S2601015:유마경-입불이법문품.xml: 두 판 사이의 차이

Classics Wiki
S2601015 (토론 | 기여)
편집 요약 없음
S2601015 (토론 | 기여)
편집 요약 없음
 
(같은 사용자의 중간 판 10개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
<syntaxhighlight lang="xml">
<text_unit id="유마경-입불이법문품">
<text_unit id="유마경-입불이법문품">


<hanmun_text punctuation_scheme="raw">
<hanmun_text punctuation_scheme="raw">
於是文殊師利問維摩詰我等各自說已仁者當說何等是菩薩入不二法門時維摩詰默然無言文殊師利歎曰善哉善哉乃至無有文字語言是真入不二法門
於是文殊師利問維摩詰我等各自說已仁者當說何等是菩薩入不二法門時維摩詰默然無言文殊師利歎曰善哉善哉乃至無有文字語言是真入不二法門
</hanmun_text><translation lang="KOR" status="source"/></text_unit>
</hanmun_text>
<hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Claude">
<translation lang="KOR" status="source"/>
<hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Claude">
於是文殊師利問維摩詰,我等各自說已,仁者當說何等是菩薩入不二法門。時維摩詰默然無言。文殊師利歎曰,善哉善哉,乃至無有文字語言,是真入不二法門。
於是文殊師利問維摩詰,我等各自說已,仁者當說何等是菩薩入不二法門。時維摩詰默然無言。文殊師利歎曰,善哉善哉,乃至無有文字語言,是真入不二法門。
     </hanmun_text>
     </hanmun_text>
<glossary status="draft" model="Claude">
<term type="Person" id="">
<glossary status="draft" model="Claude">
<lemma>
<term type="Person" id="">
<hanmun>文殊師利</hanmun>
<lemma>
<korean>문수사리</korean>
<hanmun>文殊師利</hanmun>
</lemma>
<korean>문수사리</korean>
<sense scope="general">
</lemma>
<definition>지혜를 상징하는 대표적인 보살로, 석가모니의 좌협시 보살.</definition>
<sense scope="general">
<sense_note>유마거사와 문답을 주고받는 질문자로 등장.</sense_note>
<definition>지혜를 상징하는 대표적인 보살로, 석가모니의 좌협시 보살.</definition>
</sense>
<sense_note>유마거사와 문답을 주고받는 질문자로 등장.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Person" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Person" id="">
<hanmun>維摩詰</hanmun>
<lemma>
<korean>유마힐</korean>
<hanmun>維摩詰</hanmun>
</lemma>
<korean>유마힐</korean>
<sense scope="general">
</lemma>
<definition>재가 거사의 신분으로 깊은 불법의 경지를 보여준 인물.</definition>
<sense scope="general">
<sense_note>문수사리의 질문에 침묵으로 답하여 불이법문의 진수를 보임.</sense_note>
<definition>재가 거사의 신분으로 깊은 불법의 경지를 보여준 인물.</definition>
</sense>
<sense_note>문수사리의 질문에 침묵으로 답하여 불이법문의 진수를 보임.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Concept" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Concept" id="">
<hanmun>菩薩</hanmun>
<lemma>
<korean>보살</korean>
<hanmun>菩薩</hanmun>
</lemma>
<korean>보살</korean>
<sense scope="general">
</lemma>
<definition>깨달음을 구하면서 중생을 제도하는 수행자.</definition>
<sense scope="general">
<sense_note>불이법문에 들어가는 주체로 언급됨.</sense_note>
<definition>깨달음을 구하면서 중생을 제도하는 수행자.</definition>
</sense>
<sense_note>불이법문에 들어가는 주체로 언급됨.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Concept" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Concept" id="">
<hanmun>不二法門</hanmun>
<lemma>
<korean>불이법문</korean>
<hanmun>不二法門</hanmun>
</lemma>
<korean>불이법문</korean>
<sense scope="general">
</lemma>
<definition>상대적 구분과 차별을 초월한 절대적 진리의 경지.</definition>
<sense scope="general">
<sense_note>이 품의 핵심 주제로, 언어와 문자를 넘어선 경지를 의미.</sense_note>
<definition>상대적 구분과 차별을 초월한 절대적 진리의 경지.</definition>
</sense>
<sense_note>이 품의 핵심 주제로, 언어와 문자를 넘어선 경지를 의미.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Concept" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Concept" id="">
<hanmun>入不二法門</hanmun>
<lemma>
<korean>입불이법문</korean>
<hanmun>入不二法門</hanmun>
</lemma>
<korean>입불이법문</korean>
<sense scope="this_text_unit">
</lemma>
<definition>불이법문의 경지에 들어가는 것.</definition>
<sense scope="this_text_unit">
<sense_note>각 보살들이 자신의 견해를 말한 후 유마거사에게 묻는 최종 질문의 내용.</sense_note>
<definition>불이법문의 경지에 들어가는 것.</definition>
</sense>
