|
|
| (같은 사용자의 중간 판 10개는 보이지 않습니다) |
| 11번째 줄: |
11번째 줄: |
|
| |
|
| ==source text== | | ==source text== |
| <text_unit id="낭세녕-서포도"> | | <text_unit id="낭세녕-취서도"> |
| <hanmun_text punctuation_scheme="raw">
| | <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> |
| <imperial_inscription location="TL">
| | <artist_inscription location="TR"> |
| <preface>
| | <title>聚瑞圖</title> |
| 乾隆辛未秋獮. 塞上蒙古台. 吉必力滾達賴. 以此來獻. 色純白如雪. 目睛如丹砂. 抱朴子稱鹿壽千歲. 滿五百歲則色白. 此殆其類. 今年恭遇聖母皇太后六旬萬壽. 適靈獸應時而至. 爰命曰瑞麅. 而紀以詩:
| | 皇上御極元年, 符瑞疊呈. 分岐合穎之穀, 實於原野. 同心並蒂之蓮, 開於禁池. 臣郞世寧拜觀之下, 謹彙寫瓶花, 以記祥應. |
| </preface>
| | <transcription_note> |
| <poem>
| | 雍正元年九月十五日, 海西臣郞世寧恭畫. |
| 質禀庚辛色, 珠躔應壽星.
| | </transcription_note> |
| 天心慶花甲, 德產祝慈寧.
| | </artist_inscription> |
| 豈意甡甡屬, 偏成翯翯形.
| | </hanmun_text> |
| 乍辭鹿食野, 可比鳳儀庭.
| |
| 性自仙人馴, 圖呈動物靈.
| |
| 無須稽獸譜, 永此驗祥經.
| |
| </poem
| |
| </imperial_inscription> | |
| <artist_signature location="BR"> | |
| 臣郞世寧恭繪
| |
| </artist_signature>
| |
| </hanmun_text>
| |
| </text_unit> | | </text_unit> |
|
| |
|
| <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> | | <text_unit id="낭세녕-취서도"> |
| <term type="ArtWork" id="">
| | <translation lang="KOR" status="draft" model="Gemini2.5pro"> |
| <lemma>
| | <artist_inscription location="TR"> |
| <hanmun>聚瑞圖</hanmun>
| | <title>취서도</title> |
| <korean>취서도</korean>
| | 황상께서 즉위하신 원년에 상서로운 징조가 거듭 나타났습니다. 한 줄기에서 가지가 나뉘고 여러 이삭이 합쳐진 곡식이 들판에 가득 열매를 맺었고, 한 줄기에서 두 꽃대가 나란히 핀 연꽃이 궁궐 안 연못에서 피었습니다. 신 낭세녕이 삼가 살펴본 후에, 이 상서로운 감응을 기록하기 위하여 병에 꽂은 꽃을 삼가 모아 그렸습니다. |
| </lemma>
| | <transcription_note> |
| <sense scope="this_text_unit">
| | 옹정 원년 9월 15일, 해서(海西)의 신하 낭세녕이 공손히 그리다. |
| <definition>"상서로움을 모은 그림"이라는 뜻으로, 이 그림의 제목이다.</definition>
| | </transcription_note> |
| <sense_note>여러 상서로운 식물들을 한데 모아 그려 길상의 의미를 극대화했음을 나타낸다.</sense_note>
| | </artist_inscription> |
| </sense>
| | </translation> |
| </term>
| | </text_unit> |
| <term type="Person" id="">
| | |
| <lemma>
| | ==S2601037의 모르는 점== |
| <hanmun>皇上</hanmun>
| | 읽기 모드에서 코드가 드러남</br> |
| <korean>황상</korean>
| | <태그>의 명칭 및 정의 |
| </lemma>
| | |
| <sense scope="general">
| | ==위 해석에 대한 의견== |
| <definition>황제에 대한 존칭.</definition>
| | *곡식이 들판에 가득 열매를 맺었고, |
| <sense_note>이 글에서는 청나라 옹정제를 가리킨다.</sense_note>
| | **곡식이 들판에 가득찼고(【廣韻】誠也,滿也。【增韻】充也,虛之對也。) |
| </sense>
| | |
| </term>
| | *이 상서로운 감응을 기록하기 위하여 병에 꽂은 꽃을 삼가 모아 그렸습니다. |
| <term type="Event" id="">
| | **삼가 병에 꽃을 모아 그림으로써 상서로운 감응을 기록하고자 합니다. |
| <lemma>
| |
| <hanmun>御極</hanmun>
| |
| <korean>어극</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>황제가 즉위함. '極'은 황제의 자리를 의미한다.</definition>
| |
| <sense_note>'御'는 황제의 행위에 붙는 접두사로, '御極'은 황제가 최고 지위에 오름을 뜻한다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Timespan" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>元年</hanmun>
| |
| <korean>원년</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>황제가 즉위한 첫 해.</definition>
| |
| <sense_note>여기서는 옹정 원년(1723년)을 말한다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Concept" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>符瑞</hanmun>
| |
| <korean>부서</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>상서로운 징조. 하늘이 덕 있는 군주의 통치에 감응하여 내리는 길조를 의미한다.</definition>
| |
| <sense_note>이 그림의 핵심 주제로, 구체적으로는 특이한 형태의 곡식과 연꽃을 가리킨다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Concept" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>疊呈</hanmun>
| |
| <korean>첩정</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>거듭하여 나타남.</definition>
