S2601008:심주-규화도.xml: 두 판 사이의 차이

Classics Wiki
S2601008 (토론 | 기여)
편집 요약 없음
S2601008 (토론 | 기여)
편집 요약 없음
 
2번째 줄: 2번째 줄:


<syntaxhighlight lang="xml">
<syntaxhighlight lang="xml">
<text_unit id="심주-규화도권">
<text_unit id="심주-규화도">
     <metadata>
     <metadata>
         <subject ref="#규화도권">규화도권(葵花圖卷)</subject>
         <subject ref="#규화도권">규화도권(葵花圖卷)</subject>
128번째 줄: 128번째 줄:
==오류 검사==
==오류 검사==


{{ValidateXml | xml=S2601008:심주-규화도권.xml}}
{{ValidateXml | xml=S2601008:심주-규화도.xml}}


== XML 구조 ==
== XML 구조 ==

2026년 6월 4일 (목) 19:38 기준 최신판

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<text_unit id="심주-규화도">
    <metadata>
        <subject ref="#규화도권">규화도권(葵花圖卷)</subject>
        <painter ref="#심주">심주(沈周, 1427-1509, 호: 石田)</painter>
        <inscriber ref="#문징명">문징명(文徵明, 1470-1559, 호: 衡山)</inscriber>
        <inscriber ref="#왕오">왕오(王鏊, 1450-1524, 호: 守溪)</inscriber>
        <date when="1504">1504년(명 홍치 17, 갑자년) </date>
        <object_desc>
            <form>횡권(橫卷)</form>
            <material>지본설색(紙本設色)</material>
        </object_desc>
        <provenance>
            <collector ref="#장학량">장학량(張學良, 호: 定遠齋) 구장</collector>
        </provenance>
    </metadata>

    <hanmun_text>
        <artist_inscription location="Right">
            <poem>
                <lg type="metaphor_wealth">
                    <l><term ref="#작약">芍藥</term>家之西,<term ref="#모란">牡丹</term>家之東。</l>
                    <l>各自慕<concept ref="#부귀">富貴</concept>,兩鄰心所同。</l>
                </lg>
                <lg type="metaphor_loyalty">
                    <l><persName ref="#진원회"></persName>家種<term ref="#규화"></term>在南向,花開<concept ref="#향일">向日</concept>如日紅。</l>
                    <l><persName ref="#진원회"></persName>之心如<term ref="#규화"></term>心,知<persName ref="#진원회"></persName><concept ref="#사군">事君</concept><concept ref="#고충">孤忠</concept></l>
                </lg>
                <lg type="conclusion">
                    <l><term ref="#규화"></term><term ref="#규화"></term>哉,與人相通。</l>
                </lg>
            </poem>
            <artist_signature><persName ref="#심주">沈周</persName></artist_signature>
        </artist_inscription>

        <colophon location="Middle" author="文徵明">
            <poem>
                <lg type="intro_nature">
                    <l>種花必種<term ref="#규화"></term><term ref="#규화"></term>葉能<concept ref="#경양">傾陽</concept></l>
                    <l>有生勿遺忠,遺忠負<concept ref="#강상">綱常</concept></l>
                </lg>
                <lg type="description_garden">
                    <l><persName ref="#진원회">陳君</persName><placeName>五畝園</placeName>,種<term ref="#규화"></term>繞高岡。</l>
                    <l>飢以<term ref="#규화"></term>為羹,醉與<term ref="#규화"></term>相忘。</l>
                    <l><term ref="#규화"></term><date period="duration">三十年</date><term ref="#규화"></term>深已成行。</l>
                </lg>
                <lg type="political_allegory_hardship">
                    <l>杲杲<date type="season" period="summer">三伏日</date>,燁燁流輝光。</l>
                    <l>所以向<concept ref="#주명">朱明</concept>,勿待<date type="season" period="autumn">秋風</date>涼。</l>
                    <l><date type="season" period="autumn">秋風</date>凋百卉,不殺<concept ref="#악초">惡草</concept>長。</l>
                    <l>草長損我<term ref="#규화"></term>,身遠熱中腸。</l>
                </lg>
                <lg type="unbending_will">
                    <l>結髮奉明主,耿耿心未降。</l>
                    <l>有如東逝水,百折終不妨。</l>
                    <l>衡杓任流轉,萬曜鬱相望。</l>
                    <l>相忘在何許,<placeName type="imaginary">紫雲天一方</placeName></l>
                </lg>
                <lg type="political_ideal">
                    <l>燦燦園中<term ref="#규화"></term>,一一雲錦章。</l>
                    <l>願持雲錦章,去<concept ref="#보순의상"><persName ref="#순임금"></persName>衣裳</concept></l>
                    <l>歸來視山園,吾<term ref="#규화"></term>鎮常芳。</l>
                </lg>
            </poem>
            <colophon_signature><placeName ref="#형산">衡山</placeName><persName ref="#문징명">文壁</persName></colophon_signature>
        </colophon>