<sense_note>각 보살들이 자신의 견해를 말한 후 유마거사에게 묻는 최종 질문의 내용.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Concept" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Concept" id="">
<hanmun>默然無言</hanmun>
<lemma>
<korean>묵연무언</korean>
<hanmun>默然無言</hanmun>
</lemma>
<korean>묵연무언</korean>
<sense scope="this_text_unit">
</lemma>
<definition>침묵하여 아무 말이 없음.</definition>
<sense scope="this_text_unit">
<sense_note>유마거사가 불이법문을 표현한 방식으로, 언어를 초월한 진리를 보여줌.</sense_note>
<definition>침묵하여 아무 말이 없음.</definition>
</sense>
<sense_note>유마거사가 불이법문을 표현한 방식으로, 언어를 초월한 진리를 보여줌.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Concept" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Concept" id="">
<hanmun>文字語言</hanmun>
<lemma>
<korean>문자어언</korean>
<hanmun>文字語言</hanmun>
</lemma>
<korean>문자어언</korean>
<sense scope="this_text_unit">
</lemma>
<definition>글자와 말, 즉 언어적 표현 수단.</definition>
<sense scope="this_text_unit">
<sense_note>진정한 불이법문은 문자와 언어가 없는 경지임을 강조.</sense_note>
<definition>글자와 말, 즉 언어적 표현 수단.</definition>
</sense>
<sense_note>진정한 불이법문은 문자와 언어가 없는 경지임을 강조.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Grammar" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Grammar" id="">
<hanmun>我等各自說已</hanmun>
<lemma>
<korean>우리들은 각자 이미 말하였으니</korean>
<hanmun>我等各自說已</hanmun>
</lemma>
<korean>우리들은 각자 이미 말하였으니</korean>
<sense scope="this_text_unit">
</lemma>
<definition>'已'는 완료를 나타내는 어기사로 '이미 ~했다'의 의미.</definition>
<sense scope="this_text_unit">
<sense_note>앞선 보살들의 발언이 끝났음을 표시하고 유마거사에게 차례를 넘김.</sense_note>
<definition>'已'는 완료를 나타내는 어기사로 '이미 ~했다'의 의미.</definition>
</sense>
<sense_note>앞선 보살들의 발언이 끝났음을 표시하고 유마거사에게 차례를 넘김.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Grammar" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Grammar" id="">
<hanmun>仁者當說</hanmun>
<lemma>
<korean>인자는 마땅히 말해야 한다</korean>
<hanmun>仁者當說</hanmun>
</lemma>
<korean>인자는 마땅히 말해야 한다</korean>
<sense scope="this_text_unit">
</lemma>
<definition>'當'은 당위를 나타내어 '마땅히 ~해야 한다'의 의미.</definition>
<sense scope="this_text_unit">
<sense_note>유마거사에게 답변할 차례임을 공손하게 요청.</sense_note>
<definition>'當'은 당위를 나타내어 '마땅히 ~해야 한다'의 의미.</definition>
</sense>
<sense_note>유마거사에게 답변할 차례임을 공손하게 요청.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Concept" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Concept" id="">
<hanmun>仁者</hanmun>
<lemma>
<korean>인자</korean>
<hanmun>仁者</hanmun>
</lemma>
<korean>인자</korean>
<sense scope="general">
</lemma>
<definition>상대방을 높여 부르는 존칭.</definition>
<sense scope="general">
<sense_note>문수사리가 유마거사를 공손하게 지칭.</sense_note>
<definition>상대방을 높여 부르는 존칭.</definition>
</sense>
<sense_note>문수사리가 유마거사를 공손하게 지칭.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Grammar" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Grammar" id="">
<hanmun>何等</hanmun>
<lemma>
<korean>무엇</korean>
<hanmun>何等</hanmun>
</lemma>
<korean>무엇</korean>
<sense scope="general">
</lemma>
<definition>의문사로 '어떤 것', '무엇'의 의미.</definition>
<sense scope="general">
<sense_note>불이법문이 무엇인지를 묻는 의문 표현.</sense_note>
<definition>의문사로 '어떤 것', '무엇'의 의미.</definition>
</sense>
<sense_note>불이법문이 무엇인지를 묻는 의문 표현.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Grammar" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Grammar" id="">
<hanmun>於是</hanmun>
<lemma>
<korean>이에</korean>
<hanmun>於是</hanmun>
</lemma>
<korean>이에</korean>
<sense scope="general">
</lemma>
