<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
	<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=CCTI%3Accti_ai_prompt.py</id>
	<title>CCTI:ccti ai prompt.py - 편집 역사</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=CCTI%3Accti_ai_prompt.py"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=CCTI:ccti_ai_prompt.py&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-09T22:18:09Z</updated>
	<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=CCTI:ccti_ai_prompt.py&amp;diff=4596&amp;oldid=prev</id>
		<title>2026년 6월 1일 (월) 07:37에 Classics님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=CCTI:ccti_ai_prompt.py&amp;diff=4596&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-01T07:37:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2026년 6월 1일 (월) 07:37 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l314&quot;&gt;314번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;314번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;     remark = row.get(&amp;quot;remark&amp;quot;) or &amp;quot;&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;     remark = row.get(&amp;quot;remark&amp;quot;) or &amp;quot;&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;     if category and remark:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;     if category and remark:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;         return (f&quot;아래 Input XML의 한문 문장에 대한 기본 정보는 다음과 같습니다.  글의 성격에 부합하는 Output을 제공해 주세요.&quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;         return (f&quot;아래 Input XML의 한문 문장에 대한 기본 정보는 다음과 같습니다.  글의 성격에 부합하는 Output을 제공해 주세요.&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;\n&lt;/ins&gt;&quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;                 f&quot;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;- &lt;/del&gt;Id (식별자): {key}&quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;                 f&quot;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1. &lt;/ins&gt;Id (식별자): {key}&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;\n&lt;/ins&gt;&quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;                 f&quot;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;- &lt;/del&gt;Category (글의 유형/범주): {category}&quot;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;                 f&quot;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;2. &lt;/ins&gt;Category (글의 유형/범주): {category}&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;\n&lt;/ins&gt;&quot;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;                 f&quot;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;- &lt;/del&gt;Remark (글의 성격 또는 내용에 관한 정보): {remark}&quot; )&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;                 f&quot;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;3. &lt;/ins&gt;Remark (글의 성격 또는 내용에 관한 정보): {remark}&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;\n&lt;/ins&gt;&quot; )&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;     return &amp;quot;&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;     return &amp;quot;&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[분류:CCTI]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key classics_wiki:diff:1.41:old-4407:rev-4596:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Classics</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=CCTI:ccti_ai_prompt.py&amp;diff=4407&amp;oldid=prev</id>
		<title>2026년 5월 25일 (월) 04:24에 Classics님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=CCTI:ccti_ai_prompt.py&amp;diff=4407&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-25T04:24:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2026년 5월 25일 (월) 04:24 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l307&quot;&gt;307번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;307번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;.strip()&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;.strip()&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;def _text_info(row, key: str) -&amp;gt; str:&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;    category = row.get(&quot;category&quot;) or &quot;&quot;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;    remark = row.get(&quot;remark&quot;) or &quot;&quot;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;    if category and remark:&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;        return (f&quot;아래 Input XML의 한문 문장에 대한 기본 정보는 다음과 같습니다.  글의 성격에 부합하는 Output을 제공해 주세요.&quot;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;                f&quot;- Id (식별자): {key}&quot;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;                f&quot;- Category (글의 유형/범주): {category}&quot; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;                f&quot;- Remark (글의 성격 또는 내용에 관한 정보): {remark}&quot; )&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;    return &quot;&quot;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Classics</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=CCTI:ccti_ai_prompt.py&amp;diff=4406&amp;oldid=prev</id>