        <colophon location="Left" author="王鏊">
            <poem>
                <lg type="philosophical_observation">
                    <l>太陽經天行,照曜均萬家。</l>
                    <l><term ref="#규화"></term>生爾何微,乃獨專所向。</l>
                    <l>太陽本無意,<term ref="#규화"></term>心亦何知。</l>
                    <l>物理相感乃有之,</l>
                </lg>
                <lg type="political_allegory">
                    <l><time period="morning">朝風</time>自西<term ref="#규화"></term>則東。<time period="evening">莫風</time>自東<term ref="#규화"></term>則西,</l>
                    <l><term ref="#규화"></term>心南向終不移誰所使,知君<concept ref="#입조">立朝</concept>亦如此。</l>
                </lg>
            </poem>
            <colophon_signature><persName ref="#왕오">王鏊</persName></colophon_signature>
        </colophon>
    </hanmun_text>

    <translation language="ko" type="literal">
[沈周 題識]
작약은 집의 서쪽에 있고, 모란은 집의 동쪽에 있다.  
저마다 부귀를 사모하니,  이웃의 마음은 서로 같다.  
그대(均)의 집에는 남쪽을 향해 규화(접시꽃)를 심었고, 꽃은 해를 향해 피어 해처럼 붉다.  
나는 그대의 마음이 규화의 마음과 같음을 알겠고, 그대가 임금을 섬김에 변치 않는 굳은 충절(孤忠)을 품고 있음을 알겠다.  
규화여, 규화여, 참으로 사람의 마음과 서로 통하는구나.  
沈周.

[文徵明 題跋]
꽃을 심는다면 반드시 규화를 심어야 하니, 규화의 잎은 능히 해를 향할  안다(傾陽).  
사람으로 태어나 충성을 버려서는  되니, 충성을 버리면 유교적 윤리 질서(綱常)를 저버리는 것이다.  
진군(陳君)의 다섯 이랑 정원에는 규화를 높은 언덕 둘레에 심었다.  
배고프면 규화로 국을 끓이고, 취하면 규화와 더불어 서로를 잊는다.  
규화를 심은  삼십 년, 규화는 무성하여 이미 줄을 이루었다.  
삼복의 밝고 밝은 날, 찬란하게 빛이 흐른다.  
그것이 붉은 태양(朱明,  왕조)을 향하는 까닭은, 서늘한 가을바람을 기다릴 필요가 없기 때문이다.  
가을바람은 온갖 꽃을 시들게 하지만, 악초(간신배)는 죽이지 않아 무성히 자라게 한다.  
악초가 자라 나의 규화를 해치니, 몸은 조정을 떠나 멀리 있어도 속마음은 뜨겁게 애가 탄다.  
젊어서부터 밝은 임금을 섬겼으니, 또렷한 마음은 아직 굽히지 않았다.  
동쪽으로 흘러가는 물과 같아서,   꺾여도 끝내  흐름을 방해받지 않는다.  
북두의 자루는 흘러 돌고, 온갖 별들은 성대하게 서로를 바라본다.  
서로 잊는 곳은 어디인가. 자줏빛 구름 이는 하늘 한쪽이다.  
정원 가운데 찬란한 규화는 하나하나가 구름 비단결 같은 문장이다.  
원컨대  구름 비단의 문장을 가지고 가서, 순임금의 의상을 기워내듯 성군의 정치를 보좌하고 싶구나(補舜衣裳).  
돌아와 산속 정원을 바라보니, 나의 규화는 언제나 향기롭다.  
衡山 文壁.