<definition>시간이나 상황의 전환을 나타내는 접속사로 '이에', '이때'의 의미.</definition>
<sense scope="general">
<sense_note>보살들의 발언이 끝나고 문수사리가 유마거사에게 질문하는 장면으로 전환.</sense_note>
<definition>시간이나 상황의 전환을 나타내는 접속사로 '이에', '이때'의 의미.</definition>
</sense>
<sense_note>보살들의 발언이 끝나고 문수사리가 유마거사에게 질문하는 장면으로 전환.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Grammar" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Grammar" id="">
<hanmun>善哉善哉</hanmun>
<lemma>
<korean>선재선재</korean>
<hanmun>善哉善哉</hanmun>
</lemma>
<korean>선재선재</korean>
<sense scope="this_text_unit">
</lemma>
<definition>'좋도다, 좋도다'라는 찬탄의 표현으로 중복 사용하여 강조.</definition>
<sense scope="this_text_unit">
<sense_note>유마거사의 침묵을 최상의 답변으로 칭찬하는 감탄사.</sense_note>
<definition>'좋도다, 좋도다'라는 찬탄의 표현으로 중복 사용하여 강조.</definition>
</sense>
<sense_note>유마거사의 침묵을 최상의 답변으로 칭찬하는 감탄사.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Grammar" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Grammar" id="">
<hanmun>乃至</hanmun>
<lemma>
<korean>내지, ~에 이르기까지</korean>
<hanmun>乃至</hanmun>
</lemma>
<korean>내지, ~에 이르기까지</korean>
<sense scope="this_text_unit">
</lemma>
<definition>정도가 극에 달함을 나타내어 '~에 이르기까지', '심지어'의 의미.</definition>
<sense scope="this_text_unit">
<sense_note>문자와 언어조차 없는 경지에까지 이르렀음을 강조.</sense_note>
<definition>정도가 극에 달함을 나타내어 '~에 이르기까지', '심지어'의 의미.</definition>
</sense>
<sense_note>문자와 언어조차 없는 경지에까지 이르렀음을 강조.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Grammar" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Grammar" id="">
<hanmun>無有</hanmun>
<lemma>
<korean>없다</korean>
<hanmun>無有</hanmun>
</lemma>
<korean>없다</korean>
<sense scope="general">
</lemma>
<definition>'없다'는 의미의 부정 표현.</definition>
<sense scope="general">
<sense_note>문자와 언어가 완전히 없음을 강조.</sense_note>
<definition>'없다'는 의미의 부정 표현.</definition>
</sense>
<sense_note>문자와 언어가 완전히 없음을 강조.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Concept" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Concept" id="">
<hanmun>真入不二法門</hanmun>
<lemma>
<korean>진입불이법문</korean>
<hanmun>真入不二法門</hanmun>
</lemma>
<korean>진입불이법문</korean>
<sense scope="this_text_unit">
</lemma>
<definition>진정으로 불이법문에 들어가는 것.</definition>
<sense scope="this_text_unit">
<sense_note>언어를 초월한 침묵이야말로 진정한 불이법문의 경지임을 밝힘.</sense_note>
<definition>진정으로 불이법문에 들어가는 것.</definition>
</sense>
<sense_note>언어를 초월한 침묵이야말로 진정한 불이법문의 경지임을 밝힘.</sense_note>
</term>
</sense>
<term type="Grammar" id="">
</term>
<lemma>
<term type="Grammar" id="">
<hanmun>時</hanmun>
<lemma>
<korean>때, 그때</korean>
<hanmun>時</hanmun>
</lemma>
<korean>때, 그때</korean>
<sense scope="general">
</lemma>
<definition>시간 지시어로 '그때', '~할 때'의 의미.</definition>
<sense scope="general">
<sense_note>유마거사가 침묵한 그 시점을 나타냄.</sense_note>
<definition>시간 지시어로 '그때', '~할 때'의 의미.</definition>
</sense>
<sense_note>유마거사가 침묵한 그 시점을 나타냄.</sense_note>
</term>
</sense>
</glossary>
</term>
<text_unit id="유마경-입불이법문품">
</glossary>
<translation lang="KOR" status="draft" model="Claude">
<translation lang="KOR" status="draft" model="Claude">
이에 문수사리가 유마힐에게 물었다. "우리들은 각자 이미 말하였으니, 인자께서는 마땅히 말씀하십시오. 무엇이 보살이 불이법문에 들어가는 것입니까?" 그때 유마힐은 침묵하여 아무 말이 없었다. 문수사리가 감탄하며 말했다. "좋도다, 좋도다. 문자와 언어조차 없는 것에 이르기까지, 이것이 진정으로 불이법문에 들어가는 것이로다."
이에 문수사리가 유마힐에게 물었다. "우리들은 각자 이미 말하였으니, 인자께서는 마땅히 말씀하십시오. 무엇이 보살이 불이법문에 들어가는 것입니까?" 그때 유마힐은 침묵하여 아무 말이 없었다. 문수사리가 감탄하며 말했다. "좋도다, 좋도다. 문자와 언어조차 없는 것에 이르기까지, 이것이 진정으로 불이법문에 들어가는 것이로다."
     </translation>
     </translation>
</text_unit>
</text_unit>
 
