새 문서 목록

새 문서 목록
봇을 숨기기 | 넘겨주기를 보이기
(최신 | 오래됨) ( | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500) 보기
  • 2026년 4월 18일 (토) 08:342601029:율곡 유지사 (역사 | 편집) ‎[31,442 바이트]S2601029 (토론 | 기여) (새 문서: | 사진 = 율곡 유지사.jpg | 사진 = 율곡 유지.jpg ==원문== 柳枝士人女也. 落在黃岡妓籍. 余按海西時, 以丫鬟爲侍妓, 纖細妖冶, 貌秀而心慧. 余撫憐之, 初非有情欲之感也. 厥後, 余以遠接使, 往來關西, 柳枝必在閤, 而未嘗一日相昵. 癸未秋, 余自首陽, 省女嬃于黃岡, 又與柳枝同杯觴者數日. 還首陽時, 追送余于蕭寺. 旣別, 余宿于栗串江村, 入夜有人扣扉, 乃柳枝也. 一笑...)
  • 2026년 4월 18일 (토) 08:262601029:율곡 유지사.xml (역사 | 편집) ‎[43,770 바이트]S2601029 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="栗谷-柳枝詞-전체1-서문"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 柳枝士人女也. 落在黃岡妓籍. 余按海西時, 以丫鬟爲侍妓, 纖細妖冶, 貌秀而心慧. 余撫憐之, 初非有情欲之感也. 厥後, 余以遠接 使, 往來關西, 柳枝必在閤, 而未嘗一日相昵. 癸未秋, 余自首陽, 省女嬃于黃岡, 又與柳 枝同杯觴者數日. 還首陽時, 追送余于蕭寺. 旣別, 余宿于栗串江村, 入夜有人扣扉, 乃...)
  • 2026년 4월 18일 (토) 07:52S2601029:나의 고전 처방전 (역사 | 편집) ‎[1,902 바이트]S2601029 (토론 | 기여) (새 문서: {{고전처방전 |출처 = S2601029:손자병법-03-02.xml |원문 = 百戰百勝,非善之善者야;不戰而屈人之兵,善之善者也。故上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,其下攻城. |번역문 = 백 번 싸워 백 번 이기는 것이 최선 중의 최선이 아니다. 싸우지 않고서 적의 군대를 굴복시키는 것이야말로 최선 중의 최선이다. 그러므로 최상의 전략은 적의 계책을 깨뜨리는 것이고, 그 다...)
  • 2026년 4월 18일 (토) 07:44S2601029:손자병법-03-02 (역사 | 편집) ‎[5,212 바이트]S2601029 (토론 | 기여) (새 문서: ==원문== 百戰百勝,非善之善者也;不戰而굴人之병,善之善者也。故上병伐謀,其次伐交,其次伐병,其下攻城。 ==표점== 百戰百勝,非善之善者也;不戰而屈人之兵,善之善者也。故上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Concept || 百...)
  • 2026년 4월 18일 (토) 07:24S2601029:손자병법-03-02.xml (역사 | 편집) ‎[10,479 바이트]S2601029 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="손자병법-모공"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 百戰百勝,非善之善者也;不戰而屈人之兵,善之善者也。故上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。 </hanmun_text><translation lang="ENG" status="source"> Hence to fight and conquer in all your battles is not supreme excellence; supreme excellence consists in breaking the enemy's resistance without fighting. Thus the highest form of generalship is to balk the en...)
  • 2026년 4월 18일 (토) 04:37S2601050:맹자-양혜왕하3.xml (역사 | 편집) ‎[6,769 바이트]S2601050 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="맹자-양혜왕하3"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 惟仁者爲能以大事小 惟智者爲能以小事大 以大事小者樂天者也以小事大者畏天者也樂天者保天下畏天者保其國 </hanmun_text><translation lang="KOR" status="source"/></text_unit> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro"> 惟仁者爲能以大事小,惟智者爲能以小事大。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也...)
  • 2026년 4월 18일 (토) 02:52S2601050:맹자-양혜왕하3 (역사 | 편집) ‎[6,833 바이트]S2601050 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="맹자-양혜왕하3"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 惟仁者爲能以大事小 惟智者爲能以小事大 以大事小者樂天者也以小事大者畏天者也樂天者保天下畏天者保其國 </hanmun_text> <!-- 표점 --> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro"> 惟仁者爲能以大事小,惟智者爲能以小事大。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下...)
  • 2026년 4월 18일 (토) 01:46S2601050:율곡전서-楓嶽贈小菴老僧-幷序 (역사 | 편집) ‎[18,148 바이트]S2601050 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id=""율곡전서-楓嶽贈小菴老僧-幷序"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 余之游楓嶽也。一日獨步深洞中。數里許得一小菴。有老僧被袈裟正坐。見我不起。亦無一語。周視菴中。了無他物。廚不炊爨。亦有日矣。余問曰。在此何爲。僧笑而不答。又問食何物以療飢。僧指松曰。此我糧也。余欲試其辯。問曰。孔子釋迦孰爲聖人。僧曰。措大莫瞞老...)