| |
| <sense_note>상서로운 일이 한두 번이 아니라 계속해서 일어났음을 강조하여 황제의 덕을 칭송한다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Concept" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>分岐合穎之穀</hanmun>
| |
| <korean>분기합영지곡</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="this_text_unit">
| |
| <definition>한 줄기에서 가지가 나뉘고 여러 이삭이 하나로 합쳐진 곡식.</definition>
| |
| <sense_note>농업 사회에서 풍요와 번영을 상징하는 대표적인 길조(符瑞) 중 하나이다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Grammar" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>之</hanmun>
| |
| <korean>지</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>앞선 명사나 구가 뒤의 명사를 수식하게 하는 구조조사. '~의' 또는 '~한'으로 해석된다.</definition>
| |
| <sense_note>'分岐合穎之穀'에서 '분기하고 합영한 곡식'으로 해석된다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Concept" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>實</hanmun>
| |
| <korean>실</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="this_text_unit">
| |
| <definition>열매를 맺다. 가득 차다.</definition>
| |
| <sense_note>여기서는 곡식이 풍성하게 익어 들판에 가득 열매 맺은 모습을 나타낸다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Grammar" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>於</hanmun>
| |
| <korean>어</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>장소, 시간, 대상 등을 나타내는 전치사. '~에', '~에서' 등으로 해석된다.</definition>
| |
| <sense_note>'實於原野'에서 '들판에서'라는 장소를 나타낸다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Concept" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>同心並蒂之蓮</hanmun>
| |
| <korean>동심병체지련</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="this_text_unit">
| |
| <definition>한 줄기에서 두 개의 꽃대가 나란히 핀 연꽃.</definition>
| |
| <sense_note>부부의 금슬, 형제의 우애, 군신의 화합 등을 상징하는 길조(符瑞)이다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Place" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>禁池</hanmun>
| |
| <korean>금지</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>궁궐 안의 연못. 황실 정원을 가리킨다.</definition>
| |
| <sense_note>상서로운 일이 민간뿐 아니라 황제가 머무는 신성한 공간에서도 일어났음을 보여준다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Person" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>臣</hanmun>
| |
| <korean>신</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>신하. 황제나 왕에게 자신을 낮추어 일컫는 1인칭 대명사.</definition>
| |
| <sense_note>화가인 낭세녕이 자신을 지칭하는 말이다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Person" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>郞世寧</hanmun>
| |
| <korean>낭세녕</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="this_text_unit">
| |
| <definition>이탈리아 출신의 청나라 궁정 화가, 주세페 카스틸리오네(Giuseppe Castiglione)의 중국 이름.</definition>
| |
| <sense_note>이 그림을 그린 화가이다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Concept" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>拜觀</hanmun>
| |
| <korean>배관</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>삼가 봄. 공경하는 마음으로 우러러봄.</definition>
| |
| <sense_note>황제와 관련된 상서로운 징조를 목격하는 행위에 대한 경의를 표하는 표현이다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Grammar" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>之下</hanmun>
| |
| <korean>지하</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>'~한 후에', '~한 상황 아래에'. 어떤 행위가 일어난 시간적, 상황적 배경을 나타낸다.</definition>
| |
| <sense_note>'拜觀之下'는 '삼가 살펴본 후에'라는 의미로, 그림을 그리게 된 계기를 설명한다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Grammar" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>謹</hanmun>
| |