</syntaxhighlight>
==오류 검사==
==오류 검사==
{{ValidateXml | xml=S2601015:유마경-입불이법문품.xml}}
{{ValidateXml | xml=S2601015:유마경-입불이법문품.xml}}

2026년 4월 20일 (월) 06:58 기준 최신판

<text_unit id="유마경-입불이법문품">

	<hanmun_text punctuation_scheme="raw">
	於是文殊師利問維摩詰我等各自說已仁者當說何等是菩薩入不二法門時維摩詰默然無言文殊師利歎曰善哉善哉乃至無有文字語言是真入不二法門
	</hanmun_text>
	<translation lang="KOR" status="source"/>
	
	<hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Claude">
於是文殊師利問維摩詰,我等各自說已,仁者當說何等是菩薩入不二法門。時維摩詰默然無言。文殊師利歎曰,善哉善哉,乃至無有文字語言,是真入不二法門。
    </hanmun_text>
	
	<glossary status="draft" model="Claude">
		<term type="Person" id="">
			<lemma>
				<hanmun>文殊師利</hanmun>
				<korean>문수사리</korean>
			</lemma>
			<sense scope="general">
				<definition>지혜를 상징하는 대표적인 보살로, 석가모니의 좌협시 보살.</definition>
				<sense_note>유마거사와 문답을 주고받는 질문자로 등장.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Person" id="">
			<lemma>
				<hanmun>維摩詰</hanmun>
				<korean>유마힐</korean>
			</lemma>
			<sense scope="general">
				<definition>재가 거사의 신분으로 깊은 불법의 경지를 보여준 인물.</definition>
				<sense_note>문수사리의 질문에 침묵으로 답하여 불이법문의 진수를 보임.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Concept" id="">
			<lemma>
				<hanmun>菩薩</hanmun>
				<korean>보살</korean>
			</lemma>
			<sense scope="general">
				<definition>깨달음을 구하면서 중생을 제도하는 수행자.</definition>
				<sense_note>불이법문에 들어가는 주체로 언급됨.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Concept" id="">
			<lemma>
				<hanmun>不二法門</hanmun>
				<korean>불이법문</korean>
			</lemma>
			<sense scope="general">
				<definition>상대적 구분과 차별을 초월한 절대적 진리의 경지.</definition>
				<sense_note> 품의 핵심 주제로, 언어와 문자를 넘어선 경지를 의미.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Concept" id="">
			<lemma>
				<hanmun>入不二法門</hanmun>
				<korean>입불이법문</korean>
			</lemma>
			<sense scope="this_text_unit">
				<definition>불이법문의 경지에 들어가는 것.</definition>
				<sense_note> 보살들이 자신의 견해를 말한  유마거사에게 묻는 최종 질문의 내용.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Concept" id="">
			<lemma>
				<hanmun>默然無言</hanmun>
				<korean>묵연무언</korean>
			</lemma>
			<sense scope="this_text_unit">
				<definition>침묵하여 아무 말이 없음.</definition>
				<sense_note>유마거사가 불이법문을 표현한 방식으로, 언어를 초월한 진리를 보여줌.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Concept" id="">
			<lemma>
				<hanmun>文字語言</hanmun>
				<korean>문자어언</korean>
			</lemma>
			<sense scope="this_text_unit">
				<definition>글자와 말,  언어적 표현 수단.</definition>
				<sense_note>진정한 불이법문은 문자와 언어가 없는 경지임을 강조.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Grammar" id="">
			<lemma>
				<hanmun>我等各自說已</hanmun>
				<korean>우리들은 각자 이미 말하였으니</korean>
			</lemma>
			<sense scope="this_text_unit">
				<definition>'已'는 완료를 나타내는 어기사로 '이미 ~했다'의 의미.</definition>
				<sense_note>앞선 보살들의 발언이 끝났음을 표시하고 유마거사에게 차례를 넘김.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Grammar" id="">