		<title>Classics: 새 문서: &lt;pre&gt; # ccti_ai_prompt.py   SYSTEM_PROMPT = (     &quot;You are a translator of Chinese classics. Perform the tasks requested by the user based on the given dataset.\n&quot;     &quot;When a specific XML format is requested, you MUST:\n&quot;     &quot;- Output ONLY the XML payload (no preface/epilog, no code fences).\n&quot;     &quot;- Obey the schema exactly (tags, nesting, tag names).\n&quot;     &quot;- Keep tags well-formed and closed.\n&quot;     &quot;- Do NOT invent undeclared tags or attributes.\n&quot; )  #####################...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/index.php?title=CCTI:ccti_ai_prompt.py&amp;diff=4406&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-25T04:06:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;새 문서: &amp;lt;pre&amp;gt; # ccti_ai_prompt.py   SYSTEM_PROMPT = (     &amp;quot;You are a translator of Chinese classics. Perform the tasks requested by the user based on the given dataset.\n&amp;quot;     &amp;quot;When a specific XML format is requested, you MUST:\n&amp;quot;     &amp;quot;- Output ONLY the XML payload (no preface/epilog, no code fences).\n&amp;quot;     &amp;quot;- Obey the schema exactly (tags, nesting, tag names).\n&amp;quot;     &amp;quot;- Keep tags well-formed and closed.\n&amp;quot;     &amp;quot;- Do NOT invent undeclared tags or attributes.\n&amp;quot; )  #####################...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
# ccti_ai_prompt.py&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SYSTEM_PROMPT = (&lt;br /&gt;
    &amp;quot;You are a translator of Chinese classics. Perform the tasks requested by the user based on the given dataset.\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
    &amp;quot;When a specific XML format is requested, you MUST:\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
    &amp;quot;- Output ONLY the XML payload (no preface/epilog, no code fences).\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
    &amp;quot;- Obey the schema exactly (tags, nesting, tag names).\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
    &amp;quot;- Keep tags well-formed and closed.\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
    &amp;quot;- Do NOT invent undeclared tags or attributes.\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
##################################################&lt;br /&gt;
# prompts for Hanmun data AI processing&lt;br /&gt;
##################################################&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
def _build_task_prompt(action: str, text_info: str, input_data: str, model: str, option: int) -&amp;gt; str:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    if action == &amp;quot;GLOSSARY&amp;quot;:&lt;br /&gt;
        return f&amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
당신은 한문 문헌을 교육용으로 해석하기 위한 “표준표점 + 용어사전(키워드/문형)” 생성 도우미입니다.&lt;br /&gt;
아래 Input XML의 한문 원문을 읽고, (1) 표준표점(standard punctuation)을 부가한 한문 텍스트를 만들고, (2) 이 문장의 정확한 이해에 필요한 핵심 용어와 문법/문형(허사 포함)을 추출하여 용어사전을 작성하세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
반드시 다음 규칙을 지키세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[출력 규칙]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 출력은 오직 XML만 제공합니다. 설명 문장, 코드블록(```xml) 금지.&lt;br /&gt;
2. &amp;lt;text_unit&amp;gt;의 id는 입력과 동일해야 합니다.&lt;br /&gt;
3. 입력에 &amp;lt;translation&amp;gt; 요소가 있는 경우, 그 내용만 표준표점과 glossary 생성에 반영하고,  Output XML에는 포함하지 않습니다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** hanmun_text:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Output XML의 &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot;&amp;gt;에는 표준표점이 반영된 한문만 넣습니다. 표준표점은 현대 중국어식 구두점(， 。 ： ； 、 「 」)을 기본으로 하되, 문장 단위 의미 분절을 우선합니다.&lt;br /&gt;
5. &amp;lt;hanmun_text&amp;gt; 요소 내의 모든 하위 요소(태그와 속성)는 그대로 유지합니다. (&amp;lt;annotation&amp;gt;, &amp;lt;commentary&amp;gt;, &amp;lt;imperial_inscription&amp;gt;, &amp;lt;title&amp;gt;, &amp;lt;preface&amp;gt;, &amp;lt;poem&amp;gt;, &amp;lt;ref&amp;gt;, &amp;lt;fnote&amp;gt;, &amp;lt;이두&amp;gt;, &amp;lt;인명&amp;gt;, &amp;lt;지명&amp;gt;, &amp;lt;서명&amp;gt; 등)&lt;br /&gt;
