S2601055:낭세녕-취서도: 두 판 사이의 차이
| (같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
| 14번째 줄: | 14번째 줄: | ||
雍正元年九月十五日, 海西臣郞世寧恭畫. | 雍正元年九月十五日, 海西臣郞世寧恭畫. | ||
===한국어 번역=== | ===한국어 번역=== | ||
'''취서도''' | |||
황상께서 즉위하신 원년에 상서로운 징조가 거듭 나타났습니다. | |||
한 줄기에서 가지가 나뉘고 여러 이삭이 합쳐진 곡식이 들판에 가득 열매를 맺었고, 한 줄기에서 두 꽃대가 나란히 핀 연꽃이 궁궐 안 연못에서 피었습니다. | |||
신 낭세녕이 삼가 살펴본 후에, 이 상서로운 감응을 기록하기 위하여 병에 꽂은 꽃을 삼가 모아 그렸습니다. | |||
옹정 원년 9월 15일, 해서(海西)의 신하 낭세녕이 공손히 그리다. | |||
===용어 해설=== | ===용어 해설=== | ||
2026년 4월 10일 (금) 02:19 기준 최신판

작품/작가
제발(題跋)
원문
聚瑞圖
皇上御極元年, 符瑞疊呈. 分岐合穎之穀, 實於原野. 同心並蒂之蓮, 開於禁池. 臣郞世寧拜觀之下, 謹彙寫瓶花, 以記祥應.
雍正元年九月十五日, 海西臣郞世寧恭畫.
한국어 번역
취서도
황상께서 즉위하신 원년에 상서로운 징조가 거듭 나타났습니다. 한 줄기에서 가지가 나뉘고 여러 이삭이 합쳐진 곡식이 들판에 가득 열매를 맺었고, 한 줄기에서 두 꽃대가 나란히 핀 연꽃이 궁궐 안 연못에서 피었습니다. 신 낭세녕이 삼가 살펴본 후에, 이 상서로운 감응을 기록하기 위하여 병에 꽂은 꽃을 삼가 모아 그렸습니다.
옹정 원년 9월 15일, 해서(海西)의 신하 낭세녕이 공손히 그리다.