급하다·다급하다&#039;, &#039;&#039;&#039;只且(지차)&#039;&#039;&#039;는 어기조사로 문장 말미에서 감탄·확인의 뉘앙스를 더함. &#039;&#039;&#039;旣&#039;&#039;&#039;는 &#039;이미&#039;로 상황의 기정사실화를 나타냄. &#039;이미 다급해졌구나, 지금 이 순간&#039;으로 긴박감을 살림.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: &#039;&#039;&#039;其虛其邪의 해석 분기&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 이 구절은 전통 주석가들 사이에서도 의견이 갈린다. 朱熹(주희)는 邪를 어기조사로만 보아 &#039;그 마음이 비어있음이여&#039;라는 탄식으로 읽었고, 일부 현대 학자들은 邪를 &#039;斜(사)&#039;의 통가자(通假字)로 보아 &#039;기울다&#039;는 실질 의미를 부여한다. 나는 후자를 택해 허전함과 흔들림이 공존하는 심리를 표현했으나, 이것이 원시인(原詩人)의 의도에 얼마나 근접한지는 끝내 확신하기 어렵다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;&#039;&#039;惠而好我의 화자 설정&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 『詩經』 「邶風·北風」의 화자가 누구인지—남성인지 여성인지, 혹은 피난길의 민중인지—는 해석의 방향을 바꾼다. 정치적 혼란 속 피난을 권유하는 시로 읽을 경우 &#039;나를 사랑한다면 함께 도망치자&#039;는 의미가 되고, 연정(戀情)의 시로 읽으면 단순한 애정 호소가 된다. 번역에서는 두 독법을 모두 열어두기 위해 화자의 성별·입장을 명시하지 않고 보편적 &#039;간절함&#039;의 어조를 유지했다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: &#039;&#039;&#039;운율의 재현 가능성&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 원문은 4언(四言) 6구로 구성되어 있으며, 凉·雱·行·邪(장·방·행·야)의 압운(押韻)이 있다. 한국어로는 동일한 압운 구조를 재현하기가 구조적으로 불가능하다. &#039;불어오고 / 휘몰아치는데 / 걸어가리&#039;처럼 어미 변화를 통해 리듬감을 암시하는 선에서 타협했으나, 원문의 음악성이 상당 부분 소실됨을 인정한다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: &#039;&#039;&#039;只且의 번역 처리&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 只且는 의미 없는 순수 어기조사로 보는 것이 정설이나, 이를 번역문에서 그냥 삭제하면 원문의 감탄적 여운이 사라진다. &#039;지금 이 순간&#039;이라는 시간 부사구를 추가함으로써 어기조사가 주는 현장감과 긴박감을 보상하려 했다. 이것이 번역의 과잉인지 필요한 보완인지, 마지막 교정 순간까지 고민이 남았다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==페로소나별 번역==&lt;br /&gt;
* 사용 모델: &amp;lt;section begin=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt; Gemini 3 Flash &amp;lt;section end=&amp;quot;모델&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 페르소나: &amp;lt;section begin=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt; 갓생 사는 힙스터 MZ 인플루언서 &amp;lt;section end=&amp;quot;페르소나&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 결과: &amp;lt;section begin=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt; 칼바람에 눈까지 갓벽하게 갓노답인 날씨지만, 내 바이브 알아주는 너랑 손잡고 이 시국 탈출해서 우리만의 아지트로 런(Run)할래. &amp;lt;section end=&amp;quot;번역&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 번역 이유: &amp;lt;section begin=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt; 원문의 혹독한 기상 상황을 &#039;갓노답&#039; 같은 최신 밈으로 표현하면서도, 불안한 현실 속에서 마음 맞는 사람과 함께라면 어디든 떠나겠다는 &#039;솔직한 연대감&#039;과 &#039;낭만적 도피&#039;의 무드를 MZ 특유의 속도감 있는 말투로 재해석했습니다. &amp;lt;section end=&amp;quot;이유&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:실습/시경-북풍]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&amp;diff=1487</id>
		<title>S2601030</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&amp;diff=1487"/>
		<updated>2026-03-23T02:35:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601030&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 하대일&lt;br /&gt;
| 소속 = 고려대학교 고전번역협동과정 석사수료&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 고전번역에 대한 AI 접목&lt;br /&gt;
| 홈페이지 =https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
고려대학교 고전번역협동과정 석사과정을 수료하고 지금은 석사학위논문을 준비하고 있는 하대일입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경영학을 전공하고 직장생활을 27년6개월을 한 후 고전번역원 연수과정을 수료하고 고려대 고전번역협동과정에 입학한 초보 한문전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
*  AI에 대한 이해&lt;br /&gt;
*  WIKI 페이지 구현&lt;br /&gt;
*  고전의 정확한 뜻을 전달하기 위한 AI 활용 능력 구현 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 위의 학습 및 연구 목표 달성을 위해 AI환경에 적응하기&lt;br /&gt;
* 실제 AI를 활용한 번역결과에 대한 피드백 공유&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==실습==&lt;br /&gt;
* [[S2601030:시경-북풍]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1441</id>