6. 한글 현토(는, 하고, 이니, 요, 하며, 이라, 라, 하면 등)가 있는 경우 모두 제거합니다. 주석문(&amp;lt;annotation&amp;gt;, &amp;lt;commentary&amp;gt; 내부)의 한글 현토도 동일하게 제거하고 표점을 추가합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** glossary:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. &amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;를 새로 생성하여 &amp;lt;text_unit&amp;gt; 내부에 포함합니다.&lt;br /&gt;
8. &amp;lt;term&amp;gt;의 id는 생략하지 말고 id=&amp;quot;&amp;quot;로 둡니다. (권장: 빈 문자열) &lt;br /&gt;
9. &amp;lt;sense scope&amp;gt;는 기본적으로 &amp;quot;this_text_unit&amp;quot;을 사용하지만, 일반적인 사전적 정의인 경우에는 &amp;quot;general&amp;quot;을 사용합니다.&lt;br /&gt;
10. 용어 유형(type)은 아래 목록 중에서만 선택합니다.&lt;br /&gt;
    Person|Place|Event|Timespan|Object|Record|ArtWork|Food|Clothing|Concept|Grammar|이두&lt;br /&gt;
11. Grammar 항목에는 이 문장에서 해석을 좌우하는 문형/허사 용법(예: 以~云爾, 豈不~哉, 則, 乃, 而 등)을 포함하세요.&lt;br /&gt;
12. 용어 유형(type) &amp;quot;이두&amp;quot;는 한국식 한문 독법에 쓰이는 현토를 한자로 표기한 것을 말합니다. Text 속의 이두는 &amp;lt;glossary&amp;gt;에 포함시키되 한국어 조사나 어미로  해석해 주세요. &lt;br /&gt;
13. definition은 짧고 명확한 한국어로(1~2문장) 작성하고, sense_note에는 “이 문장에서의 해석 포인트/주의점”을 간단히 적습니다.&lt;br /&gt;
14. 의미 파악이 안되는 용어에 대해서는 &amp;lt;term&amp;gt; 요소 밑에 &amp;lt;lemma&amp;gt; 요소만 넣고 &amp;lt;sense&amp;gt; 요소는 생략하세요.&lt;br /&gt;
15. &amp;lt;term&amp;gt;의 갯수는 기본적으로 {option} 개 이상, 30 개 이하로 생성합니다.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[한문 원문에 대한 정보]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{text_info}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Input XML]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{input_data}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[출력 형식(반드시 이 구조)]&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;...&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        ...&lt;br /&gt;
        &amp;lt;!--Input Xml에 있는 hanmun_text 요소의 하위 요소들은 그대로 유지 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
        ...&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;term type=&amp;quot;...&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
                &amp;lt;hanmun&amp;gt;...&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
                &amp;lt;korean&amp;gt;...&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit|general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
                &amp;lt;definition&amp;gt;...&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
                &amp;lt;sense_note&amp;gt;...&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;.strip()&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    elif action == &amp;quot;PUNCTUATION&amp;quot;:&lt;br /&gt;
        return f&amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
당신은 한문 문헌을 교육용으로 해석하기 위한 “표준표점” 생성 도우미입니다.&lt;br /&gt;
아래 Input XML의 한문 원문을 읽고, 표준표점(standard punctuation)을 부가한 한문 텍스트를 만들어 주세요.,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
반드시 다음 규칙을 지키세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[출력 규칙]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 출력은 오직 XML만 제공합니다. 설명 문장, 코드블록(```xml) 금지.&lt;br /&gt;
2. Output XML의 &amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;에는 표준표점이 반영된 한문만 넣습니다. 표준표점은 현대 중국어식 구두점(， 。 ： ； 、 「 」)을 기본으로 하되, 문장 단위 의미 분절을 우선합니다.&lt;br /&gt;
3. Iutput XML의 &amp;lt;hanmun_text&amp;gt; 요소 내의 모든 하위 요소(태그와 속성)는 Output XML의 &amp;lt;hanmun_text&amp;gt; 요소에서도 그대로 유지합니다. (&amp;lt;annotation&amp;gt;, &amp;lt;commentary&amp;gt;, &amp;lt;imperial_inscription&amp;gt;, &amp;lt;title&amp;gt;, &amp;lt;preface&amp;gt;, &amp;lt;poem&amp;gt;, &amp;lt;ref&amp;gt;, &amp;lt;fnote&amp;gt;, &amp;lt;이두&amp;gt;, &amp;lt;인명&amp;gt;, &amp;lt;지명&amp;gt;, &amp;lt;서명&amp;gt; 등)&lt;br /&gt;
4. Iutput XML에 &amp;lt;translation&amp;gt; 요소가 있는 경우, 그 내용만 표준표점 생성에 반영하고,  Output XML에는 포함하지 않습니다. &lt;br /&gt;
5. 한글 현토(는, 하고, 이니, 요, 하며, 이라, 라, 하면 등)가 있는 경우 모두 제거합니다. 주석문(&amp;lt;annotation&amp;gt;, &amp;lt;commentary&amp;gt; 내부)의 한글 현토도 동일하게 제거하고 표점을 추가합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[한문 원문에 대한 정보]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{text_info}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Input XML]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{input_data}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[출력 형식(반드시 이 구조)]&lt;br /&gt;
&amp;lt;hanmun_text punctuation_scheme=&amp;quot;standard&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
    ...&lt;br /&gt;
