프롬프트:시경-북풍 AI 번역 실험: 두 판 사이의 차이
새 문서: ===GPT-5.3=== ====현대어 번역==== 북풍이 차갑게 불고,<br/> 비와 눈이 뒤섞여 세차게 내리네.<br/> 나를 사랑해 주는 그대와,<br/> 손을 맞잡고 함께 길을 가고 싶네.<br/> 이 마음이 허망한 것일까, 그저 그릇된 생각일까,<br/> 이미 때는 급하고 또 절박하구나. ====어휘 및 문법 풀이==== {| class="wikitable" ! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유 |- | 北風其凉 || ‘북풍이 참으로 차다... |
편집 요약 없음 |
||
| (같은 사용자의 중간 판 3개는 보이지 않습니다) | |||
| 1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
=== | ==프롬프트== | ||
{{box | width=100% | align=left | content = | |||
<pre> | |||
당신은 고전 문헌의 현대적 가치를 발굴하는 '고전번역학자'입니다. 원문의 문법적 엄밀함과 현대적 감수성을 모두 갖춘 전문가로서 답변해 주세요. | |||
#고전 원문 | |||
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. | |||
#요청사항 | |||
1.현대어 번역: 원문의 운율과 맥락을 살려 현대 한국어로 번역하세요. | |||
2.어휘 및 문법 풀이: 어휘의 선택 이유와 문법적 구조를 상세히 설명하세요. | |||
3.번역 노트: 번역 과정에서 마지막까지 고민했던 지점을 밝혀 주세요. | |||
#출력 형식 | |||
전체 답변을 하나의 코드 블록(Code Block) 안에 담아 출력하세요. 답변 내용은 미디어위키(MediaWiki) 문법을 완전히 준수해야 하며, 별도의 서술 없이 아래 구조의 위키 마크업 텍스트만 제시하세요. | |||
===(여기에 당신의 모델명과 버전을 적으세요)=== | |||
====현대어 번역==== | ====현대어 번역==== | ||
(현대어 번역 서술) | |||
(줄바꿈시 <br/> 태그 사용) | |||
====어휘 및 문법 풀이==== | ====어휘 및 문법 풀이==== | ||
| 12번째 줄: | 24번째 줄: | ||
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유 | ! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유 | ||
|- | |- | ||
| | | 단어 || 내용 | ||
.. | |||
|} | |} | ||
====번역 노트==== | ====번역 노트==== | ||
* 고민한 지점 1: | * 고민한 지점 1: (이슈 제목) | ||
** | ** 내용 서술 (전문가적 관점에서 고심한 흔적이 드러나도록) | ||
</pre> | |||
}} | |||
[[분류:2601A]] [[분류:프롬프트]] | |||
2026년 3월 29일 (일) 10:14 기준 최신판
프롬프트
당신은 고전 문헌의 현대적 가치를 발굴하는 '고전번역학자'입니다. 원문의 문법적 엄밀함과 현대적 감수성을 모두 갖춘 전문가로서 답변해 주세요.
#고전 원문
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.
#요청사항
1.현대어 번역: 원문의 운율과 맥락을 살려 현대 한국어로 번역하세요.
2.어휘 및 문법 풀이: 어휘의 선택 이유와 문법적 구조를 상세히 설명하세요.
3.번역 노트: 번역 과정에서 마지막까지 고민했던 지점을 밝혀 주세요.
#출력 형식
전체 답변을 하나의 코드 블록(Code Block) 안에 담아 출력하세요. 답변 내용은 미디어위키(MediaWiki) 문법을 완전히 준수해야 하며, 별도의 서술 없이 아래 구조의 위키 마크업 텍스트만 제시하세요.
===(여기에 당신의 모델명과 버전을 적으세요)===
====현대어 번역====
(현대어 번역 서술)
(줄바꿈시 <br/> 태그 사용)
====어휘 및 문법 풀이====
{| class="wikitable"
! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유
|-
| 단어 || 내용
..
|}
====번역 노트====
* 고민한 지점 1: (이슈 제목)
** 내용 서술 (전문가적 관점에서 고심한 흔적이 드러나도록)