S2601043:大峯集-大峰先生文集序: 두 판 사이의 차이
새 문서: ==배경과 목적== (여기에 나의 AI 번역을 수행한 배경과 목적을 적으세요. 이 번역에서 선택한 원문이 무엇인지, 왜 이 구절을 선택했는지, AI 번역에서 어떤 점을 확인하고 싶었는지 적으세요.) ==AI 번역 내용== ===표점 원문=== {{Ccti_xslt | project=S2601043 | id=大峯集-大峰先生文集序 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=50px}} ===용어집 초안=== {{Ccti_xslt | project=S2601043 | id=大... |
편집 요약 없음 |
||
| (같은 사용자의 중간 판 8개는 보이지 않습니다) | |||
| 1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
==배경과 목적== | ==배경과 목적== | ||
( | 1786년(정조 10) 순암 안정복(安鼎福)이 대구 오천서원(梧川書院)에 제향된 대봉 양희지(楊熙止)의 문집에 부친 서문을 대상으로, 최신 생성형 AI의 고전 한문 번역 능력을 검증하는 것을 목적으로 한다. 본 원문은 서문을 지은 저자(안정복)의 문집 이름과 서문의 주인공(양희지)의 문집 이름이 모두 『대봉집(大峯集)』으로 동일하기 때문에 이를 ai가 식별할 수 있는지, 또한 김굉필(寒暄), 정여창(一蠹), 남효온(秋江) 등 영남 사림파의 영수급 인물 15명이 호(號)나 자(字)로 나열되어 있는데 이를 통해 그들과의 관계성을 어느정도 파악할 수 있는지 확인해보고자 이 텍스트를 선정하게 되었다. | ||
==AI 번역 내용== | ==AI 번역 내용== | ||
| 16번째 줄: | 16번째 줄: | ||
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문=== | ===수정 용어집에 따라 생성된 번역문=== | ||
{{Ccti_xslt | project= | {{Ccti_xslt | project=S2601043 | id=大峯集-大峰先生文集序 | xml=translation_reviewed | xsl=Text.xsl | height=200px}} | ||
==번역 비교== | ==번역 비교== | ||
| 26번째 줄: | 26번째 줄: | ||
|} | |} | ||
( | 초안에서는 단순히 '일두 정선생'으로 번역하였는데 "일두(一蠹) 정여창(鄭汝昌) 선생"으로 호와 이름을 밝혔다. | ||
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]] | [[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]] | ||
2026년 6월 8일 (월) 15:56 기준 최신판
배경과 목적
1786년(정조 10) 순암 안정복(安鼎福)이 대구 오천서원(梧川書院)에 제향된 대봉 양희지(楊熙止)의 문집에 부친 서문을 대상으로, 최신 생성형 AI의 고전 한문 번역 능력을 검증하는 것을 목적으로 한다. 본 원문은 서문을 지은 저자(안정복)의 문집 이름과 서문의 주인공(양희지)의 문집 이름이 모두 『대봉집(大峯集)』으로 동일하기 때문에 이를 ai가 식별할 수 있는지, 또한 김굉필(寒暄), 정여창(一蠹), 남효온(秋江) 등 영남 사림파의 영수급 인물 15명이 호(號)나 자(字)로 나열되어 있는데 이를 통해 그들과의 관계성을 어느정도 파악할 수 있는지 확인해보고자 이 텍스트를 선정하게 되었다.
AI 번역 내용
표점 원문
용어집 초안
용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문
수정 용어집
수정 용어집에 따라 생성된 번역문
번역 비교
| 🤖AI 번역 초안 | 🤖+😀나의 AI 번역 |
|---|---|
|
|
|
초안에서는 단순히 '일두 정선생'으로 번역하였는데 "일두(一蠹) 정여창(鄭汝昌) 선생"으로 호와 이름을 밝혔다.