S2601021:조계산송광사사고-이조-08-백암대사-碑陰

Classics Wiki
S2601021 (토론 | 기여)님의 2026년 6월 8일 (월) 00:06 판 (→‎배경과 목적)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)

배경과 목적

『조계산송광사사고』 인물부의 XML 전자문서를 작성하며, 조선조 제8절 백암대사의 비문 음기를 대상으로 CCTI와의 협업을 통해 번역을 진행하고자 함.

백암대사의 비문은 그의 주요 행적을 정리함으로써 불교계에 미친 영향을 정리한 글로, 승려·사찰명·시간(간지)이 빈번히 출현함. 글로서리를 보완하여 승려·사찰명·시간(간지) 등을 주석처럼 처리하고, 해당 부분이 번역에 반영되는지 확인코자 함.

아울러 원 비문과의 교감을 거쳐 글자나 문장 출입 여부를 <Varient>, <Omission> 등의 태그로 마크업하였음. 해당 대목이 번역에도 반영되는지 확인하고자 하였으나, 모델에 따라 마크업한 형태 그대로 출력하거나 마크업한 대목을 출력하지 않는 것으로 확인됨. 일단 글자와 문장 출입 여부를 기계가독형으로 표시하였다는 것에 의의를 둠,

AI 번역 내용

표점 원문



용어집 초안



용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문



수정 용어집



수정 용어집에 따라 생성된 번역문



번역 비교

🤖AI 번역 초안 🤖+😀나의 AI 번역

인명, 연도, 사찰명 보완

  • 환암 혼수부터 취미 수초까지, 백암 성총이 태고 보우의 법을 이어받았음을 밝히기 위해 언급하고 있는 승려의 법호와 법명, 생몰년 등을 부기하여 인명 사전으로 기능할 수 있도록 함.
  • 간지로만 출력하는 연도를 '간지(연도)'의 형태로 출력하게끔 용어사전을 수정하여, 백암 성총의 활동 시기를 직관적으로 알 수 있도록 함.
  • '취암', '신덕', '징광', '쌍계'와 같이 지명과 구분하기 어렵게 출력된 것을 '취암사', '신덕사', '징광사', '쌍계사' 등으로 명확히 함.

번역 오류의 문제

  • Draft에서 '泊岸虛舟'가 '박안의 빈 배'로 번역되었음. 단 이는 백암 성총이 1681년 전라도 임자도에 표착한 배에서 가흥대장경을 수습하였다는 맥락에서 나온 용어인데 초안에서 이것이 명확히 번역되지 않음. 따라서 '泊岸虛舟'를 해안가에 표착한 빈 배로 풀이하고 맥락을 Sense note에 해설함.
  • Draft에서 '諸經序'가 고유명사처럼 '제경서'로 번역되었음. 이는 백암 성총이 수습한 가흥대장경 중 여러 경전에 서문을 작성하였다는 의미이므로, '諸經序九首'를 '여러 경전의 서문 아홉 편'이라는 의미로 풀고 맥락을 Sense note에 해설함.

기타 문제

  • 아직 '命年', 該乙亥에서의 '該'의 의미가 명확하지 않아 용어사전에 반영하지 못 하였고, 따라서 번역도 다소 어색함('명년인 신유년', '해당 을해년'), 해당 어휘는 추가 조사 후 용어사전에 반영할 필요 있음.