		<title>S2601030:시경-북풍</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1441"/>
		<updated>2026-03-23T02:28:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처 : 『詩經』 「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 [[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ChatGPT GPT-5.3===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 불고, 비와 눈은 성기게 쏟아지네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아껴 주며 나를 좋아하는 이여, 손을 맞잡고 함께 가세.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 마음이 허황한가, 그 뜻이 어그러진 것인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급하고도 또 급한 일이로다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 차가운 바람을 상징하며 계절적·정서적 배경을 형성한다. 서정의 분위기를 도입하는 기점이므로 “차갑게 불고”로 의역하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘其’는 강조·상태 지시, ‘凉’은 ‘차다’. “그 차가움이로다”의 감탄적 용법. 한국어에서는 자연스럽게 “차갑게”로 풀어 서술화하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 자연현상의 가혹함을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘雱’은 눈·비가 성기고 크게 내리는 모양. ‘其’는 역시 상태 강조. 단순한 “내린다”보다 “성기게 쏟아지네”로 묘사성을 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 은혜롭다, ‘好我’는 나를 좋아하다. ‘而’는 병렬 접속. “나를 아껴 주며 나를 좋아하는”으로 자연스럽게 연결하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 간다’. 관계의 친밀성과 동행의 결의를 나타냄. “손을 맞잡고 함께 가세”로 권유적 어조를 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其A其B’ 구조는 의문·반어적 강조. ‘虛’는 허망함, ‘邪’는 바르지 않음. “허황한가, 어그러진 것인가”로 대구를 유지하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || ‘旣’는 이미, ‘亟’은 급박함, ‘只且’는 감탄·강조 종결. 상황의 긴박성을 나타냄. “이미 급하고도 또 급한 일이로다”로 중첩된 긴박성을 반영하였다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 其의 처리&lt;br /&gt;
** ‘其’를 직역하면 문장이 경직되므로, 감탄·강조 기능만 살리고 한국어 부사나 어조로 흡수하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: 雱의 번역&lt;br /&gt;
** 단순 “많이 내린다”가 아니라 입자감 있는 묘사를 살리기 위해 “성기게 쏟아지네”로 선택하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 惠而好我의 정서&lt;br /&gt;
** ‘은혜롭다’는 다소 격식적이므로 관계적 따뜻함을 살려 “아껴 주며 좋아하는”으로 완화하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: 其虛其邪의 해석&lt;br /&gt;
** 단순 평서가 아니라 의문·반어로 보는 것이 시적 긴장에 부합하여 “~한가” 형식으로 처리하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 5: 旣亟只且의 종결&lt;br /&gt;
** ‘只且’의 감탄을 살리기 위해 평서가 아닌 감탄형 “~이로다”를 채택하고, ‘亟’의 반복적 긴박성을 “또 급한”으로 보강하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gemini 3 Flash (Version 2026-03)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 이토록 차갑게 불어오고, 눈발은 이토록 어지러이 흩날리는데&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 주는 그대여, 손을 잡고 함께 떠나 가오.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
너그럽게 머뭇거릴 여유가 있는가, 이미 사태가 이토록 급박하거늘.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其 (기) || 형용사 앞에 쓰인 조사로, 상태를 강조하는 기능을 합니다. 여기서는 &#039;이토록&#039;, &#039;그토록&#039;의 뉘앙스를 살려 계절적 배경의 혹독함을 부각했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雱 (방) || 눈이 성하게 내리는 모양을 뜻합니다. 단순히 &#039;많이 온다&#039;는 표현보다는 정서적 불안감을 투영하여 &#039;어지러이 흩날린다&#039;로 의역하여 생동감을 주었습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 (혜이호아) || &#039;나에게 은혜를 베풀고 나를 좋아하다&#039;는 뜻이나, 시적 맥락상 연인 혹은 정치적 동지 간의 깊은 신뢰를 바탕으로 한 &#039;아끼고 사랑함&#039;으로 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 (휴수동행) || &#039;손을 잡고 함께 가다&#039;는 뜻입니다. 고난(북풍, 눈) 속에서 연대와 의지를 나타내는 핵심 동사구로 설정하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 (기허기야) || &#039;허(虛)&#039;와 &#039;야(邪, 여기서는 서서히 갈 사)&#039;는 완만하고 너그러운 모양을 뜻합니다. 여기서는 중첩된 표현을 통해 &#039;머뭇거리거나 여유를 부리는 태도&#039;로 해석했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 (기극지차) || &#039;이미(旣) 급박하다(亟)&#039;는 뜻입니다. &#039;只且&#039;는 어조사로, 상황의 종결과 강조를 나타냅니다. 앞 구절과 대비되는 급박한 현실을 단호한 어조로 마무리했습니다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: &#039;其虛其邪&#039;의 중의성 해석&lt;br /&gt;