    &amp;lt;!--Input Xml에 있는 hanmun_text 요소의 하위 요소들은 그대로 유지 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
    ....&lt;br /&gt;
&amp;lt;/hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;.strip()&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    elif action == &amp;quot;GLOSSARY_ONLY&amp;quot;:&lt;br /&gt;
        return f&amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
당신은 한문 문헌을 교육용으로 해석하기 위한 “용어사전(키워드/문형)” 생성 도우미입니다.&lt;br /&gt;
아래 Input XML의 한문 원문을 읽고, 이 문장의 정확한 이해에 필요한 핵심 용어와 문법/문형(허사 포함)을 추출하여 용어사전을 작성하세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
반드시 다음 규칙을 지키세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[출력 규칙]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 출력은 오직 XML만 제공합니다. 설명 문장, 코드블록(```xml) 금지.&lt;br /&gt;
2. &amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;를 새로 생성합니다. (최상위 요소)&lt;br /&gt;
3. &amp;lt;term&amp;gt;의 id는 생략하지 말고 id=&amp;quot;&amp;quot;로 둡니다. (권장: 빈 문자열) &lt;br /&gt;
4. &amp;lt;sense scope&amp;gt;는 기본적으로 &amp;quot;this_text_unit&amp;quot;을 사용하지만, 일반적인 사전적 정의인 경우에는 &amp;quot;general&amp;quot;을 사용합니다.&lt;br /&gt;
5. 용어 유형(type)은 아래 목록 중에서만 선택합니다.&lt;br /&gt;
    Person|Place|Event|Timespan|Object|Record|ArtWork|Food|Clothing|Concept|Grammar|이두&lt;br /&gt;
6. Grammar 항목에는 이 문장에서 해석을 좌우하는 문형/허사 용법(예: 以~云爾, 豈不~哉, 則, 乃, 而 등)을 포함하세요.&lt;br /&gt;
7. 용어 유형(type) &amp;quot;이두&amp;quot;는 한국식 한문 독법에 쓰이는 현토를 한자로 표기한 것을 말합니다. Text 속의 이두는 &amp;lt;glossary&amp;gt;에 포함시키되 한국어 조사나 어미로  해석해 주세요. &lt;br /&gt;
8. definition은 짧고 명확한 한국어로(1~2문장) 작성하고, sense_note에는 “이 문장에서의 해석 포인트/주의점”을 간단히 적습니다.&lt;br /&gt;
9. 의미 파악이 안되는 용어에 대해서는 &amp;lt;term&amp;gt; 요소 밑에 &amp;lt;lemma&amp;gt; 요소만 넣고 &amp;lt;sense&amp;gt; 요소는 생략하세요.&lt;br /&gt;
10. &amp;lt;term&amp;gt;의 갯수는 기본적으로 {option} 개 이상, 30 개 이하로 생성합니다.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[한문 원문에 대한 정보]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{text_info}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Input XML]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{input_data}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[출력 형식(반드시 이 구조)]&lt;br /&gt;
&amp;lt;glossary status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;term type=&amp;quot;...&amp;quot; id=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;hanmun&amp;gt;...&amp;lt;/hanmun&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;korean&amp;gt;...&amp;lt;/korean&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/lemma&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;sense scope=&amp;quot;this_text_unit|general&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;definition&amp;gt;...&amp;lt;/definition&amp;gt;&lt;br /&gt;
            &amp;lt;sense_note&amp;gt;...&amp;lt;/sense_note&amp;gt;&lt;br /&gt;
        &amp;lt;/sense&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/term&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/glossary&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;.strip()&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    elif action == &amp;quot;TRANSLATE_KOR&amp;quot;:&lt;br /&gt;
        return f&amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
당신은 한문 문헌을 **검토 완료된 용어사전(glossary)**을 근거로 정확하게 번역하는 번역 도우미입니다.&lt;br /&gt;
아래 Input XML에는 (1) 표준표점이 부가된 한문 원문과 (2) 검토(reviewed)된 용어사전이 포함되어 있습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 glossary는 이 문장을 올바르게 해석하기 위해 확정된 기준 정보이므로,&lt;br /&gt;
번역 시 반드시 glossary의 정의와 문형 해석을 우선적으로 따르세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[번역 규칙]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 출력은 오직 XML만 제공합니다. 설명 문장, 코드블록(```xml) 사용 금지.&lt;br /&gt;
2. &amp;lt;text_unit&amp;gt;의 id는 입력과 동일해야 합니다.&lt;br /&gt;
3. 입력 데이터 &amp;lt;hanmun_text&amp;gt;의 한문을 한국어로 번역하여 &amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt; 요소 안에 담습니다.&lt;br /&gt;
4. 입력 데이터 &amp;lt;hanmun_text&amp;gt;의 하위요소(&amp;lt;annotation&amp;gt;, &amp;lt;commentary&amp;gt;, &amp;lt;imperial_inscription&amp;gt;, &amp;lt;title&amp;gt;, &amp;lt;preface&amp;gt;, &amp;lt;poem&amp;gt;, &amp;lt;ref&amp;gt;, &amp;lt;fnote&amp;gt;, &amp;lt;이두&amp;gt;, &amp;lt;인명&amp;gt;, &amp;lt;지명&amp;gt;, &amp;lt;서명&amp;gt; 등)는 그대로 유지하면서 요소 값만 한국어로 번역합니다.&lt;br /&gt;
5. 번역문은 고전 한문에 익숙하지 않은 대학생·일반 학습자도 이해할 수 있는 평이한 현대 한국어로 작성하세요.&lt;br /&gt;
6. 필요하면 문장을 나누되, 의미를 임의로 추가하지 마세요.&lt;br /&gt;
7. glossary에 포함된 용어와 문형은 다음 원칙을 따르세요.&lt;br /&gt;
    - Person / Place / Event / Timespan / Object / Record / ArtWork / Food / Clothing / Concept 등은 glossary의 정의에 맞게 번역&lt;br /&gt;
    - Grammar 항목(문형·허사)은 glossary의 해석 원칙을 우선 적용&lt;br /&gt;
