모든 공개 기록
Classics Wiki에서 사용할 수 있는 모든 기록이 표시됩니다. 기록 종류나 사용자 이름(대소문자 구별) 또는 영향을 받는 문서(대소문자 구별)를 선택하여 범위를 좁혀서 살펴볼 수 있습니다.
- 2026년 4월 6일 (월) 02:12 S2601002 토론 기여님이 S2601002:문화유산.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <place_list> <place id="서울_봉황각"> <name> <korean>서울 봉황각</korean> <hanja>서울 鳳凰閣</hanja> <english>Bonghwang-gak Pavilion, Seoul</english> </name> <address>서울특별시 강북구 삼양로 173길 107-12 (우이동)</address> <coordinates> <latitude>37.6603</latitude> <longitude>127.0039</longitude> <altitude>110</altitude> <...)
- 2026년 4월 6일 (월) 02:12 S2601026 토론 기여님이 S2601026:문화유산.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <place_list> <!-- ① 서울 운현궁 --> <place id="서울_운현궁"> <name> <korean>운현궁</korean> <hanja>雲峴宮</hanja> <english>Unhyeongung Palace</english> </name> <alias> <korean>구름재 궁</korean> <hanja>雲峴宮 (구름재[雲峴]에서 유래)</hanja> <english>Cloud Pass Palace</english> </alias> <...)
- 2026년 4월 6일 (월) 02:12 S2601014 토론 기여님이 S2601014:문화유산.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <place_list> <place id="서울_운현궁"> <name> <korean>운현궁</korean> <hanja>雲峴宮</hanja> <english>Unhyeongung Palace</english> </name> <address>서울특별시 종로구 삼일대로 464</address> <coordinates> <latitude>37.5761</latitude> <longitude>126.9869</longitude> <altitude>35m</altitude> </coordinates> <established> <year>18...)
- 2026년 4월 6일 (월) 02:12 S2601020 토론 기여님이 S2601020:문화유산.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <place_list> <!-- ============================================================ --> <!-- 1. 와룡묘 --> <!-- ============================================================ --> <place id="서울_와룡묘"> <name> <korean>와룡묘</korean> <hanja>臥龍廟</hanja> <english>Waryongmyo Shrine</english> </name> <alias...)
- 2026년 4월 6일 (월) 02:11 S2601018 토론 기여님이 S2601018:문화유산.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <place_list> <place id="전주이씨_광평대군파_묘역"> <name> <korean>전주이씨 광평대군파 묘역</korean> <hanja>全州李氏 廣平大君派 墓域</hanja> <english>Tombs of the Gwangpyeong Daegun Branch of the Jeonju Yi Clan</english> </name> <alias> <korean>광평대군파 묘역</korean> <hanja>廣平大君派 墓域</hanja> <english>Gwangpyeong Daegun Lineage...)
- 2026년 4월 6일 (월) 02:11 Zeroned 토론 기여님이 T2601055:XML 문서 생성 실습 문서를 만들었습니다 (새 문서: <place_list> <place id="서울_관성묘"> <name> <korean>관성묘</korean> <hanja>關聖廟</hanja> <english>Kwanseongmyo Shrine</english> </name> <alias> <korean>관왕묘</korean> <hanja>關王廟</hanja> <english>Gwanwangmyo</english> </alias> <address>서울특별시 중구 장충단로 142 (방산동 4-96)</address> <coordinates> <latitud...)
- 2026년 4월 6일 (월) 02:09 S2601016 토론 기여님이 S2601016:XML 문서 생성 실습 문서를 만들었습니다 (새 문서: <place_list> <place id="설악산_봉정암"> <name> <korean>봉정암</korean> <hanja>鳳頂庵</hanja> <english>Bongjeongam Hermitage</english> </name> <address>강원특별자치도 인제군 북면 설악로 4193</address> <coordinates> <latitude>38.1258</latitude> <longitude>128.4116</longitude> <altitude>1244</altitude> </coordinates> <established>...)
