S2601012:낭세녕-취서도: 두 판 사이의 차이

Classics Wiki
S2601012 (토론 | 기여)
S2601012 (토론 | 기여)
45번째 줄: 45번째 줄:
| Concept || 同心並蒂之蓮 || 동심병체지련 || this_text_unit || 한 줄기에서 두 송이의 꽃이 나란히 핀 연꽃. 상서로운 징조로 여겨진다. || '同心'과 '並蒂'는 화합과 상서로움을 상징한다.
| Concept || 同心並蒂之蓮 || 동심병체지련 || this_text_unit || 한 줄기에서 두 송이의 꽃이 나란히 핀 연꽃. 상서로운 징조로 여겨진다. || '同心'과 '並蒂'는 화합과 상서로움을 상징한다.
|
|


===번역 노트===
===번역 노트===

2026년 4월 10일 (금) 02:19 판

작품/작가

제발(題跋)

원문

聚瑞圖

皇上御極元年, 符瑞疊呈. 分岐合穎之穀, 實於原野. 同心並蒂之蓮, 開於禁池. 臣郞世寧拜觀之下, 謹彙寫瓶花, 以記祥應.

雍正元年九月十五日, 海西臣郞世寧恭畫.

한국어 번역

취서도(상서로운 징조를 모은 그림)

황제께서 즉위하신 원년에 상서로운 징조가 거듭 나타났습니다. 줄기는 갈라졌으나 이삭은 하나로 합쳐진 곡식이 들판에 실제로 열렸고, 한마음으로 꽃자루가 나란히 붙은 연꽃이 궁궐 연못에서 피었습니다. 신 낭세녕이 이를 삼가 우러러본 뒤, 병에 꽂은 꽃 그림으로 모아 그려 그 상서로운 응험을 기록하는 바입니다.

옹정 원년 9월 15일, 해서의 신하 낭세녕이 공손히 그리다.

용어 해설

type hanmun korean scope definition sense_note
ArtWork 聚瑞圖 취서도 this_text_unit 상서로운 것들을 모아 그린 그림. 이 글이 제발로 쓰인 그림의 제목이다. 옹정제의 즉위를 축하하며 나타난 여러 길조(瑞)를 한 화면에 모아(聚) 그렸다는 의미를 담고 있다.
Person 皇上 황상 general 황제를 높여 부르는 말. 이 글에서는 청나라 옹정제(雍正帝)를 가리킨다.
Event 御極 어극 general 임금이 왕위에 오름. 즉위(卽位)와 같은 의미이다. '極'은 본래 대들보를 의미하며, 천하의 중심인 황제의 자리를 비유한다.
Timespan 元年 원년 general 임금이 즉위한 첫 해. 여기서는 옹정 원년인 1723년을 가리킨다.
Concept 符瑞 부서 general 상서로운 징조. 성군(聖君)의 치세에 하늘이 감응하여 나타난다고 여겨지는 길조를 말한다. 이 글에서는 구체적으로 '분기합영지곡'과 '동심병체지련'을 가리킨다.
Concept 疊呈 첩정 this_text_unit 거듭하여 나타남. 상서로운 징조가 한 번에 그치지 않고 연이어 나타났음을 강조하여 황제의 덕을 칭송하는 표현이다.
Concept 分岐合穎之穀 분기합영지곡 this_text_unit 줄기는 나뉘었으나 이삭은 하나로 합쳐진 곡식. 예로부터 상서로운 징조로 여겨졌다. '分岐'와 '合穎'은 모두 풍년과 천하가 하나됨을 상징하는 길조이다.
Grammar 實於 실어 this_text_unit ~에서 열매를 맺다. ~에서 익다. '實'은 동사로 '열매 맺다' 또는 '가득 차다'의 의미이며, '於'는 장소를 나타내는 전치사이다.
Place 原野 원야 general 넓은 들판. 상서로운 곡식이 궁궐뿐만 아니라 온 나라의 들판에서 자랐음을 나타낸다.
Concept 同心並蒂之蓮 동심병체지련 this_text_unit 한 줄기에서 두 송이의 꽃이 나란히 핀 연꽃. 상서로운 징조로 여겨진다. '同心'과 '並蒂'는 화합과 상서로움을 상징한다.

번역 노트

번역 노트