| <korean>근</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>삼가, 공손히. 동사 앞에서 행위자의 공경하는 태도를 나타내는 부사.</definition>
| |
| <sense_note>황제에게 올리는 글이므로 공손한 태도를 보이기 위해 사용되었다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Concept" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>彙寫</hanmun>
| |
| <korean>휘사</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="this_text_unit">
| |
| <definition>모아서 그리다.</definition>
| |
| <sense_note>여러 곳에서 나타난 상서로운 징조(식물)들을 한 화면에 모아 그렸음을 의미한다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Object" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>瓶花</hanmun>
| |
| <korean>병화</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>병에 꽂은 꽃. 또는 그것을 그린 그림. 정물화의 한 종류.</definition>
| |
| <sense_note>실제 풍경이 아닌, 상서로운 식물들을 병에 꽂은 형태로 재구성하여 그렸음을 나타낸다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Grammar" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>以</hanmun>
| |
| <korean>이</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>~로써, ~하기 위하여. 수단, 방법, 원인, 목적 등을 나타내는 전치사 또는 접속사.</definition>
| |
| <sense_note>'以記祥應'에서 '상서로운 감응을 기록하기 위하여'라는 목적을 나타낸다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Concept" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>祥應</hanmun>
| |
| <korean>상응</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>상서로운 감응. 길조에 대한 반응 또는 길조 그 자체.</definition>
| |
| <sense_note>하늘이 황제의 덕에 감응하여 내린 상서로운 징조를 의미한다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Timespan" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>雍正</hanmun>
| |
| <korean>옹정</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>청나라 세종(世宗)의 연호 (1723-1735).</definition>
| |
| <sense_note>이 그림이 제작된 시기를 알려준다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Place" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>海西</hanmun>
| |
| <korean>해서</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>바다 서쪽. 중국에서 먼 서쪽 지역, 특히 유럽을 가리킨다.</definition>
| |
| <sense_note>낭세녕이 서양(이탈리아) 출신임을 나타내는 말이다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| <term type="Concept" id="">
| |
| <lemma>
| |
| <hanmun>恭畫</hanmun>
| |
| <korean>공화</korean>
| |
| </lemma>
| |
| <sense scope="general">
| |
| <definition>공손하게 그리다.</definition>
| |
| <sense_note>황제에게 바치는 그림이므로 공경하는 마음을 담아 그렸음을 표현하는 관용구이다.</sense_note>
| |
| </sense>
| |
| </term>
| |
| </glossary>
| |
category
중국 서화 제발
infoUrl
iconUrl
https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/images/6/6d/낭세녕-취서도.jpg
상서로운 꽃과 이삭을 병에 꽂은 정물화로, 옹정제의 등극을 축하하기 위해 제작한 그림
source text
<text_unit id="낭세녕-취서도">
<hanmun_text punctuation_scheme="raw">
<artist_inscription location="TR">
<title>聚瑞圖</title>
皇上御極元年, 符瑞疊呈. 分岐合穎之穀, 實於原野. 同心並蒂之蓮, 開於禁池. 臣郞世寧拜觀之下, 謹彙寫瓶花, 以記祥應.
<transcription_note>
雍正元年九月十五日, 海西臣郞世寧恭畫.
</transcription_note>
</artist_inscription>
</hanmun_text>
</text_unit>
<text_unit id="낭세녕-취서도">
<translation lang="KOR" status="draft" model="Gemini2.5pro">
<artist_inscription location="TR">
<title>취서도</title>
황상께서 즉위하신 원년에 상서로운 징조가 거듭 나타났습니다. 한 줄기에서 가지가 나뉘고 여러 이삭이 합쳐진 곡식이 들판에 가득 열매를 맺었고, 한 줄기에서 두 꽃대가 나란히 핀 연꽃이 궁궐 안 연못에서 피었습니다. 신 낭세녕이 삼가 살펴본 후에, 이 상서로운 감응을 기록하기 위하여 병에 꽂은 꽃을 삼가 모아 그렸습니다.
<transcription_note>
옹정 원년 9월 15일, 해서(海西)의 신하 낭세녕이 공손히 그리다.
</transcription_note>
</artist_inscription>
</translation>
</text_unit>
S2601037의 모르는 점
읽기 모드에서 코드가 드러남
<태그>의 명칭 및 정의
위 해석에 대한 의견
- 곡식이 들판에 가득 열매를 맺었고,
- 곡식이 들판에 가득찼고(【廣韻】誠也,滿也。【增韻】充也,虛之對也。)
- 이 상서로운 감응을 기록하기 위하여 병에 꽂은 꽃을 삼가 모아 그렸습니다.
- 삼가 병에 꽃을 모아 그림으로써 상서로운 감응을 기록하고자 합니다.