S2601015:열반현의문구-서문: 두 판 사이의 차이
새 문서: ==배경과 목적== ▷도섬(道暹)과 『열반경현의문구(涅槃經玄義文句)』 * 관정(灌頂, 561-632)의 『열반경현의』는 관정의 주요한 저작이자 당대(唐代)의 『열반경』에 대한 연구를 촉발시킨 문헌 중 하나이다. 여기에 도섬(道暹, 8세기)이 주석을 붙인 문헌이 바로『열반현의문구』이다. 이 책은 관정 이후 이른 시기에 저술된 『열반경현의』에 대한 주석서로서 그 자... |
편집 요약 없음 |
||
| 20번째 줄: | 20번째 줄: | ||
===수정 용어집=== | ===수정 용어집=== | ||
{{Ccti_xslt | project=S2601015 | id=열반현의문구 서문 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}} | {{Ccti_xslt | project=S2601015 | id=열반현의문구-서문 | xml=glossary_reviewed | xsl=Glossary.xsl | height=600px | full_screen=Yes}} | ||
===수정 용어집에 따라 생성된 번역문=== | ===수정 용어집에 따라 생성된 번역문=== | ||
{{Ccti_xslt | project=S2601015 | id=열반현의문구 서문 | xml=translation_reviewed | xsl=Text.xsl | height=200px}} | {{Ccti_xslt | project=S2601015 | id=열반현의문구-서문 | xml=translation_reviewed | xsl=Text.xsl | height=200px}} | ||
==번역 비교== | ==번역 비교== | ||
| 30번째 줄: | 30번째 줄: | ||
|- | |- | ||
| {{Ccti_xml | project=S2601015 | id=열반현의문구-서문draft }} | | {{Ccti_xml | project=S2601015 | id=열반현의문구-서문draft }} | ||
| {{Ccti_xml | project=S2601015 | id=열반현의문구 서문 }} | | {{Ccti_xml | project=S2601015 | id=열반현의문구-서문 }} | ||
|} | |} | ||
2026년 5월 18일 (월) 06:51 판
배경과 목적
▷도섬(道暹)과 『열반경현의문구(涅槃經玄義文句)』
- 관정(灌頂, 561-632)의 『열반경현의』는 관정의 주요한 저작이자 당대(唐代)의 『열반경』에 대한 연구를 촉발시킨 문헌 중 하나이다. 여기에 도섬(道暹, 8세기)이 주석을 붙인 문헌이 바로『열반현의문구』이다. 이 책은 관정 이후 이른 시기에 저술된 『열반경현의』에 대한 주석서로서 그 자료적 가치를 높이 평가할 수있다. 그러나 이 문헌과 저자인 도섬에 대한 연구는 매우 미흡하며, 향후 본격적인 연구를 요하는 분야이다.
- 이 문헌은 일실되어 전하지 않다가 18세기 일본 승려 슈토쿠 혼쥰(守篤本純, 1702-1769)에 의해 발굴되어 개판되었다. 서문은 당시 승정(僧正)인 지토(慈等, ?-1820)가 썼다. 여기에는 발굴 경위와 저자, 문헌 내용 등에 대해 서술되고 있는데, 본 문헌을 연구하는 데 있어 최우선적으로 참조해야 할 자료라고 판단되었다.
▷CCTI 활용 번역의 목표
- 본 문헌과 저자 도섬에 대해서는 선행연구가 극히 드물기 때문에, AI 역시 이에 대해 충분히 학습하지 못했을 것으로 추정된다.
- 서문에서는 저자인 도섬(道暹)과 문헌을 지시하는 현(玄), 소(疏) 등의 약어 표현에 대해 AI가 어떻게 인식하고있는 지를 살펴보고, 용어 사전의 수정을 통해 타당한 번역을 생성하고자 한다.
AI 번역 내용
표점 원문
용어집 초안
용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문
수정 용어집
수정 용어집에 따라 생성된 번역문
번역 비교
| 🤖AI 번역 초안 | 🤖+😀나의 AI 번역 |
|---|---|
|
|
|
- 섬사(暹師): AI 번역 초안에서는 단순히 섬(暹) 법사라고 칭하며 구체적인 인물을 제시하지 않거나, 담연의 이명으로 보기도 하였으며, 담연의 스승이라는 혜섬(慧暹)이라는 가공의 인물을 지시하기도 하는 등 도섬에 대한 혼란이 수차례 확인되었다. 이에 담연의 문인 또는 담연의 사손(師孫)으로 추정된다는 연구 성과를 반영하여 수정하였다.
*현소(玄疏): AI 번역 초안에서는 현소를 하나의 문헌으로 간주하여 번역하였으나, 관정의 『열반경』 관련 저작에는 현담을 논하는『열반경현의』와 수문해석본인『열반경소』의 두 종이 있으므로 현소는 현과 소의 두 문헌을 지시한 것으로 번역하는 것이 타당하다고 판단하여 수정하였다.
*지방(之方): AI 번역 초안에서는 지(之)를 '그'라고 보아 지시대명사로 번역하였으나, 일본 사본의 독법에 따라 지(之)를 '가다'라는 동사로 수정하였다.