S2601021:낭세녕-취서도: 두 판 사이의 차이

Classics Wiki
S2601021 (토론 | 기여)
편집 요약 없음
S2601021 (토론 | 기여)
편집 요약 없음
14번째 줄: 14번째 줄:


===한국어 번역===
===한국어 번역===
'''취서도'''


황상께서 즉위하신 원년에 상서로운 징조가 거듭 나타났습니다. 하나의 줄기가 갈라져 두 개의 이삭이 핀 곡식이 들판에 가득 열매 맺었고, 한 줄기에서 두 개의 꽃대가 나란히 핀 연꽃은 궁궐 안 연못에 피었습니다. [신] 낭세녕은 이를 삼가 살펴본 후에, 상서로운 감응을 기록하기 위하여 삼가 병에 꽂은 꽃으로 모아 그렸습니다.
옹정 원년 9월 15일, 해서(海西)의 [신] 낭세녕이 공손히 그렸습니다.


===용어 해설===
===용어 해설===

2026년 4월 10일 (금) 02:08 판

작품/작가

제발(題跋)

원문

聚瑞圖

皇上御極元年,符瑞疊呈。分岐合穎之穀,實於原野;同心並蒂之蓮,開於禁池。【臣】郞世寧拜觀之下,謹彙寫瓶花,以記祥應。

雍正元年九月十五日,海西【臣】郞世寧恭畫。

한국어 번역

취서도

황상께서 즉위하신 원년에 상서로운 징조가 거듭 나타났습니다. 하나의 줄기가 갈라져 두 개의 이삭이 핀 곡식이 들판에 가득 열매 맺었고, 한 줄기에서 두 개의 꽃대가 나란히 핀 연꽃은 궁궐 안 연못에 피었습니다. [신] 낭세녕은 이를 삼가 살펴본 후에, 상서로운 감응을 기록하기 위하여 삼가 병에 꽂은 꽃으로 모아 그렸습니다.

옹정 원년 9월 15일, 해서(海西)의 [신] 낭세녕이 공손히 그렸습니다.

용어 해설

번역 노트