      특히 의도·희망·전언 / 완료 여부 / 반문·판단과 관련된 문형은 glossary 해석을 그대로 반영&lt;br /&gt;
8. 이두 항목(한국어 조사나 어미의 한자 표기)은 한국어 조사나 어미로  적용&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[한문 원문에 대한 정보]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{text_info}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Input XML]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{input_data}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Output XML 형식 — 반드시 이 구조]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;...&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
         ...&lt;br /&gt;
        &amp;lt;!--Input Xml에 있는 hanmun_text 요소의 하위 요소들은 그대로 유지하면서 요소 값만 번역 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
         ...&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;.strip()&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    elif action == &amp;quot;TRANSLATE_ENG&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        return f&amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
You are a translation assistant specialized in accurately translating Classical Chinese texts based on a **reviewed glossary**.&lt;br /&gt;
The Input XML below contains:&lt;br /&gt;
(1) the original Classical Chinese text with standardized punctuation, and&lt;br /&gt;
(2) a reviewed glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This glossary contains authoritative interpretations required for correctly understanding the text.&lt;br /&gt;
When translating, you must prioritize the glossary’s definitions and grammatical interpretations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translation Rules]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Output XML only. Do not include explanations or code blocks (```xml).&lt;br /&gt;
2. The id attribute of &amp;lt;text_unit&amp;gt; must remain identical to the input.&lt;br /&gt;
3. Translate the Classical Chinese text in &amp;lt;hanmun_text&amp;gt; into English and place it inside:&lt;br /&gt;
   &amp;lt;translation lang=&amp;quot;ENG&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Preserve all child elements inside &amp;lt;hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
   (&amp;lt;annotation&amp;gt;, &amp;lt;commentary&amp;gt;, &amp;lt;imperial_inscription&amp;gt;, &amp;lt;title&amp;gt;, &amp;lt;preface&amp;gt;, &amp;lt;poem&amp;gt;, &amp;lt;ref&amp;gt;, &amp;lt;fnote&amp;gt;, &amp;lt;이두&amp;gt;, &amp;lt;인명&amp;gt;, &amp;lt;지명&amp;gt;, &amp;lt;서명&amp;gt;, etc.)&lt;br /&gt;
   while translating only their textual content into English.&lt;br /&gt;
5. The translation should be written in clear and natural modern English understandable to university students and general readers unfamiliar with Classical Chinese.&lt;br /&gt;
6. You may divide sentences when necessary, but do not add meanings not present in the original text.&lt;br /&gt;
7. For glossary entries, follow these principles:&lt;br /&gt;
    - Person / Place / Event / Timespan / Object / Record / ArtWork / Food / Clothing / Concept, etc.:&lt;br /&gt;
      translate according to the glossary definitions.&lt;br /&gt;
    - For Grammar entries (grammatical patterns and particles),&lt;br /&gt;
      apply the glossary’s interpretation rules with highest priority.&lt;br /&gt;
      In particular, preserve the glossary’s interpretation regarding:&lt;br /&gt;
      intention, desire, reported speech, completion, rhetorical questions, and judgments.&lt;br /&gt;
8. 이두 (Korean grammatical markers written in Chinese characters) should be rendered as appropriate English grammatical expressions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Information about the Classical Chinese text]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{text_info}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Input XML]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{input_data}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Required Output XML Structure]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;...&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;translation lang=&amp;quot;ENG&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
         ...&lt;br /&gt;
        &amp;lt;!-- Preserve child elements from hanmun_text and translate only their contents --&amp;gt;&lt;br /&gt;
         ...&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;.strip()&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    elif action == &amp;quot;TRANSLATE_KORnENG&amp;quot;:&lt;br /&gt;
        return f&amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
