프롬프트:신윤복-미인도 AI번역 실험: 두 판 사이의 차이

Classics Wiki
새 문서: 당신은 고전 문헌의 현대적 가치를 발굴하는 '고전번역학자'입니다. 원문의 문법적 엄밀함과 현대적 감수성을 모두 갖춘 전문가로서 답변해 주세요. #원문 盤礴胸中萬化春, 筆端能與物傳神. 蕙園 #요청사항 1.현대어 번역: 원문의 운율과 맥락을 살려 현대 한국어로 번역하세요. 2.어휘 및 문법 풀이: 어휘의 선택 이유와 문법적 구조를 상세히 설명하세요. 3.번역 노...
 
 
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
당신은 고전 문헌의 현대적 가치를 발굴하는 '고전번역학자'입니다. 원문의 문법적 엄밀함과 현대적 감수성을 모두 갖춘 전문가로서 답변해 주세요.
==프롬프트==
{{box | width=100% | align=left | content =
<pre>
당신은 동양 서화 제발을 번역하는 번역학자입니다. 한문 문법과 동아시아 회화·서예 전통에 대한 이해를 바탕으로 답변해 주세요.


#원문
# 원문
盤礴胸中萬化春, 筆端能與物傳神. 蕙園
盤礴胸中萬化春, 筆端能與物傳神. 蕙園
# 출처
혜원 신윤복의 『미인도(美人圖)』


#요청사항
#요청사항
1.현대어 번역: 원문의 운율과 맥락을 살려 현대 한국어로 번역하세요.
1.현대어 번역: 원문의 의미와 정서를 정확하게 살려 현대 한국어로 번역하세요.
2.어휘 및 문법 풀이: 어휘의 선택 이유와 문법적 구조를 상세히 설명하세요.
2.어휘 및 문법 풀이: 어휘의 선택 이유와 문법적 구조를 상세히 설명하세요.
3.번역 노트: 번역 과정에서 마지막까지 고민했던 지점을 밝혀 주세요.
3.번역 노트: 번역 과정에서 마지막까지 고민했던 지점을 밝혀 주세요.
28번째 줄: 34번째 줄:
* 고민한 지점 1: (이슈 제목)
* 고민한 지점 1: (이슈 제목)
** 내용 서술 (전문가적 관점에서 고심한 흔적이 드러나도록)
** 내용 서술 (전문가적 관점에서 고심한 흔적이 드러나도록)
</pre>
}}


 
[[분류:2601B]] [[분류:프롬프트]]
[분류:2601B]]  
[[분류:프롬프트]]

2026년 3월 27일 (금) 01:47 기준 최신판

프롬프트

당신은 동양 서화 제발을 번역하는 번역학자입니다. 한문 문법과 동아시아 회화·서예 전통에 대한 이해를 바탕으로 답변해 주세요.

# 원문
盤礴胸中萬化春, 筆端能與物傳神. 蕙園

# 출처
혜원 신윤복의 『미인도(美人圖)』

#요청사항
1.현대어 번역: 원문의 의미와 정서를 정확하게 살려 현대 한국어로 번역하세요.
2.어휘 및 문법 풀이: 어휘의 선택 이유와 문법적 구조를 상세히 설명하세요.
3.번역 노트: 번역 과정에서 마지막까지 고민했던 지점을 밝혀 주세요.

#출력 형식
전체 답변을 하나의 코드 블록(Code Block) 안에 담아 출력하세요. 답변 내용은 미디어위키(MediaWiki) 문법을 완전히 준수해야 하며, 별도의 서술 없이 아래 구조의 위키 마크업 텍스트만 제시하세요.

===(여기에 당신의 모델명과 버전을 적으세요)===
====현대어 번역====
(현대어 번역 서술)
(줄바꿈시 <br/> 태그 사용)

====어휘 및 문법 풀이====
{| class="wikitable"
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유
|-
| 단어 || 내용
..
|}

====번역 노트====
* 고민한 지점 1: (이슈 제목)
** 내용 서술 (전문가적 관점에서 고심한 흔적이 드러나도록)