** 이 구절은 전통적으로 &#039;너그럽고 완만하다&#039;는 의미로 해석되지만, 맥락에 따라 &#039;텅 비고 사악하다&#039;는 식의 부정적 환경 묘사로 보기도 합니다. 하지만 뒤에 오는 &#039;이미 급박하다(旣亟)&#039;와의 대조를 극대화하기 위해, &#039;아직도 한가하게 굴 상황인가&#039;라는 경책의 의미를 담아 &#039;여유를 부릴 때가 아님&#039;을 강조하는 방향으로 번역을 확정했습니다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;北風&#039;과 &#039;雨雪&#039;의 상징적 거리감&lt;br /&gt;
** 시경(詩經) 패풍(邶風)의 북풍은 단순한 자연 현상을 넘어 위태로운 정국을 상징합니다. 이를 단순히 기상 현상으로 번역할지, 혹은 고난의 메타포를 강하게 투영할지 고민했습니다. 결론적으로는 시적 미감을 해치지 않도록 직역의 틀을 유지하되, &#039;이토록&#039;이라는 강조어를 반복 배치하여 독자가 자연스럽게 서늘한 긴장감을 느끼도록 유도했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Claude Sonnet 4.6===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 불어오고&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
눈보라는 휘몰아치는데,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 준다면&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 걸어가리.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
마음이 비고 또 기울어지니&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 다급해졌구나, 지금 이 순간.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風其凉 || &#039;&#039;&#039;其&#039;&#039;&#039;는 어기조사(語氣助詞)로 형용사 앞에 놓여 상태를 강조한다. &#039;북풍이 차갑도다&#039;의 감탄적 어조를 살리기 위해 &#039;차갑게 불어오고&#039;로 번역하여 동적 이미지를 부여함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪其雱 || &#039;&#039;&#039;雨雪&#039;&#039;&#039;은 동사구로 &#039;눈이 내리다&#039;를 의미하며, &#039;&#039;&#039;雱(방)&#039;&#039;&#039;은 눈이 크게 내리는 모양을 나타내는 형용사. &#039;휘몰아치다&#039;로 번역하여 기세의 강렬함을 현대어로 전달함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || &#039;&#039;&#039;惠&#039;&#039;&#039;는 &#039;은혜를 베풀다·아끼다&#039;, &#039;&#039;&#039;好我&#039;&#039;&#039;는 &#039;나를 좋아하다·사랑하다&#039;. &#039;&#039;&#039;而&#039;&#039;&#039;는 순접 접속사. 두 동사가 중첩되어 애정의 깊이를 강조하므로 &#039;아끼고 사랑해 준다면&#039;으로 조건절화하여 간절함을 표현함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || &#039;&#039;&#039;携手&#039;&#039;&#039;는 &#039;손을 잡다&#039;, &#039;&#039;&#039;同行&#039;&#039;&#039;은 &#039;함께 가다&#039;. 시의 핵심 이미지로, 단순한 동행을 넘어 인생의 동반자적 의미를 내포하므로 &#039;손을 맞잡고 함께 걸어가리&#039;로 번역하여 의지와 소망을 담음.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || 해석상 가장 난해한 구절. &#039;&#039;&#039;虛&#039;&#039;&#039;는 &#039;비다·허전하다&#039;, &#039;&#039;&#039;邪(야)&#039;&#039;&#039;는 감탄 종결어기사 혹은 &#039;기울다&#039;의 의미. 마음이 공허하고 흔들리는 상태로 해석하여 &#039;마음이 비고 또 기울어지니&#039;로 번역함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || &#039;&#039;&#039;亟(극)&#039;&#039;&#039;은 &#039;급하다·다급하다&#039;, &#039;&#039;&#039;只且(지차)&#039;&#039;&#039;는 어기조사로 문장 말미에서 감탄·확인의 뉘앙스를 더함. &#039;&#039;&#039;旣&#039;&#039;&#039;는 &#039;이미&#039;로 상황의 기정사실화를 나타냄. &#039;이미 다급해졌구나, 지금 이 순간&#039;으로 긴박감을 살림.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: &#039;&#039;&#039;其虛其邪의 해석 분기&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 이 구절은 전통 주석가들 사이에서도 의견이 갈린다. 朱熹(주희)는 邪를 어기조사로만 보아 &#039;그 마음이 비어있음이여&#039;라는 탄식으로 읽었고, 일부 현대 학자들은 邪를 &#039;斜(사)&#039;의 통가자(通假字)로 보아 &#039;기울다&#039;는 실질 의미를 부여한다. 나는 후자를 택해 허전함과 흔들림이 공존하는 심리를 표현했으나, 이것이 원시인(原詩人)의 의도에 얼마나 근접한지는 끝내 확신하기 어렵다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;&#039;&#039;惠而好我의 화자 설정&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 『詩經』 「邶風·北風」의 화자가 누구인지—남성인지 여성인지, 혹은 피난길의 민중인지—는 해석의 방향을 바꾼다. 정치적 혼란 속 피난을 권유하는 시로 읽을 경우 &#039;나를 사랑한다면 함께 도망치자&#039;는 의미가 되고, 연정(戀情)의 시로 읽으면 단순한 애정 호소가 된다. 번역에서는 두 독법을 모두 열어두기 위해 화자의 성별·입장을 명시하지 않고 보편적 &#039;간절함&#039;의 어조를 유지했다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: &#039;&#039;&#039;운율의 재현 가능성&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 원문은 4언(四言) 6구로 구성되어 있으며, 凉·雱·行·邪(장·방·행·야)의 압운(押韻)이 있다. 한국어로는 동일한 압운 구조를 재현하기가 구조적으로 불가능하다. &#039;불어오고 / 휘몰아치는데 / 걸어가리&#039;처럼 어미 변화를 통해 리듬감을 암시하는 선에서 타협했으나, 원문의 음악성이 상당 부분 소실됨을 인정한다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: &#039;&#039;&#039;只且의 번역 처리&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 只且는 의미 없는 순수 어기조사로 보는 것이 정설이나, 이를 번역문에서 그냥 삭제하면 원문의 감탄적 여운이 사라진다. &#039;지금 이 순간&#039;이라는 시간 부사구를 추가함으로써 어기조사가 주는 현장감과 긴박감을 보상하려 했다. 이것이 번역의 과잉인지 필요한 보완인지, 마지막 교정 순간까지 고민이 남았다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:2601A]] [[분류:실습/시경-북풍]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1392</id>
