2601A:나의 AI 번역: 두 판 사이의 차이
| 44번째 줄: | 44번째 줄: | ||
</pre> | </pre> | ||
==결과물== | ==과제 결과물== | ||
*목록: [[:분류:나의 AI 번역]] | *목록: [[:분류:나의 AI 번역]] | ||
[[분류:2601A]] | [[분류:2601A]] | ||
2026년 5월 17일 (일) 06:14 판
과제 소개
과제 수행 방법
CCTI 번역시 유의사항
위키 문서 제목
- 형식: 학번:텍스트유닛id
- 예시) S2601056:S2601056:범해선사유고-인물가-37~40
- 주의사항:
- 콜론(:) 앞뒤에 공백(띄어쓰기)이 들어가지 않도록 주의하세요.
- S2601056:범해선사유고-인물가 (O)
- S2601056 : 범해선사유고-인물가 (X)
- S2601056: 범해선사유고-인물가 (X)
위키 문서 구조
- 편집 창에 아래의 기본 문서 구조를 먼저 복사해서 붙여넣으세요.
==서론==
(여기에 나의 AI 번역을 수행한 배경과 목적을 적으세요.)
==본론==
===표점 원문===
{{Ccti_xslt | project=T2601001 | id=논어경문-002-004-001 | xml=hanmun_punctuated | xsl=Text.xsl | height=50px}}
===용어집 초안===
{{Ccti_xslt | project=T2601001 | id=논어경문-002-004-001 | xml=glossary_draft | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}
===용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문===
{{Ccti_xslt | project=T2601001 | id=논어경문-002-004-001Draft | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=150px}}
===수정 용어집===
{{Ccti_xslt | project=T2601001 | id=논어경문-002-004-001 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}}
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문===
{{Ccti_xslt | project=T2601001 | id=논어경문-002-004-001 | xml=translation_draft | xsl=Text.xsl | height=200px}}
==해석 비교==
* A: {{Ccti_xml | project=T2601001 | id=논어경문-002-004-001Draft }}
* B: {{Ccti_xml | project=T2601001 | id=논어경문-002-004-001 }}
(여기에 AI의 번역과 나의 번역 결과를 비교하는 글을 적으세요.)
[[분류:2601A]] [[분류:나의 AI 번역]]
과제 결과물
- 목록: 분류:나의 AI 번역