- 2026년 4월 5일 (일) 14:49 Admin 토론 기여님이 분류:Xml 실습 문서를 만들었습니다 (새 문서: AI 협업 Xml 문서 제작 실습)
- 2026년 4월 5일 (일) 14:47 Admin 토론 기여님이 T2601001:문화유산.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <place_list> <place id="서울_경복궁"> <name> <korean>경복궁</korean> <hanja>景福宮</hanja> <english>Gyeongbokgung Palace</english> </name> <address>서울특별시 종로구 사직로 161</address> <coordinates> <latitude>37.5796</latitude> <longitude>126.9770</longitude> <altitude>38</altitude> </coordinates>...)
- 2026년 4월 5일 (일) 14:38 Admin 토론 기여님이 T2601001:XML 문서 생성 실습 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==Prompt== 다음 id의 문화유산에 대한 정보를 아래와 같은 xml 형식으로 정리해 주세요. [문화유산] * id = "" * id = "" .... [Output Xml Format] <pre> <place_list> <palace id=""> <name> <korean></korean> <hanja></hanja> <english></english> </name> <alias> <!--optional--> <korean></korean> <hanja></hanja> <english></english> </al...)
- 2026년 4월 5일 (일) 12:58 Classics 토론 기여님이 문화유산:장소목록과지도.xsl 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"> <xsl:output method="html" encoding="UTF-8" indent="yes"/> <xsl:template match="/"> <html> <head> <title>문화유산:장소 목록과 지도</title> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/> <link rel="stylesheet" href="https://unpkg.com/leafle...)
- 2026년 4월 5일 (일) 11:49 Classics 토론 기여님이 문화유산:장소지도.xsl 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"> <xsl:output method="text" encoding="UTF-8"/> <xsl:strip-space elements="*"/> <xsl:template match="/"> <xsl:apply-templates select="place_list"/> </xsl:template> <xsl:template match="place_list"> <html> <head> <meta charset="UTF-8"/> <title>문화유산:장소지도</title> <link rel="stylesheet" href="https://unpkg.com/leafl...)
- 2026년 4월 5일 (일) 10:54 Classics 토론 기여님이 문화유적.xml 문서를 넘겨주기를 만들지 않고 문화유산:고궁.xml 문서로 이동했습니다
- 2026년 4월 5일 (일) 10:53 Classics 토론 기여님이 문화유산:장소목록.xsl 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"> <xsl:output method="text" encoding="UTF-8"/> <xsl:strip-space elements="*"/> <xsl:template match="/"> <xsl:apply-templates select="place | palaces"/> </xsl:template> <xsl:template match="place | palaces"> <xsl:for-each select="palace"> <xsl:value-of select="@id"/> <xsl:text> </xsl:text>...)
- 2026년 4월 5일 (일) 10:46 Classics 토론 기여님이 문화유적.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <palaces> <palace id="서울 경복궁"> <name> <korean>경복궁</korean> <hanja>景福宮</hanja> <english>Gyeongbokgung Palace</english> </name> <address>대한민국 서울특별시 종로구 사직로 161</address> <coordinates> <latitude>37.5796</latitude> <longitude>126.9770</longitude> <altitude>38</altitude> </coordi...)
- 2026년 4월 4일 (토) 07:05 Rbeunhee 토론 기여님이 S2601060:象村稿 贈李畫師楨詩序 보충 문서를 만들었습니다 (새 문서: 1. 얼마 전 친구가 클로드에게 아래 문장의 번역과 풀이를 요청한 적 있어요. 彼以三寸之管、五丈之素,尋畦占逕而求至乎三昧之域者,不其遠乎?吾知李生有得於斯行也多矣。遼山燕野之曠邈,虜堠燧磧之荒涼,人物居聚之繁華,都邑城市之壯麗,禮樂文物之炳煥,法度品節之森嚴,莫不爲生之造化矣。 그 중 “三寸之管”과 “五丈之素”에 대해 아래와 같은...)