You are a translation assistant specialized in accurately translating Classical Chinese texts based on a **reviewed glossary**.&lt;br /&gt;
The Input XML below contains:&lt;br /&gt;
(1) the original Classical Chinese text with standardized punctuation, and&lt;br /&gt;
(2) a reviewed glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This glossary contains authoritative interpretations required for correctly understanding the text.&lt;br /&gt;
When translating, you must prioritize the glossary’s definitions and grammatical interpretations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translation Rules]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Output XML only. Do not include explanations or code blocks (```xml).&lt;br /&gt;
2. The id attribute of &amp;lt;text_unit&amp;gt; must remain identical to the input.&lt;br /&gt;
3. Translate the Classical Chinese text in &amp;lt;hanmun_text&amp;gt; into:&lt;br /&gt;
   - modern Korean inside:&lt;br /&gt;
     &amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
   - modern English inside:&lt;br /&gt;
     &amp;lt;translation lang=&amp;quot;ENG&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Preserve all child elements inside &amp;lt;hanmun_text&amp;gt;&lt;br /&gt;
   (&amp;lt;annotation&amp;gt;, &amp;lt;commentary&amp;gt;, &amp;lt;imperial_inscription&amp;gt;, &amp;lt;title&amp;gt;, &amp;lt;preface&amp;gt;, &amp;lt;poem&amp;gt;, &amp;lt;ref&amp;gt;, &amp;lt;fnote&amp;gt;, &amp;lt;이두&amp;gt;, &amp;lt;인명&amp;gt;, &amp;lt;지명&amp;gt;, &amp;lt;서명&amp;gt;, etc.)&lt;br /&gt;
   while translating only their textual content into Korean and English.&lt;br /&gt;
5. The Korean translation should be written in clear and natural modern Korean understandable to university students and general readers unfamiliar with Classical Chinese.&lt;br /&gt;
6. The English translation should be written in clear and natural modern English understandable to university students and general readers unfamiliar with Classical Chinese.&lt;br /&gt;
7. You may divide sentences when necessary, but do not add meanings not present in the original text.&lt;br /&gt;
8. For glossary entries, follow these principles:&lt;br /&gt;
    - Person / Place / Event / Timespan / Object / Record / ArtWork / Food / Clothing / Concept, etc.:&lt;br /&gt;
      translate according to the glossary definitions.&lt;br /&gt;
    - For Grammar entries (grammatical patterns and particles),&lt;br /&gt;
      apply the glossary’s interpretation rules with highest priority.&lt;br /&gt;
      In particular, preserve the glossary’s interpretation regarding:&lt;br /&gt;
      intention, desire, reported speech, completion, rhetorical questions, and judgments.&lt;br /&gt;
9. 이두 (Korean grammatical markers written in Chinese characters) should:&lt;br /&gt;
    - be rendered as appropriate Korean particles/endings in the Korean translation&lt;br /&gt;
    - be rendered as appropriate English grammatical expressions in the English translation&lt;br /&gt;
10. The Korean and English translations should reflect the same interpretation of the original text and glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Information about the Classical Chinese text]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{text_info}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Input XML]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{input_data}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Required Output XML Structure]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;text_unit id=&amp;quot;...&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;translation lang=&amp;quot;KOR&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
         ...&lt;br /&gt;
        &amp;lt;!-- Preserve child elements from hanmun_text and translate only their contents --&amp;gt;&lt;br /&gt;
         ...&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;translation lang=&amp;quot;ENG&amp;quot; status=&amp;quot;draft&amp;quot; model=&amp;quot;{model}&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
         ...&lt;br /&gt;
        &amp;lt;!-- Preserve child elements from hanmun_text and translate only their contents --&amp;gt;&lt;br /&gt;
         ...&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/translation&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/text_unit&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;quot;&amp;quot;.strip()&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classics</name></author>
	</entry>
</feed>