S2601012:논어-17-14.xml
원문
子曰道聽而塗說德之棄也
표점
子曰:「道聽而塗說,德之棄也。」
용어사전
| type | hanmun | korean | scope | definition | sense_note |
|---|---|---|---|---|---|
| Grammar | 子曰 | 자왈 | general | 공자께서 말씀하셨다. 『논어』에서 공자의 말씀을 인용할 때 쓰는 관용적인 표현이다. | 이 구절로 문장이 시작됨을 알린다. |
| Concept | 道聽塗說 | 도청도설 | general | 길에서 듣고 길에서 말한다는 뜻으로, 근거 없는 소문을 듣고 깊이 생각하지 않고 남에게 쉽게 퍼뜨리는 경박한 태도를 이르는 말. | 이 문장에서는 '道聽而塗說'로 표현되었으며, 덕을 수양하는 데 있어 경계해야 할 태도로 제시된다. |
| Grammar | 而 | 이 | general | 그리고, ~하고서. 두 개의 동사나 구를 순차적 또는 병렬적으로 연결하는 접속사. | 이 문장에서는 '道聽(길에서 듣다)'과 '塗說(길에서 말하다)'을 연결하여 '듣고서 바로 말하는 것'이라는 연속된 행위를 나타낸다. |
| Concept | 德 | 덕 | general | 사람이 마땅히 지켜야 할 도리 또는 그것을 실천하는 품성. 유교의 핵심 가치 중 하나이다. | 이 문장에서는 인격 수양을 통해 쌓아야 할 내면의 가치를 의미한다. |
| Grammar | 之 | 지 | general | ~의, ~하는 것. 동사나 형용사 뒤에 쓰여 구(句)를 명사화하거나, 명사와 명사 사이에 쓰여 소유나 수식 관계를 나타낸다. | 이 문장에서는 '德'와 '棄' 사이에 쓰여 '덕을 버리는 것'이라는 의미의 명사구를 만든다. 주격조사처럼 기능한다. |
| Concept | 棄 | 기 | this_text_unit | 버리다, 내버려 두다. | 덕을 소중히 여기지 않고 내버리는 행위를 의미한다. |
| Grammar | 也 | 야 | general | ~이다. 문장 끝에 쓰여 판단이나 단정을 나타내는 어조사. | '德之棄也'는 '덕을 버리는 것이다'라는 단정적인 결론을 내리는 역할을 한다. |
- 사용모델: Gemini2.5pro
번역
공자께서 말씀하셨다. “길에서 듣고서 곧바로 길에서 말해 퍼뜨리는 것은, 덕을 버리는 것이다.”
- 사용모델: Gpt5.2
번역 노트
가짜뉴스와 미디어 리터러시가 시대의 새로운 이슈로 부각되는 듯하지만, 고금을 막론하고 사회 속의 인간이 정보의 수용과 전파에 있어서 어떠한 자세를 취해야 할까, 뒤집어 말하면 어떠한 폐단이 발생하기 쉬운지를 보여주는 대표적인 구절이라고 생각한다.