S2601055:낭세녕-취서도: 두 판 사이의 차이

Classics Wiki
Zeroned (토론 | 기여)
Zeroned (토론 | 기여)
 
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다)
14번째 줄: 14번째 줄:


雍正元年九月十五日, 海西臣郞世寧恭畫.
雍正元年九月十五日, 海西臣郞世寧恭畫.
\</font\>


===한국어 번역===
===한국어 번역===
'''취서도'''


황상께서 즉위하신 원년에 상서로운 징조가 거듭 나타났습니다.
한 줄기에서 가지가 나뉘고 여러 이삭이 합쳐진 곡식이 들판에 가득 열매를 맺었고, 한 줄기에서 두 꽃대가 나란히 핀 연꽃이 궁궐 안 연못에서 피었습니다.
신 낭세녕이 삼가 살펴본 후에, 이 상서로운 감응을 기록하기 위하여 병에 꽂은 꽃을 삼가 모아 그렸습니다.
옹정 원년 9월 15일, 해서(海西)의 신하 낭세녕이 공손히 그리다.


===용어 해설===
===용어 해설===

2026년 4월 10일 (금) 02:19 기준 최신판

작품/작가

제발(題跋)

원문

聚瑞圖

皇上御極元年, 符瑞疊呈. 分岐合穎之穀, 實於原野. 同心並蒂之蓮, 開於禁池. 臣郞世寧拜觀之下, 謹彙寫瓶花, 以記祥應.

雍正元年九月十五日, 海西臣郞世寧恭畫.

한국어 번역

취서도

황상께서 즉위하신 원년에 상서로운 징조가 거듭 나타났습니다. 한 줄기에서 가지가 나뉘고 여러 이삭이 합쳐진 곡식이 들판에 가득 열매를 맺었고, 한 줄기에서 두 꽃대가 나란히 핀 연꽃이 궁궐 안 연못에서 피었습니다. 신 낭세녕이 삼가 살펴본 후에, 이 상서로운 감응을 기록하기 위하여 병에 꽂은 꽃을 삼가 모아 그렸습니다.

옹정 원년 9월 15일, 해서(海西)의 신하 낭세녕이 공손히 그리다.

용어 해설

번역 노트