- 2026년 4월 2일 (목) 12:28 S2601037 토론 기여님이 파일:1시습지.png 문서를 만들었습니다 (<논어> 학이편, 1장 학이시습지)
- 2026년 4월 2일 (목) 12:28 S2601037 토론 기여님이 파일:1시습지.png 파일을 올렸습니다 (<논어> 학이편, 1장 학이시습지)
- 2026년 4월 2일 (목) 02:27 S2601037 토론 기여님이 S2601037: 之의 용례-논어 학이편 사례 문서를 만들었습니다 (새 문서: = 논어(論語) 학이편(學而篇) 1장 정리 = == 개요 == 본 문서는 『논어』 학이편(學而篇) 1장의 주요 구절을 원문, 기본 번역, 그리고 학자별 번역 차이를 중심으로 정리한 것이다. 원문과 번역은 동방미디어https://www.koreaa2z.com/에서 가져왔고, 참고 번역은 각 선생의 저서 <논어집주(정태현)>, <3대 주석과 함께 읽는 논어(임헌규)>에서 발췌하였다. ---- == ❶ 子曰 學而...)
- 2026년 4월 2일 (목) 01:29 S2601037 토론 기여님이 파일:정요일논문 첫장.png 문서를 만들었습니다 ("語助辭 之字를 目的語로서의 代名詞로 볼 수 없는 理由"라는 제목의 논문.)
- 2026년 4월 2일 (목) 01:29 S2601037 토론 기여님이 파일:정요일논문 첫장.png 파일을 올렸습니다 ("語助辭 之字를 目的語로서의 代名詞로 볼 수 없는 理由"라는 제목의 논문.)
- 2026년 3월 31일 (화) 12:30 S2601037 토론 기여님이 파일:어조사 지 자를 목적어로서의 대명사로 볼 수 없는 이유.pdf 문서를 만들었습니다 (어조사 之를 목적어로 새기는 경우가 많은데, 그렇게 하는 것이 잘못되었다고 보는 이유)
- 2026년 3월 31일 (화) 12:30 S2601037 토론 기여님이 파일:어조사 지 자를 목적어로서의 대명사로 볼 수 없는 이유.pdf 파일을 올렸습니다 (어조사 之를 목적어로 새기는 경우가 많은데, 그렇게 하는 것이 잘못되었다고 보는 이유)
- 2026년 3월 31일 (화) 12:28 S2601037 토론 기여님이 S2601037: 之의 용례 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==之의 용례==)
- 2026년 3월 31일 (화) 11:38 S2601037 토론 기여님이 S2601037: 낭세녕 취서도 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==category== 중국 서화 제발 ==infoUrl== ==iconUrl== https://kstoryhub.visualasia.com/classics/wiki/images/6/6d/낭세녕-취서도.jpg ==remark== 상서로운 꽃과 이삭을 병에 꽂은 정물화로, 옹정제의 등극을 축하하기 위해 제작한 그림 <text_unit id="낭세녕-서포도"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"><imperial_inscription location="TL"><preface> 乾隆辛未秋獮. 塞上蒙古台. 吉必力滾達賴. 以此來獻....)
- 2026년 3월 31일 (화) 07:18 서소리 토론 기여님이 S2601065:시경-북풍 문서를 삭제했습니다 (내용: "==원문== {{Box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==AI별 번역 비교== ===Gemini 3 Flash (2026-03-30)=== ====현대어 번역==== 북풍은 차갑게 몰아치고 <br/> 떨어지는 눈발은 펑펑 쏟아지네. <br/> 나를 아끼고 사랑하는 그대여, <br/> 손을 맞...". 유일한 편집자는 "서소리" (토론))
- 2026년 3월 31일 (화) 07:15 서소리 토론 기여님이 S2601036 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==CCTI 접속== {{My CCTI | 학번={{PAGENAME}} }})
- 2026년 3월 30일 (월) 06:16 S2601058 토론 기여님이 S2601028:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== {{box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }})
- 2026년 3월 30일 (월) 06:07 S2601058 토론 기여님이 S2601039:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== {{box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }})
- 2026년 3월 30일 (월) 03:54 S2601047 토론 기여님이 프롬프트: 시경-북풍 AI번역 실험 문서를 만들었습니다 (새 문서: 당신은 고전 문헌의 현대적 가치를 발굴하는 '고전번역학자'입니다. 원문의 문법적 엄밀함과 현대적 감수성을 모두 갖춘 전문가로서 답변해 주세요. #고전 원문 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. #요청사항 1.현대어 번역: 원문의 운율과 맥락을 살려 현대 한국어로 번역하세요. 2.어휘 및 문법 풀이: 어휘의 선택 이유와 문법적 구조를...)