		<title>S2601030:시경-북풍</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1392"/>
		<updated>2026-03-23T02:23:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처 : 『詩經』 「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 [[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ChatGPT GPT-5.3===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 불고, 비와 눈은 성기게 쏟아지네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아껴 주며 나를 좋아하는 이여, 손을 맞잡고 함께 가세.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 마음이 허황한가, 그 뜻이 어그러진 것인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급하고도 또 급한 일이로다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 차가운 바람을 상징하며 계절적·정서적 배경을 형성한다. 서정의 분위기를 도입하는 기점이므로 “차갑게 불고”로 의역하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘其’는 강조·상태 지시, ‘凉’은 ‘차다’. “그 차가움이로다”의 감탄적 용법. 한국어에서는 자연스럽게 “차갑게”로 풀어 서술화하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 자연현상의 가혹함을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘雱’은 눈·비가 성기고 크게 내리는 모양. ‘其’는 역시 상태 강조. 단순한 “내린다”보다 “성기게 쏟아지네”로 묘사성을 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 은혜롭다, ‘好我’는 나를 좋아하다. ‘而’는 병렬 접속. “나를 아껴 주며 나를 좋아하는”으로 자연스럽게 연결하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 간다’. 관계의 친밀성과 동행의 결의를 나타냄. “손을 맞잡고 함께 가세”로 권유적 어조를 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其A其B’ 구조는 의문·반어적 강조. ‘虛’는 허망함, ‘邪’는 바르지 않음. “허황한가, 어그러진 것인가”로 대구를 유지하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || ‘旣’는 이미, ‘亟’은 급박함, ‘只且’는 감탄·강조 종결. 상황의 긴박성을 나타냄. “이미 급하고도 또 급한 일이로다”로 중첩된 긴박성을 반영하였다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 其의 처리&lt;br /&gt;
** ‘其’를 직역하면 문장이 경직되므로, 감탄·강조 기능만 살리고 한국어 부사나 어조로 흡수하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: 雱의 번역&lt;br /&gt;
** 단순 “많이 내린다”가 아니라 입자감 있는 묘사를 살리기 위해 “성기게 쏟아지네”로 선택하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 惠而好我의 정서&lt;br /&gt;
** ‘은혜롭다’는 다소 격식적이므로 관계적 따뜻함을 살려 “아껴 주며 좋아하는”으로 완화하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: 其虛其邪의 해석&lt;br /&gt;
** 단순 평서가 아니라 의문·반어로 보는 것이 시적 긴장에 부합하여 “~한가” 형식으로 처리하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 5: 旣亟只且의 종결&lt;br /&gt;
** ‘只且’의 감탄을 살리기 위해 평서가 아닌 감탄형 “~이로다”를 채택하고, ‘亟’의 반복적 긴박성을 “또 급한”으로 보강하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gemini 3 Flash (Version 2026-03)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 이토록 차갑게 불어오고, 눈발은 이토록 어지러이 흩날리는데&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 주는 그대여, 손을 잡고 함께 떠나 가오.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
너그럽게 머뭇거릴 여유가 있는가, 이미 사태가 이토록 급박하거늘.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其 (기) || 형용사 앞에 쓰인 조사로, 상태를 강조하는 기능을 합니다. 여기서는 &#039;이토록&#039;, &#039;그토록&#039;의 뉘앙스를 살려 계절적 배경의 혹독함을 부각했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雱 (방) || 눈이 성하게 내리는 모양을 뜻합니다. 단순히 &#039;많이 온다&#039;는 표현보다는 정서적 불안감을 투영하여 &#039;어지러이 흩날린다&#039;로 의역하여 생동감을 주었습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 (혜이호아) || &#039;나에게 은혜를 베풀고 나를 좋아하다&#039;는 뜻이나, 시적 맥락상 연인 혹은 정치적 동지 간의 깊은 신뢰를 바탕으로 한 &#039;아끼고 사랑함&#039;으로 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 (휴수동행) || &#039;손을 잡고 함께 가다&#039;는 뜻입니다. 고난(북풍, 눈) 속에서 연대와 의지를 나타내는 핵심 동사구로 설정하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 (기허기야) || &#039;허(虛)&#039;와 &#039;야(邪, 여기서는 서서히 갈 사)&#039;는 완만하고 너그러운 모양을 뜻합니다. 여기서는 중첩된 표현을 통해 &#039;머뭇거리거나 여유를 부리는 태도&#039;로 해석했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 (기극지차) || &#039;이미(旣) 급박하다(亟)&#039;는 뜻입니다. &#039;只且&#039;는 어조사로, 상황의 종결과 강조를 나타냅니다. 앞 구절과 대비되는 급박한 현실을 단호한 어조로 마무리했습니다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: &#039;其虛其邪&#039;의 중의성 해석&lt;br /&gt;
