S2601021:조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰: 두 판 사이의 차이
편집 요약 없음 |
|||
| 1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
==배경과 목적== | ==배경과 목적== | ||
==AI 번역 내용== | ==AI 번역 내용== | ||
2026년 6월 7일 (일) 23:45 판
배경과 목적
AI 번역 내용
표점 원문
용어집 초안
용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문
수정 용어집
수정 용어집에 따라 생성된 번역문
번역 비교
| 🤖AI 번역 초안 | 🤖+😀나의 AI 번역 |
|---|---|
|
|
|
인명, 연도, 사찰명 보완
- 환암 혼수부터 취미 수초까지, 백암 성총이 태고 보우의 법을 이어받았음을 밝히기 위해 언급하고 있는 승려의 법호와 법명, 생몰년 등을 부기하여 인명 사전으로 기능할 수 있도록 함.
- 간지로만 출력하는 연도를 '간지(연도)'의 형태로 출력하게끔 용어사전을 수정하여, 백암 성총의 활동 시기를 직관적으로 알 수 있도록 함.
- '취암', '신덕', '징광', '쌍계'와 같이 지명과 구분하기 어렵게 출력된 것을 '취암사', '신덕사', '징광사', '쌍계사' 등으로 명확히 함.
번역 오류의 문제
- Draft에서 '泊岸虛舟'가 '박안의 빈 배'로 번역되었음. 단 이는 백암 성총이 1681년 전라도 임자도에 표착한 배에서 가흥대장경을 수습하였다는 맥락에서 나온 용어인데 초안에서 이것이 명확히 번역되지 않음. 따라서 '泊岸虛舟'를 해안가에 표착한 빈 배로 풀이하고 맥락을 Sense note에 해설함.
- Draft에서 '諸經序'가 고유명사처럼 '제경서'로 번역되었음. 이는 백암 성총이 수습한 가흥대장경 중 여러 경전에 서문을 작성하였다는 의미이므로, '諸經序九首'를 '여러 경전의 서문 아홉 편'이라는 의미로 풀고 맥락을 Sense note에 해설함.
기타 문제
- 아직 '命年', 該乙亥에서의 '該'의 의미가 명확하지 않아 용어사전에 반영하지 못 하였고, 따라서 번역도 다소 어색함('명년인 신유년', '해당 을해년'), 해당 어휘는 추가 조사 후 용어사전에 반영할 필요 있음.