- 2026년 3월 30일 (월) 03:49 S2601058 토론 기여님이 S2601058:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== ==AI별번역비교== ==페르소나별번역==)
- 2026년 3월 30일 (월) 03:49 S2601050 토론 기여님이 S2601050:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== ==AI별 번역 비교== ==페르소나별 번역==)
- 2026년 3월 30일 (월) 03:49 서소리 토론 기여님이 S2601065:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== ==AI별 번역 비교== ==페르소나별 번역==)
- 2026년 3월 30일 (월) 03:47 S2601018 토론 기여님이 S20261018:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== {{Box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==AI별 번역== *사용한 프롬프트: 프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험 ===GPT-5.4 Thinking=== ====현대어 번역==== 북풍이 차갑게 불고<br/> 비와 눈이 함박지게 쏟아진다.<br/> 사랑으로 나를 아껴 주는 이여,<br/> 손을 맞잡고 함께 가자.<br/> 이제 어찌할까, 어찌해야...)
- 2026년 3월 30일 (월) 03:45 S2601018 토론 기여님이 S2601018:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문==)
- 2026년 3월 30일 (월) 03:25 서소리 토론 기여님이 프롬프트:시경-북풍 페르소나별 AI번역 실험 문서를 보호했습니다 [편집=관리자만 허용] (무기한) [이동=관리자만 허용] (무기한) (역사)
- 2026년 3월 30일 (월) 03:23 서소리 토론 기여님이 프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험 문서를 보호했습니다 [편집=관리자만 허용] (무기한) [이동=관리자만 허용] (무기한) (역사)
- 2026년 3월 30일 (월) 02:34 서소리 토론 기여님이 S2601002: 시경-북풍 문서를 삭제했습니다 (작성자의 요청: 내용: "==원문== {{Box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==AI별 번역 비교== *사용한 프롭프트:프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험 ===ChatGPT GPT-5.3=== ====현대어 번역==== 북풍이 차갑게 불고,<br/> 비와 눈이 세차게 흩날리네.<br/> 은혜롭고도...". 유일한 편집자는 "S2601002" (토론))
- 2026년 3월 30일 (월) 01:54 S2601053 토론 기여님이 S2601053:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== {{box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==번역문== *번역 사례: [https://youtu.be/BDaNOykwL_s?si=9cMV94kzEGyia03W 〈옷소매 붉은 끝동〉시경 낭독 장면] {{box | content= 북풍은 차갑게 불고<br/> 눈은 펄펄 쏟아지네.<br/> 사랑하여 나를 좋아하는 사람과<br/> 손 붙잡고 함께 떠나리.<br/> 어찌 우물쭈물 망설이는가...)
- 2026년 3월 30일 (월) 01:42 S2601047 토론 기여님이 S2601047:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== {{box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==AI별 번역 비교== *사용한 프롬프트: 프롬프트: 시경-북풍 AI번역 실험 ===GPT-5.3=== ====현대어 번역==== 북풍이 매섭게 불고,<br/> 비와 눈이 함께 쏟아지네.<br/> 은혜롭고 나를 아끼던 그대와,<br/> 손을 맞잡고 함께 길을 가니,<br/> 이 마음이 허한 것인가,...)
- 2026년 3월 30일 (월) 01:40 S2601002 토론 기여님이 S2601002:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== {{Box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==AI별 번역 비교== *사용한 프롭프트:프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험 ===ChatGPT GPT-5.3=== ====현대어 번역==== 북풍이 차갑게 불고,<br/> 비와 눈이 세차게 흩날리네.<br/> 은혜롭고도 나를 아껴주어,<br/> 손을 맞잡고 함께 길을 가네.<br/> 그 마음이 진실한가,...)