** 이 구절은 전통적으로 &#039;너그럽고 완만하다&#039;는 의미로 해석되지만, 맥락에 따라 &#039;텅 비고 사악하다&#039;는 식의 부정적 환경 묘사로 보기도 합니다. 하지만 뒤에 오는 &#039;이미 급박하다(旣亟)&#039;와의 대조를 극대화하기 위해, &#039;아직도 한가하게 굴 상황인가&#039;라는 경책의 의미를 담아 &#039;여유를 부릴 때가 아님&#039;을 강조하는 방향으로 번역을 확정했습니다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;北風&#039;과 &#039;雨雪&#039;의 상징적 거리감&lt;br /&gt;
** 시경(詩經) 패풍(邶風)의 북풍은 단순한 자연 현상을 넘어 위태로운 정국을 상징합니다. 이를 단순히 기상 현상으로 번역할지, 혹은 고난의 메타포를 강하게 투영할지 고민했습니다. 결론적으로는 시적 미감을 해치지 않도록 직역의 틀을 유지하되, &#039;이토록&#039;이라는 강조어를 반복 배치하여 독자가 자연스럽게 서늘한 긴장감을 느끼도록 유도했습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Claude Sonnet 4.6===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 불어오고&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
눈보라는 휘몰아치는데,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 준다면&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
손을 맞잡고 함께 걸어가리.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
마음이 비고 또 기울어지니&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 다급해졌구나, 지금 이 순간.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風其凉 || &#039;&#039;&#039;其&#039;&#039;&#039;는 어기조사(語氣助詞)로 형용사 앞에 놓여 상태를 강조한다. &#039;북풍이 차갑도다&#039;의 감탄적 어조를 살리기 위해 &#039;차갑게 불어오고&#039;로 번역하여 동적 이미지를 부여함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪其雱 || &#039;&#039;&#039;雨雪&#039;&#039;&#039;은 동사구로 &#039;눈이 내리다&#039;를 의미하며, &#039;&#039;&#039;雱(방)&#039;&#039;&#039;은 눈이 크게 내리는 모양을 나타내는 형용사. &#039;휘몰아치다&#039;로 번역하여 기세의 강렬함을 현대어로 전달함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || &#039;&#039;&#039;惠&#039;&#039;&#039;는 &#039;은혜를 베풀다·아끼다&#039;, &#039;&#039;&#039;好我&#039;&#039;&#039;는 &#039;나를 좋아하다·사랑하다&#039;. &#039;&#039;&#039;而&#039;&#039;&#039;는 순접 접속사. 두 동사가 중첩되어 애정의 깊이를 강조하므로 &#039;아끼고 사랑해 준다면&#039;으로 조건절화하여 간절함을 표현함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || &#039;&#039;&#039;携手&#039;&#039;&#039;는 &#039;손을 잡다&#039;, &#039;&#039;&#039;同行&#039;&#039;&#039;은 &#039;함께 가다&#039;. 시의 핵심 이미지로, 단순한 동행을 넘어 인생의 동반자적 의미를 내포하므로 &#039;손을 맞잡고 함께 걸어가리&#039;로 번역하여 의지와 소망을 담음.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || 해석상 가장 난해한 구절. &#039;&#039;&#039;虛&#039;&#039;&#039;는 &#039;비다·허전하다&#039;, &#039;&#039;&#039;邪(야)&#039;&#039;&#039;는 감탄 종결어기사 혹은 &#039;기울다&#039;의 의미. 마음이 공허하고 흔들리는 상태로 해석하여 &#039;마음이 비고 또 기울어지니&#039;로 번역함.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || &#039;&#039;&#039;亟(극)&#039;&#039;&#039;은 &#039;급하다·다급하다&#039;, &#039;&#039;&#039;只且(지차)&#039;&#039;&#039;는 어기조사로 문장 말미에서 감탄·확인의 뉘앙스를 더함. &#039;&#039;&#039;旣&#039;&#039;&#039;는 &#039;이미&#039;로 상황의 기정사실화를 나타냄. &#039;이미 다급해졌구나, 지금 이 순간&#039;으로 긴박감을 살림.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: &#039;&#039;&#039;其虛其邪의 해석 분기&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 이 구절은 전통 주석가들 사이에서도 의견이 갈린다. 朱熹(주희)는 邪를 어기조사로만 보아 &#039;그 마음이 비어있음이여&#039;라는 탄식으로 읽었고, 일부 현대 학자들은 邪를 &#039;斜(사)&#039;의 통가자(通假字)로 보아 &#039;기울다&#039;는 실질 의미를 부여한다. 나는 후자를 택해 허전함과 흔들림이 공존하는 심리를 표현했으나, 이것이 원시인(原詩人)의 의도에 얼마나 근접한지는 끝내 확신하기 어렵다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;&#039;&#039;惠而好我의 화자 설정&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 『詩經』 「邶風·北風」의 화자가 누구인지—남성인지 여성인지, 혹은 피난길의 민중인지—는 해석의 방향을 바꾼다. 정치적 혼란 속 피난을 권유하는 시로 읽을 경우 &#039;나를 사랑한다면 함께 도망치자&#039;는 의미가 되고, 연정(戀情)의 시로 읽으면 단순한 애정 호소가 된다. 번역에서는 두 독법을 모두 열어두기 위해 화자의 성별·입장을 명시하지 않고 보편적 &#039;간절함&#039;의 어조를 유지했다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: &#039;&#039;&#039;운율의 재현 가능성&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 원문은 4언(四言) 6구로 구성되어 있으며, 凉·雱·行·邪(장·방·행·야)의 압운(押韻)이 있다. 한국어로는 동일한 압운 구조를 재현하기가 구조적으로 불가능하다. &#039;불어오고 / 휘몰아치는데 / 걸어가리&#039;처럼 어미 변화를 통해 리듬감을 암시하는 선에서 타협했으나, 원문의 음악성이 상당 부분 소실됨을 인정한다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: &#039;&#039;&#039;只且의 번역 처리&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** 只且는 의미 없는 순수 어기조사로 보는 것이 정설이나, 이를 번역문에서 그냥 삭제하면 원문의 감탄적 여운이 사라진다. &#039;지금 이 순간&#039;이라는 시간 부사구를 추가함으로써 어기조사가 주는 현장감과 긴박감을 보상하려 했다. 이것이 번역의 과잉인지 필요한 보완인지, 마지막 교정 순간까지 고민이 남았다.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1375</id>
