프롬프트:시경-북풍 페르소나별 AI번역 실험: 두 판 사이의 차이

Classics Wiki
편집 요약 없음
14번째 줄: 14번째 줄:
* 번역 결과: <section begin="번역" /> (해당 페르소나의 말투가 반영된 최종 번역 문장을 줄바꿈 없이 한 줄로 적으세요) <section end="번역" />
* 번역 결과: <section begin="번역" /> (해당 페르소나의 말투가 반영된 최종 번역 문장을 줄바꿈 없이 한 줄로 적으세요) <section end="번역" />
</pre>
</pre>
}}
* 페르소나 예시:
{{box | width=100% | align=left | content=
#성균관 좨주(祭酒): 원칙과 예법을 중시하며, 한 글자의 오역도 용납하지 않는 엄격한 스승.
#방랑 시인 김삿갓: 세상의 격식을 비웃는 해학적이고 파격적인 풍류가.
#새로운 변화를 꿈꾸는 정치인: 위기 속에서 결단을 내리고 동지들과 연대하려는 비장한 지도자.
#글로벌 K-컬처 기획자: 해외 팬들이 공감할 수 있는 보편적 로맨스 서사로 재구성하는 전략가.
#은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 질곡을 겪어낸 후의 담담한 성찰과 회고가 담긴 노년의 번역가.
#작전 타임 중인 야구 감독: 9회 말 위기 상황에서 선수들의 투지를 일깨우는 긴박한 현장 지휘관.
#힙합(Hip-hop) 작사자: 원문의 리듬감을 살린 강렬한 메시지와 라임을 구사하는 아티스트.
#심리학적 관점의 상담가: 화자의 불안을 분석하고 연대를 통해 마음을 다독이는 치유 전문가.
#실사구시 실학자(다산 스타일): 관념보다 실질적 가치와 공익을 강조하는 단단한 문체의 지식인.
#MZ세대 대학생: 고전을 '요즘 애들'의 솔직한 화법과 신조어로 재해석하는 트렌드세터.
}}
}}


[[분류:2601A]] [[분류:프롬프트]]
[[분류:2601A]] [[분류:프롬프트]]

2026년 3월 29일 (일) 10:26 판

프롬프트

당신은 ‘[페르소나 설명]’ 입니다. 주어진 고전 원문을 당신의 페르소나에 걸맞은 현대적 감수성으로 번역해 주세요.

# 고전 원문
北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且.

# 출력 형식
인사말이나 추가 설명 없이, 반드시 아래의 미디어위키(MediaWiki) LST 태그 형식을 엄격히 준수하여 코드 블록만 제시하세요. (데이터 취합을 위해 <section> 태그를 삭제하거나 수정하지 마세요.)

* 사용 모델: <section begin="모델" /> (여기에 모델명과 버전을 적으세요) <section end="모델" />
* 페르소나: <section begin="페르소나" /> (여기에 설정된 페르소나 명칭을 적으세요) <section end="페르소나" />
* 번역 결과: <section begin="번역" /> (해당 페르소나의 말투가 반영된 최종 번역 문장을 줄바꿈 없이 한 줄로 적으세요) <section end="번역" />
  • 페르소나 예시:
  1. 성균관 좨주(祭酒): 원칙과 예법을 중시하며, 한 글자의 오역도 용납하지 않는 엄격한 스승.
  2. 방랑 시인 김삿갓: 세상의 격식을 비웃는 해학적이고 파격적인 풍류가.
  3. 새로운 변화를 꿈꾸는 정치인: 위기 속에서 결단을 내리고 동지들과 연대하려는 비장한 지도자.
  4. 글로벌 K-컬처 기획자: 해외 팬들이 공감할 수 있는 보편적 로맨스 서사로 재구성하는 전략가.
  5. 은퇴를 앞둔 노(老)학자: 삶의 질곡을 겪어낸 후의 담담한 성찰과 회고가 담긴 노년의 번역가.
  6. 작전 타임 중인 야구 감독: 9회 말 위기 상황에서 선수들의 투지를 일깨우는 긴박한 현장 지휘관.
  7. 힙합(Hip-hop) 작사자: 원문의 리듬감을 살린 강렬한 메시지와 라임을 구사하는 아티스트.
  8. 심리학적 관점의 상담가: 화자의 불안을 분석하고 연대를 통해 마음을 다독이는 치유 전문가.
  9. 실사구시 실학자(다산 스타일): 관념보다 실질적 가치와 공익을 강조하는 단단한 문체의 지식인.
  10. MZ세대 대학생: 고전을 '요즘 애들'의 솔직한 화법과 신조어로 재해석하는 트렌드세터.