			<lemma>
				<hanmun>仁者當說</hanmun>
				<korean>인자는 마땅히 말해야 한다</korean>
			</lemma>
			<sense scope="this_text_unit">
				<definition>'當'은 당위를 나타내어 '마땅히 ~해야 한다'의 의미.</definition>
				<sense_note>유마거사에게 답변할 차례임을 공손하게 요청.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Concept" id="">
			<lemma>
				<hanmun>仁者</hanmun>
				<korean>인자</korean>
			</lemma>
			<sense scope="general">
				<definition>상대방을 높여 부르는 존칭.</definition>
				<sense_note>문수사리가 유마거사를 공손하게 지칭.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Grammar" id="">
			<lemma>
				<hanmun>何等</hanmun>
				<korean>무엇</korean>
			</lemma>
			<sense scope="general">
				<definition>의문사로 '어떤 것', '무엇'의 의미.</definition>
				<sense_note>불이법문이 무엇인지를 묻는 의문 표현.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Grammar" id="">
			<lemma>
				<hanmun>於是</hanmun>
				<korean>이에</korean>
			</lemma>
			<sense scope="general">
				<definition>시간이나 상황의 전환을 나타내는 접속사로 '이에', '이때'의 의미.</definition>
				<sense_note>보살들의 발언이 끝나고 문수사리가 유마거사에게 질문하는 장면으로 전환.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Grammar" id="">
			<lemma>
				<hanmun>善哉善哉</hanmun>
				<korean>선재선재</korean>
			</lemma>
			<sense scope="this_text_unit">
				<definition>'좋도다, 좋도다'라는 찬탄의 표현으로 중복 사용하여 강조.</definition>
				<sense_note>유마거사의 침묵을 최상의 답변으로 칭찬하는 감탄사.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Grammar" id="">
			<lemma>
				<hanmun>乃至</hanmun>
				<korean>내지, ~에 이르기까지</korean>
			</lemma>
			<sense scope="this_text_unit">
				<definition>정도가 극에 달함을 나타내어 '~에 이르기까지', '심지어'의 의미.</definition>
				<sense_note>문자와 언어조차 없는 경지에까지 이르렀음을 강조.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Grammar" id="">
			<lemma>
				<hanmun>無有</hanmun>
				<korean>없다</korean>
			</lemma>
			<sense scope="general">
				<definition>'없다'는 의미의 부정 표현.</definition>
				<sense_note>문자와 언어가 완전히 없음을 강조.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Concept" id="">
			<lemma>
				<hanmun>真入不二法門</hanmun>
				<korean>진입불이법문</korean>
			</lemma>
			<sense scope="this_text_unit">
				<definition>진정으로 불이법문에 들어가는 것.</definition>
				<sense_note>언어를 초월한 침묵이야말로 진정한 불이법문의 경지임을 밝힘.</sense_note>
			</sense>
		</term>
		<term type="Grammar" id="">
			<lemma>
				<hanmun></hanmun>
				<korean>때, 그때</korean>
			</lemma>
			<sense scope="general">
				<definition>시간 지시어로 '그때', '~할 때'의 의미.</definition>
				<sense_note>유마거사가 침묵한  시점을 나타냄.</sense_note>
			</sense>
		</term>
	</glossary>
	<translation lang="KOR" status="draft" model="Claude">
이에 문수사리가 유마힐에게 물었다. "우리들은 각자 이미 말하였으니, 인자께서는 마땅히 말씀하십시오. 무엇이 보살이 불이법문에 들어가는 것입니까?" 그때 유마힐은 침묵하여 아무 말이 없었다. 문수사리가 감탄하며 말했다. "좋도다, 좋도다. 문자와 언어조차 없는 것에 이르기까지, 이것이 진정으로 불이법문에 들어가는 것이로다."
    </translation>
	
</text_unit>

오류 검사

🔍 XML 유효성 검사기: S2601015:유마경-입불이법문품.xml