		<title>S2601030:시경-북풍</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1375"/>
		<updated>2026-03-23T02:23:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처 : 『詩經』 「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 [[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ChatGPT GPT-5.3===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 불고, 비와 눈은 성기게 쏟아지네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아껴 주며 나를 좋아하는 이여, 손을 맞잡고 함께 가세.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 마음이 허황한가, 그 뜻이 어그러진 것인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급하고도 또 급한 일이로다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 차가운 바람을 상징하며 계절적·정서적 배경을 형성한다. 서정의 분위기를 도입하는 기점이므로 “차갑게 불고”로 의역하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘其’는 강조·상태 지시, ‘凉’은 ‘차다’. “그 차가움이로다”의 감탄적 용법. 한국어에서는 자연스럽게 “차갑게”로 풀어 서술화하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 자연현상의 가혹함을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘雱’은 눈·비가 성기고 크게 내리는 모양. ‘其’는 역시 상태 강조. 단순한 “내린다”보다 “성기게 쏟아지네”로 묘사성을 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 은혜롭다, ‘好我’는 나를 좋아하다. ‘而’는 병렬 접속. “나를 아껴 주며 나를 좋아하는”으로 자연스럽게 연결하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 간다’. 관계의 친밀성과 동행의 결의를 나타냄. “손을 맞잡고 함께 가세”로 권유적 어조를 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其A其B’ 구조는 의문·반어적 강조. ‘虛’는 허망함, ‘邪’는 바르지 않음. “허황한가, 어그러진 것인가”로 대구를 유지하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || ‘旣’는 이미, ‘亟’은 급박함, ‘只且’는 감탄·강조 종결. 상황의 긴박성을 나타냄. “이미 급하고도 또 급한 일이로다”로 중첩된 긴박성을 반영하였다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 其의 처리&lt;br /&gt;
** ‘其’를 직역하면 문장이 경직되므로, 감탄·강조 기능만 살리고 한국어 부사나 어조로 흡수하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: 雱의 번역&lt;br /&gt;
** 단순 “많이 내린다”가 아니라 입자감 있는 묘사를 살리기 위해 “성기게 쏟아지네”로 선택하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 惠而好我의 정서&lt;br /&gt;
** ‘은혜롭다’는 다소 격식적이므로 관계적 따뜻함을 살려 “아껴 주며 좋아하는”으로 완화하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: 其虛其邪의 해석&lt;br /&gt;
** 단순 평서가 아니라 의문·반어로 보는 것이 시적 긴장에 부합하여 “~한가” 형식으로 처리하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 5: 旣亟只且의 종결&lt;br /&gt;
** ‘只且’의 감탄을 살리기 위해 평서가 아닌 감탄형 “~이로다”를 채택하고, ‘亟’의 반복적 긴박성을 “또 급한”으로 보강하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gemini 3 Flash (Version 2026-03)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 이토록 차갑게 불어오고, 눈발은 이토록 어지러이 흩날리는데&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아끼고 사랑해 주는 그대여, 손을 잡고 함께 떠나 가오.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
너그럽게 머뭇거릴 여유가 있는가, 이미 사태가 이토록 급박하거늘.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其 (기) || 형용사 앞에 쓰인 조사로, 상태를 강조하는 기능을 합니다. 여기서는 &#039;이토록&#039;, &#039;그토록&#039;의 뉘앙스를 살려 계절적 배경의 혹독함을 부각했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雱 (방) || 눈이 성하게 내리는 모양을 뜻합니다. 단순히 &#039;많이 온다&#039;는 표현보다는 정서적 불안감을 투영하여 &#039;어지러이 흩날린다&#039;로 의역하여 생동감을 주었습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 (혜이호아) || &#039;나에게 은혜를 베풀고 나를 좋아하다&#039;는 뜻이나, 시적 맥락상 연인 혹은 정치적 동지 간의 깊은 신뢰를 바탕으로 한 &#039;아끼고 사랑함&#039;으로 번역하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 (휴수동행) || &#039;손을 잡고 함께 가다&#039;는 뜻입니다. 고난(북풍, 눈) 속에서 연대와 의지를 나타내는 핵심 동사구로 설정하였습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 (기허기야) || &#039;허(虛)&#039;와 &#039;야(邪, 여기서는 서서히 갈 사)&#039;는 완만하고 너그러운 모양을 뜻합니다. 여기서는 중첩된 표현을 통해 &#039;머뭇거리거나 여유를 부리는 태도&#039;로 해석했습니다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 (기극지차) || &#039;이미(旣) 급박하다(亟)&#039;는 뜻입니다. &#039;只且&#039;는 어조사로, 상황의 종결과 강조를 나타냅니다. 앞 구절과 대비되는 급박한 현실을 단호한 어조로 마무리했습니다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: &#039;其虛其邪&#039;의 중의성 해석&lt;br /&gt;