[王鏊 題跋]
태양은 하늘을 지나가며,  빛은 모든 집을 고르게 비춘다.  
규화는 태어난 바가 어찌 그리 미미한가. 그런데도 홀로 향하는 바를 오로지한다.  
태양은 본래 뜻이 없고, 규화의 마음 또한 무엇을 알겠는가.  
오직 사물의 이치가 서로 감응하여 그렇게 되는 것이다.  
아침 바람이 서쪽에서 불면 규화는 동쪽을 향하고, 저녁 바람이 동쪽에서 불면 규화는 서쪽을 향한다.  
그러나 규화의 마음이 남쪽을 향해 끝내 옮겨가지 않는 것은 누가 그렇게 시킨 것인가.  
그대가 조정에  있는(立朝) 이치 또한 이와 같음을  알겠노라.  
王鏊.
    </translation>
</text_unit>

오류 검사

🔍 XML 유효성 검사기: S2601008:심주-규화도.xml


XML 구조

  • `<text_unit>` : 작품 한 점을 단위로 묶는 최상위 요소. id 속성으로 작품을 식별함.
    • `<metadata>` : 작품의 서지 정보 및 물리적 특징, 수장 이력을 담는 섹션.
      • `<subject>` : 그림의 제목.
      • `<painter>` : 그림을 그리고 제발을 쓴 화가(심주).
      • `<inscriber>` : 작품을 감상하고 제발을 덧붙인 문인들(문징명, 왕오).
      • `<date>` : 제작 연도 명시.
      • `<object_desc>` : 작품의 형태(횡권)와 재질(지본설색) 기술.
      • `<provenance>` : 작품의 전래 및 수장 이력 (장학량 정원재 구장품).
    • `<hanmun_text>` : 화면에 기록된 한문 텍스트 전체를 포함하는 섹션.
      • `<artist_inscription>` : 화가 심주 본인이 작성한 자제발. location 속성으로 우측 위치 명시.
      • `<colophon>` : 문징명, 왕오 등 감상자가 작성한 제발. author 속성으로 작성자를 구별.
      • `<poem>` : 각 제발의 핵심이 되는 시문.
        • `<lg>` : 시의 연(Line Group)을 구분. type 속성으로 해당 연이 수행하는 수사적 기능(예: metaphor_loyalty, political_allegory 등)을 명시하여 AI의 번역 의도 파악을 도움.
        • `<l>` : 시의 개별 구절(Line).
    • `<translation>` : 한문 텍스트에 대한 현대어 번역. 식물학적 고증 및 역사적 알레고리를 반영함.

인라인 태그

  • `<persName>` : 인물명. ref 속성으로 고유 식별자와 연결함. 수창자인 '均(진원회)'과 고대 성왕인 '순임금' 등을 태깅함.
  • `<placeName>` : 지명 및 장소. ref 속성으로 특정 공간(五畝園 등)을, type="imaginary"로 관념적 장소(紫雲天一方)를 구분함.
  • `<date>` 및 `
  • `<term>` : 대상 식물. 특히 본 작품의 핵심인 '葵'에 ref="#규화"를 일괄 부여하여 AI가 서양의 해바라기로 오역하는 것을 시스템적으로 차단함.
  • `<concept>` : 추상적 이념 및 알레고리. '孤忠(충절)', '朱明(명 황실)', '惡草(간신배)' 등 표면적 묘사 이면의 정치적 은유를 태깅하여 고도화된 학술 번역을 유도함.