S2601012:논어-17-14.xml: 두 판 사이의 차이
편집 요약 없음 |
편집 요약 없음 |
||
| 1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
==원문== | |||
子曰道聽而塗說德之棄也 | 子曰道聽而塗說德之棄也 | ||
==표점== | |||
子曰:「道聽而塗說,德之棄也。」 | 子曰:「道聽而塗說,德之棄也。」 | ||
==용어사전== | |||
{| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" | |||
공자께서 말씀하셨다. | ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note | ||
|- | |||
| Grammar || 子曰 || 자왈 || general || 공자께서 말씀하셨다. 『논어』에서 공자의 말씀을 인용할 때 쓰는 관용적인 표현이다. || 이 구절로 문장이 시작됨을 알린다. | |||
|- | |||
| Concept || 道聽塗說 || 도청도설 || general || 길에서 듣고 길에서 말한다는 뜻으로, 근거 없는 소문을 듣고 깊이 생각하지 않고 남에게 쉽게 퍼뜨리는 경박한 태도를 이르는 말. || 이 문장에서는 '道聽而塗說'로 표현되었으며, 덕을 수양하는 데 있어 경계해야 할 태도로 제시된다. | |||
|- | |||
| Grammar || 而 || 이 || general || 그리고, ~하고서. 두 개의 동사나 구를 순차적 또는 병렬적으로 연결하는 접속사. || 이 문장에서는 '道聽(길에서 듣다)'과 '塗說(길에서 말하다)'을 연결하여 '듣고서 바로 말하는 것'이라는 연속된 행위를 나타낸다. | |||
|- | |||
| Concept || 德 || 덕 || general || 사람이 마땅히 지켜야 할 도리 또는 그것을 실천하는 품성. 유교의 핵심 가치 중 하나이다. || 이 문장에서는 인격 수양을 통해 쌓아야 할 내면의 가치를 의미한다. | |||
|- | |||
| Grammar || 之 || 지 || general || ~의, ~하는 것. 동사나 형용사 뒤에 쓰여 구(句)를 명사화하거나, 명사와 명사 사이에 쓰여 소유나 수식 관계를 나타낸다. || 이 문장에서는 '德'와 '棄' 사이에 쓰여 '덕을 버리는 것'이라는 의미의 명사구를 만든다. 주격조사처럼 기능한다. | |||
|- | |||
| Concept || 棄 || 기 || this_text_unit || 버리다, 내버려 두다. || 덕을 소중히 여기지 않고 내버리는 행위를 의미한다. | |||
|- | |||
| Grammar || 也 || 야 || general || ~이다. 문장 끝에 쓰여 판단이나 단정을 나타내는 어조사. || '德之棄也'는 '덕을 버리는 것이다'라는 단정적인 결론을 내리는 역할을 한다. | |||
|} | |||
==번역== | |||
공자께서 말씀하셨다. “길에서 듣고서 곧바로 길에서 말해 퍼뜨리는 것은, 덕을 버리는 것이다.” | |||
== | ==번역 노트== | ||
(이곳에 인공지능과의 협업 과정, 번역 시 고민했던 점, 혹은 이 구절에 대한 감상을 자유롭게 입력해 주세요.) | |||
[[분류:2601A]] | [[분류:2601A]] | ||
[[분류:실습/ | [[분류:실습/XML to WIKI]] | ||
2026년 4월 20일 (월) 05:50 판
원문
子曰道聽而塗說德之棄也
표점
子曰:「道聽而塗說,德之棄也。」
용어사전
| type | hanmun | korean | scope | definition | sense_note |
|---|---|---|---|---|---|
| Grammar | 子曰 | 자왈 | general | 공자께서 말씀하셨다. 『논어』에서 공자의 말씀을 인용할 때 쓰는 관용적인 표현이다. | 이 구절로 문장이 시작됨을 알린다. |
| Concept | 道聽塗說 | 도청도설 | general | 길에서 듣고 길에서 말한다는 뜻으로, 근거 없는 소문을 듣고 깊이 생각하지 않고 남에게 쉽게 퍼뜨리는 경박한 태도를 이르는 말. | 이 문장에서는 '道聽而塗說'로 표현되었으며, 덕을 수양하는 데 있어 경계해야 할 태도로 제시된다. |
| Grammar | 而 | 이 | general | 그리고, ~하고서. 두 개의 동사나 구를 순차적 또는 병렬적으로 연결하는 접속사. | 이 문장에서는 '道聽(길에서 듣다)'과 '塗說(길에서 말하다)'을 연결하여 '듣고서 바로 말하는 것'이라는 연속된 행위를 나타낸다. |
| Concept | 德 | 덕 | general | 사람이 마땅히 지켜야 할 도리 또는 그것을 실천하는 품성. 유교의 핵심 가치 중 하나이다. | 이 문장에서는 인격 수양을 통해 쌓아야 할 내면의 가치를 의미한다. |
| Grammar | 之 | 지 | general | ~의, ~하는 것. 동사나 형용사 뒤에 쓰여 구(句)를 명사화하거나, 명사와 명사 사이에 쓰여 소유나 수식 관계를 나타낸다. | 이 문장에서는 '德'와 '棄' 사이에 쓰여 '덕을 버리는 것'이라는 의미의 명사구를 만든다. 주격조사처럼 기능한다. |
| Concept | 棄 | 기 | this_text_unit | 버리다, 내버려 두다. | 덕을 소중히 여기지 않고 내버리는 행위를 의미한다. |
| Grammar | 也 | 야 | general | ~이다. 문장 끝에 쓰여 판단이나 단정을 나타내는 어조사. | '德之棄也'는 '덕을 버리는 것이다'라는 단정적인 결론을 내리는 역할을 한다. |
번역
공자께서 말씀하셨다. “길에서 듣고서 곧바로 길에서 말해 퍼뜨리는 것은, 덕을 버리는 것이다.”
번역 노트
(이곳에 인공지능과의 협업 과정, 번역 시 고민했던 점, 혹은 이 구절에 대한 감상을 자유롭게 입력해 주세요.)