** 이 구절은 전통적으로 &#039;너그럽고 완만하다&#039;는 의미로 해석되지만, 맥락에 따라 &#039;텅 비고 사악하다&#039;는 식의 부정적 환경 묘사로 보기도 합니다. 하지만 뒤에 오는 &#039;이미 급박하다(旣亟)&#039;와의 대조를 극대화하기 위해, &#039;아직도 한가하게 굴 상황인가&#039;라는 경책의 의미를 담아 &#039;여유를 부릴 때가 아님&#039;을 강조하는 방향으로 번역을 확정했습니다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: &#039;北風&#039;과 &#039;雨雪&#039;의 상징적 거리감&lt;br /&gt;
** 시경(詩經) 패풍(邶風)의 북풍은 단순한 자연 현상을 넘어 위태로운 정국을 상징합니다. 이를 단순히 기상 현상으로 번역할지, 혹은 고난의 메타포를 강하게 투영할지 고민했습니다. 결론적으로는 시적 미감을 해치지 않도록 직역의 틀을 유지하되, &#039;이토록&#039;이라는 강조어를 반복 배치하여 독자가 자연스럽게 서늘한 긴장감을 느끼도록 유도했습니다.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1361</id>
		<title>S2601030:시경-북풍</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1361"/>
		<updated>2026-03-23T02:20:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처 : 『詩經』 「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 [[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ChatGPT GPT-5.3===&lt;br /&gt;
====현대어 번역====&lt;br /&gt;
북풍은 차갑게 불고, 비와 눈은 성기게 쏟아지네.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
나를 아껴 주며 나를 좋아하는 이여, 손을 맞잡고 함께 가세.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
그 마음이 허황한가, 그 뜻이 어그러진 것인가,&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
이미 급하고도 또 급한 일이로다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====어휘 및 문법 풀이====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 北風 || ‘북풍’. 차가운 바람을 상징하며 계절적·정서적 배경을 형성한다. 서정의 분위기를 도입하는 기점이므로 “차갑게 불고”로 의역하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其凉 || ‘其’는 강조·상태 지시, ‘凉’은 ‘차다’. “그 차가움이로다”의 감탄적 용법. 한국어에서는 자연스럽게 “차갑게”로 풀어 서술화하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 雨雪 || ‘비와 눈’. 병렬 구조로 자연현상의 가혹함을 강조한다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其雱 || ‘雱’은 눈·비가 성기고 크게 내리는 모양. ‘其’는 역시 상태 강조. 단순한 “내린다”보다 “성기게 쏟아지네”로 묘사성을 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 惠而好我 || ‘惠’는 은혜롭다, ‘好我’는 나를 좋아하다. ‘而’는 병렬 접속. “나를 아껴 주며 나를 좋아하는”으로 자연스럽게 연결하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 携手同行 || ‘손을 잡고 함께 간다’. 관계의 친밀성과 동행의 결의를 나타냄. “손을 맞잡고 함께 가세”로 권유적 어조를 살렸다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 其虛其邪 || ‘其A其B’ 구조는 의문·반어적 강조. ‘虛’는 허망함, ‘邪’는 바르지 않음. “허황한가, 어그러진 것인가”로 대구를 유지하였다.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 旣亟只且 || ‘旣’는 이미, ‘亟’은 급박함, ‘只且’는 감탄·강조 종결. 상황의 긴박성을 나타냄. “이미 급하고도 또 급한 일이로다”로 중첩된 긴박성을 반영하였다.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====번역 노트====&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 1: 其의 처리&lt;br /&gt;
** ‘其’를 직역하면 문장이 경직되므로, 감탄·강조 기능만 살리고 한국어 부사나 어조로 흡수하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 2: 雱의 번역&lt;br /&gt;
** 단순 “많이 내린다”가 아니라 입자감 있는 묘사를 살리기 위해 “성기게 쏟아지네”로 선택하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 3: 惠而好我의 정서&lt;br /&gt;
** ‘은혜롭다’는 다소 격식적이므로 관계적 따뜻함을 살려 “아껴 주며 좋아하는”으로 완화하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 4: 其虛其邪의 해석&lt;br /&gt;
** 단순 평서가 아니라 의문·반어로 보는 것이 시적 긴장에 부합하여 “~한가” 형식으로 처리하였다.&lt;br /&gt;
* 고민한 지점 5: 旣亟只且의 종결&lt;br /&gt;
** ‘只且’의 감탄을 살리기 위해 평서가 아닌 감탄형 “~이로다”를 채택하고, ‘亟’의 반복적 긴박성을 “또 급한”으로 보강하였다.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1321</id>
		<title>S2601030:시경-북풍</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030:%EC%8B%9C%EA%B2%BD-%EB%B6%81%ED%92%8D&amp;diff=1321"/>
		<updated>2026-03-23T02:17:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: 새 문서: ==원문== {{Box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.  출처 : 『詩經』 「北風」 }}  ==AI별 번역 비교== *사용한 프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==원문==&lt;br /&gt;
