S2601045:시경-북풍: 두 판 사이의 차이
새 문서: ==페르소나별 번역== ===클로드=== * 사용 모델: <section begin="모델" /> Claude Sonnet 4.6 <section end="모델" /> * 페르소나: <section begin="페르소나" /> 퇴근길 직장인 <section end="페르소나" /> * 번역 결과: <section begin="번역" /> 칼바람에 눈발까지 날리는 퇴근길, 그래도 네가 좋아서 함께 걷자 했건만, 다들 바쁘다며 제 갈 길 가버리네, 이 공허함은 대체 언제쯤 끝이 나려나. <section end... |
편집 요약 없음 |
||
| 1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
==페르소나별 번역== | ==페르소나별 번역== | ||
* 사용 모델: <section begin="모델" /> Gemini 3.1 Pro <section end="모델" /> | * 사용 모델: <section begin="모델" /> Gemini 3.1 Pro <section end="모델" /> | ||
* 페르소나: <section begin="페르소나" /> 퇴근길 직장인 <section end="페르소나" /> | * 페르소나: <section begin="페르소나" /> 퇴근길 직장인 <section end="페르소나" /> | ||
| 13번째 줄: | 5번째 줄: | ||
* 번역 이유: <section begin="이유" /> 원문의 혹독한 북풍과 눈보라를 빌딩 숲 퇴근길의 삭막한 현실로, 동행의 요청을 고단함을 나누는 동료와의 연대로 재해석하여 번아웃 직전의 절박하고도 쓸쓸한 직장인의 애환을 서정적인 어조로 담아냈습니다. <section end="이유" /> | * 번역 이유: <section begin="이유" /> 원문의 혹독한 북풍과 눈보라를 빌딩 숲 퇴근길의 삭막한 현실로, 동행의 요청을 고단함을 나누는 동료와의 연대로 재해석하여 번아웃 직전의 절박하고도 쓸쓸한 직장인의 애환을 서정적인 어조로 담아냈습니다. <section end="이유" /> | ||
[[분류: 2601A]] [[분류: 실습/시경-북풍]] | [[분류: 2601A]] [[분류: 실습/시경-북풍]] | ||
2026년 3월 30일 (월) 01:39 기준 최신판
페르소나별 번역
- 사용 모델: Gemini 3.1 Pro
- 페르소나: 퇴근길 직장인
- 번역 결과: 빌딩 숲 사이로 뼈 시린 칼바람이 몰아치고 진눈깨비마저 거세게 흩날리는 저녁, 나와 마음이 통하는 동료여 우리 서로 어깨를 겯고 이 숨 막히는 일상을 잠시 벗어나세, 무엇을 더 망설이는가, 이미 내 영혼은 이 팍팍한 삶에 쫓겨 바닥까지 닳아버린 것을.
- 번역 이유: 원문의 혹독한 북풍과 눈보라를 빌딩 숲 퇴근길의 삭막한 현실로, 동행의 요청을 고단함을 나누는 동료와의 연대로 재해석하여 번아웃 직전의 절박하고도 쓸쓸한 직장인의 애환을 서정적인 어조로 담아냈습니다.