S2601037: 낭세녕 취서도: 두 판 사이의 차이
편집 요약 없음 |
편집 요약 없음 |
||
| 30번째 줄: | 30번째 줄: | ||
</artist_signature> | </artist_signature> | ||
</hanmun_text> | </hanmun_text> | ||
<glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> | <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> | ||
| 274번째 줄: | 273번째 줄: | ||
</term> | </term> | ||
</glossary> | </glossary> | ||
</text_unit> | |||
2026년 3월 31일 (화) 11:48 판
category
중국 서화 제발
infoUrl
iconUrl
https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/images/6/6d/낭세녕-취서도.jpg
remark
상서로운 꽃과 이삭을 병에 꽂은 정물화로, 옹정제의 등극을 축하하기 위해 제작한 그림
source text
<text_unit id="낭세녕-서포도">
<hanmun_text punctuation_scheme="raw">
<imperial_inscription location="TL">
<preface>
乾隆辛未秋獮. 塞上蒙古台. 吉必力滾達賴. 以此來獻. 色純白如雪. 目睛如丹砂. 抱朴子稱鹿壽千歲. 滿五百歲則色白. 此殆其類. 今年恭遇聖母皇太后六旬萬壽. 適靈獸應時而至. 爰命曰瑞麅. 而紀以詩:
</preface>
<poem>
質禀庚辛色, 珠躔應壽星.
天心慶花甲, 德產祝慈寧.
豈意甡甡屬, 偏成翯翯形.
乍辭鹿食野, 可比鳳儀庭.
性自仙人馴, 圖呈動物靈.
無須稽獸譜, 永此驗祥經.
</poem
</imperial_inscription>
<artist_signature location="BR">
臣郞世寧恭繪
</artist_signature>
</hanmun_text>
<glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="ArtWork" id=""> <lemma> <hanmun>聚瑞圖</hanmun> <korean>취서도</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>"상서로움을 모은 그림"이라는 뜻으로, 이 그림의 제목이다.</definition> <sense_note>여러 상서로운 식물들을 한데 모아 그려 길상의 의미를 극대화했음을 나타낸다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Person" id=""> <lemma> <hanmun>皇上</hanmun> <korean>황상</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>황제에 대한 존칭.</definition> <sense_note>이 글에서는 청나라 옹정제를 가리킨다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Event" id=""> <lemma> <hanmun>御極</hanmun> <korean>어극</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>황제가 즉위함. '極'은 황제의 자리를 의미한다.</definition> <sense_note>'御'는 황제의 행위에 붙는 접두사로, '御極'은 황제가 최고 지위에 오름을 뜻한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Timespan" id=""> <lemma> <hanmun>元年</hanmun> <korean>원년</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>황제가 즉위한 첫 해.</definition> <sense_note>여기서는 옹정 원년(1723년)을 말한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>符瑞</hanmun> <korean>부서</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>상서로운 징조. 하늘이 덕 있는 군주의 통치에 감응하여 내리는 길조를 의미한다.</definition> <sense_note>이 그림의 핵심 주제로, 구체적으로는 특이한 형태의 곡식과 연꽃을 가리킨다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>疊呈</hanmun> <korean>첩정</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>거듭하여 나타남.</definition> <sense_note>상서로운 일이 한두 번이 아니라 계속해서 일어났음을 강조하여 황제의 덕을 칭송한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>分岐合穎之穀</hanmun> <korean>분기합영지곡</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>한 줄기에서 가지가 나뉘고 여러 이삭이 하나로 합쳐진 곡식.</definition> <sense_note>농업 사회에서 풍요와 번영을 상징하는 대표적인 길조(符瑞) 중 하나이다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>之</hanmun> <korean>지</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>앞선 명사나 구가 뒤의 명사를 수식하게 하는 구조조사. '~의' 또는 '~한'으로 해석된다.</definition> <sense_note>'分岐合穎之穀'에서 '분기하고 합영한 곡식'으로 해석된다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>實</hanmun> <korean>실</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>열매를 맺다. 가득 차다.</definition> <sense_note>여기서는 곡식이 풍성하게 익어 들판에 가득 열매 맺은 모습을 나타낸다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>於</hanmun> <korean>어</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>장소, 시간, 대상 등을 나타내는 전치사. '~에', '~에서' 등으로 해석된다.