{{Box | content=&lt;br /&gt;
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
출처 : 『詩經』 「北風」&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==AI별 번역 비교==&lt;br /&gt;
*사용한 [[프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&amp;diff=1294</id>
		<title>S2601030</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&amp;diff=1294"/>
		<updated>2026-03-22T22:44:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: /* 자기 소개 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601030&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 하대일&lt;br /&gt;
| 소속 = 고려대학교 고전번역협동과정 석사수료&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 고전번역에 대한 AI 접목&lt;br /&gt;
| 홈페이지 =https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
고려대학교 고전번역협동과정 석사과정을 수료하고 지금은 석사학위논문을 준비하고 있는 하대일입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경영학을 전공하고 직장생활을 27년6개월을 한 후 고전번역원 연수과정을 수료하고 고려대 고전번역협동과정에 입학한 초보 한문전공자입니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
*  AI에 대한 이해&lt;br /&gt;
*  WIKI 페이지 구현&lt;br /&gt;
*  고전의 정확한 뜻을 전달하기 위한 AI 활용 능력 구현 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 위의 학습 및 연구 목표 달성을 위해 AI환경에 적응하기&lt;br /&gt;
* 실제 AI를 활용한 번역결과에 대한 피드백 공유&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&amp;diff=415</id>
		<title>S2601030</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&amp;diff=415"/>
		<updated>2026-03-09T02:30:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601030&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 하대일&lt;br /&gt;
| 소속 = 고려대학교 고전번역협동과정 석사수료&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 고전번역에 대한 AI 접목&lt;br /&gt;
| 홈페이지 =https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
반갑습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
*  AI에 대한 이해&lt;br /&gt;
*  WIKI 페이지 구현&lt;br /&gt;
*  고전의 정확한 뜻을 전달하기 위한 AI 활용 능력 구현 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 위의 학습 및 연구 목표 달성을 위해 AI환경에 적응하기&lt;br /&gt;
* 실제 AI를 활용한 번역결과에 대한 피드백 공유&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&amp;diff=347</id>
		<title>S2601030</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&amp;diff=347"/>
		<updated>2026-03-09T02:23:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;S2601030: 새 문서: {{수강생 | 학번 = S2601030 | 사진 =  | 이름 = 하대일 | 소속 = 고려대학교 고전번역협동과정 석사수료 | 관심분야 = 고전번역에 대한 AI 접목 | 홈페이지 =https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030 }}  ==CCTI 접속== {{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}  ==자기 소개== 안녕하세요.   반갑습니다.  ==나의 학습/연구 목표== *  상방정례』의 원문해석을 통한 조선 후기 왕실복식...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{수강생&lt;br /&gt;
| 학번 = S2601030&lt;br /&gt;
| 사진 = &lt;br /&gt;
| 이름 = 하대일&lt;br /&gt;
| 소속 = 고려대학교 고전번역협동과정 석사수료&lt;br /&gt;
| 관심분야 = 고전번역에 대한 AI 접목&lt;br /&gt;
| 홈페이지 =https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=S2601030&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CCTI 접속==&lt;br /&gt;
{{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==자기 소개==&lt;br /&gt;
안녕하세요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
반갑습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 학습/연구 목표==&lt;br /&gt;
*  상방정례』의 원문해석을 통한 조선 후기 왕실복식 분석&lt;br /&gt;
* 😊 『상방정례』의 복식정보 구조화(ontology)&lt;br /&gt;
* 😋 『상방정례』 데이터 정제(XML, DB)&lt;br /&gt;
* 😍 『상방정례』의 Wiki기반 공유&lt;br /&gt;
* 😎 정제된 데이터의 AI 반영과 반복된 질답을 통한 개선&lt;br /&gt;
* 😈 역사적 사실과 관련있는 『상방정례』의 복식정보 스토리 큐레이션&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==나의 AI 고전번역학 프로젝트==&lt;br /&gt;
* 😏 『상방정례』의 XML·DB 구조화와 개선&lt;br /&gt;
* 😐 『상방정례』의 AI 피드백 반영 및 개선&lt;br /&gt;
* 😒 복식사적 관점에서의 원문 표점처리&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[분류: 2601 수강생]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>S2601030</name></author>
	</entry>
</feed>