- 2026년 3월 30일 (월) 01:38 S2601045 토론 기여님이 S2601045:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==페르소나별 번역== ===클로드=== * 사용 모델: <section begin="모델" /> Claude Sonnet 4.6 <section end="모델" /> * 페르소나: <section begin="페르소나" /> 퇴근길 직장인 <section end="페르소나" /> * 번역 결과: <section begin="번역" /> 칼바람에 눈발까지 날리는 퇴근길, 그래도 네가 좋아서 함께 걷자 했건만, 다들 바쁘다며 제 갈 길 가버리네, 이 공허함은 대체 언제쯤 끝이 나려나. <section end...)
- 2026년 3월 30일 (월) 01:33 S2601007 토론 기여님이 S2601007:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== {{box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==번역문== *번역 사례: [https://youtu.be/BDaNOykwL_s?si=9cMV94kzEGyia03W 〈옷소매 붉은 끝동〉시경 낭독 장면] {{box | content= 북풍은 차갑게 불고<br/> 눈은 펄펄 쏟아지네.<br/> 사랑하여 나를 좋아하는 사람과<br/> 손 붙잡고 함께 떠나리.<br/> 어찌 우물쭈물 망설이는가...)
- 2026년 3월 29일 (일) 13:46 Classics 토론 기여님이 T2601001:논어해석-001-001-003 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==Prompt 1== 아래의 xml 데이터의 구조를 설명해 주세요. <pre> <hanmun_text punctuation_scheme="standard"> <classic id="論語-001-001-003"> <p>人不知而不慍,不亦君子乎?”</p> </classic> <annotation annotator="朱熹"> <p>慍,紆問反。慍,含怒意。 </p> <p>君子,成德之名。</p> <p>尹氏曰:「學在己,知不知在人,何慍之有。」 程子曰:「雖樂於及人,不見是而無悶,乃所謂君子。」 愚...)
- 2026년 3월 29일 (일) 10:53 S2601052 토론 기여님이 S2601052:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== {{box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==번역문== *번역 사례: [https://youtu.be/BDaNOykwL_s?si=9cMV94kzEGyia03W 〈옷소매 붉은 끝동〉시경 낭독 장면] {{box | content= 북풍은 차갑게 불고<br/> 눈은 펄펄 쏟아지네.<br/> 사랑하여 나를 좋아하는 사람과<br/> 손 붙잡고 함께 떠나리.<br/> 어찌 우물쭈물 망설이는가...)
- 2026년 3월 29일 (일) 10:20 서소리 토론 기여님이 프롬프트:페르소나별 번역 실험 문서를 삭제했습니다 (내용: "#넘겨주기 프롬프트:시경-북풍 페르소나별 AI번역 실험". 유일한 편집자는 "서소리" (토론))
- 2026년 3월 29일 (일) 10:19 서소리 토론 기여님이 프롬프트:페르소나별 번역 실험 문서를 프롬프트:시경-북풍 페르소나별 AI번역 실험 문서로 이동했습니다
- 2026년 3월 29일 (일) 10:16 S2601052 토론 기여님이 토론:S2601052 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== {{Box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==AI별 번역 비교== *사용한 프롬프트:프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험)
- 2026년 3월 29일 (일) 09:28 Rbeunhee 토론 기여님이 프롬프트:시경-북풍 AI 번역 실험 문서를 만들었습니다 (새 문서: ===GPT-5.3=== ====현대어 번역==== 북풍이 차갑게 불고,<br/> 비와 눈이 뒤섞여 세차게 내리네.<br/> 나를 사랑해 주는 그대와,<br/> 손을 맞잡고 함께 길을 가고 싶네.<br/> 이 마음이 허망한 것일까, 그저 그릇된 생각일까,<br/> 이미 때는 급하고 또 절박하구나. ====어휘 및 문법 풀이==== {| class="wikitable" ! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유 |- | 北風其凉 || ‘북풍이 참으로 차다...)
- 2026년 3월 29일 (일) 08:18 S2601006 토론 기여님이 파일:연대2.jpg 문서를 만들었습니다