</definition> <sense_note>'實於原野'에서 '들판에서'라는 장소를 나타낸다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>同心並蒂之蓮</hanmun> <korean>동심병체지련</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>한 줄기에서 두 개의 꽃대가 나란히 핀 연꽃.</definition> <sense_note>부부의 금슬, 형제의 우애, 군신의 화합 등을 상징하는 길조(符瑞)이다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Place" id=""> <lemma> <hanmun>禁池</hanmun> <korean>금지</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>궁궐 안의 연못. 황실 정원을 가리킨다.</definition> <sense_note>상서로운 일이 민간뿐 아니라 황제가 머무는 신성한 공간에서도 일어났음을 보여준다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Person" id=""> <lemma> <hanmun>臣</hanmun> <korean>신</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>신하. 황제나 왕에게 자신을 낮추어 일컫는 1인칭 대명사.</definition> <sense_note>화가인 낭세녕이 자신을 지칭하는 말이다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Person" id=""> <lemma> <hanmun>郞世寧</hanmun> <korean>낭세녕</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>이탈리아 출신의 청나라 궁정 화가, 주세페 카스틸리오네(Giuseppe Castiglione)의 중국 이름.</definition> <sense_note>이 그림을 그린 화가이다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>拜觀</hanmun> <korean>배관</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>삼가 봄. 공경하는 마음으로 우러러봄.</definition> <sense_note>황제와 관련된 상서로운 징조를 목격하는 행위에 대한 경의를 표하는 표현이다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>之下</hanmun> <korean>지하</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>'~한 후에', '~한 상황 아래에'. 어떤 행위가 일어난 시간적, 상황적 배경을 나타낸다.</definition> <sense_note>'拜觀之下'는 '삼가 살펴본 후에'라는 의미로, 그림을 그리게 된 계기를 설명한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>謹</hanmun> <korean>근</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>삼가, 공손히. 동사 앞에서 행위자의 공경하는 태도를 나타내는 부사.</definition> <sense_note>황제에게 올리는 글이므로 공손한 태도를 보이기 위해 사용되었다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>彙寫</hanmun> <korean>휘사</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>모아서 그리다.</definition> <sense_note>여러 곳에서 나타난 상서로운 징조(식물)들을 한 화면에 모아 그렸음을 의미한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Object" id=""> <lemma> <hanmun>瓶花</hanmun> <korean>병화</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>병에 꽂은 꽃. 또는 그것을 그린 그림. 정물화의 한 종류.</definition> <sense_note>실제 풍경이 아닌, 상서로운 식물들을 병에 꽂은 형태로 재구성하여 그렸음을 나타낸다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>以</hanmun> <korean>이</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>~로써, ~하기 위하여. 수단, 방법, 원인, 목적 등을 나타내는 전치사 또는 접속사.</definition> <sense_note>'以記祥應'에서 '상서로운 감응을 기록하기 위하여'라는 목적을 나타낸다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>祥應</hanmun> <korean>상응</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>상서로운 감응. 길조에 대한 반응 또는 길조 그 자체.</definition> <sense_note>하늘이 황제의 덕에 감응하여 내린 상서로운 징조를 의미한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Timespan" id=""> <lemma> <hanmun>雍正</hanmun> <korean>옹정</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>청나라 세종(世宗)의 연호 (1723-1735).</definition> <sense_note>이 그림이 제작된 시기를 알려준다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Place" id=""> <lemma> <hanmun>海西</hanmun> <korean>해서</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>바다 서쪽. 중국에서 먼 서쪽 지역, 특히 유럽을 가리킨다.</definition> <sense_note>낭세녕이 서양(이탈리아) 출신임을 나타내는 말이다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>恭畫</hanmun> <korean>공화</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>공손하게 그리다.</definition> <sense_note>황제에게 바치는 그림이므로 공경하는 마음을 담아 그렸음을 표현하는 관용구이다.</sense_note> </sense> </term> </glossary>
</text_unit>