  • 2026년 4월 17일 (금) 14:59S2601060:대학-전6장.xml (역사 | 편집) ‎[3,453 바이트]Rbeunhee (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="대학-전6장"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 富潤屋德潤身心廣體胖 </hanmun_text><translation lang="KOR" status="source"/></text_unit> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro"> 富潤屋,德潤身,心廣體胖。 </hanmun_text> <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>富</hanmun> <korean>부</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>재물...)
  • 2026년 4월 17일 (금) 14:34S2601060:문화유산.xml (역사 | 편집) ‎[3,155 바이트]Rbeunhee (토론 | 기여) (새 문서: ```xml <place_list> <place id="서울 삼천사지 마애여래입상"> <name> <korean>서울 삼천사지 마애여래입상</korean> <hanja>서울 三千寺址 磨崖如來立像</hanja> <english>Standing Rock-carved Buddha at Samcheonsa Temple Site, Seoul</english> </name> <alias> <korean>삼천사지 마애불</korean> <hanja>三千寺址 磨崖佛</hanja> <english>Rock-carved...)
  • 2026년 4월 17일 (금) 01:35S2601057:이재관-강이오초상.xml (역사 | 편집) ‎[1,621 바이트]강혜원 (토론 | 기여) (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <text_unit id="이재관-강이오초상"> <metadata> <subject>강이오(姜彛五, 1788-1857)</subject> <painter>이재관(李在寬, 1783-1838)</painter> <critic>김정희(金正喜, 1786-1856)</critic> </metadata> <hanmun_text> <artist_inscription location="TM"> <title>若山眞影</title> <artist_signature>小塘寫</artist_signature> </artist_inscription> <appreciation_inscription location="TR"> <appeara...)
  • 2026년 4월 17일 (금) 01:29S2601057:이재관-강이오초상 (역사 | 편집) ‎[1,354 바이트]강혜원 (토론 | 기여) (새 문서: right | 300px == 작품/작가 == * 제목: [https://www.museum.go.kr/MUSEUM/contents/M0502000000.do?schM=view&searchId=search&relicId=1236 강이오 초상(姜彛五 肖像)] * 작품 소개: 조선 후기 화가이자 무신인 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0001351 강이오(姜彛五, 1788-1857)]의 초상화. 강이오는 [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0001236 강세황(姜世晃, 1713-1791)]의 손자이며, 특히...)
  • 2026년 4월 16일 (목) 21:14S2601037:낭세녕-공작개병도 (역사 | 편집) ‎[18,199 바이트]S2601037 (토론 | 기여) (새 문서: right | 300px ==작품/작가== ==제발(題跋)== ===원문=== ===한국어 번역=== ===용어 해설=== ===번역 노트=== 분류:AI 고전번역학 분류:AI 서화제발 분류:2601B)
  • 2026년 4월 16일 (목) 20:54S2601037:낭세녕-서포도 (역사 | 편집) ‎[7,502 바이트]S2601037 (토론 | 기여) (새 문서: right | 300px ==작품/작가== ==제발(題跋)== ===원문=== ===한국어 번역=== ===용어 해설=== ===번역 노트=== 분류:AI 고전번역학 분류:AI 서화제발 분류:2601B)
  • 2026년 4월 16일 (목) 12:332601B:AI 기반 제발 원문 번역 및 데이터 편찬 (역사 | 편집) ‎[8,257 바이트]강혜원 (토론 | 기여) (새 문서: {{Clickable button| 1차 실습:XML을 활용한 AI번역 실험}} {{Clickable button| 2차 실습:XML 기반 콘텐츠 생성 실험}} ==과제 목표== 본 과제는 앞선 두 차례의 실습에서 익힌 '''XML 구조화와 AI를 활용한 콘텐츠 생성 방법'''을 바탕으로, 각자가 관심 있는 서화 작품의 제발을 직접 선정하여 XML 데이터를...) 처음에 "2601B:제발 원문 XML 편찬 과제"라는 제목으로 만들어졌습니다
  • 2026년 4월 16일 (목) 12:25S2601013:조선한시 허난설헌1 (역사 | 편집) ‎[639 바이트]S2601013 (토론 | 기여) (새 문서: Gemini 당신은 한시전문번역가이다. 다음은 허난설헌의 寄女伴이라는 한시이다. 작품의 분위기와 시어의 느낌을 최대한 살려서 이 한시를 제화시로 삼을 만한 동양화를 고풍스럽게 그려내라. 사는 집은 오래된 길가에 있고 흘러가는 큰 강물을 날마다 보고 있다. 거울 속에서 난새 홀로 시들어 가고 꽃핀 동산에서 나비 저는 벌써 가을이다. 찬 모래밭에 기러기 막...)
  • 2026년 4월 16일 (목) 08:43S2601047:출사표.xml (역사 | 편집) ‎[15,343 바이트]S2601047 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="출사표"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"/>親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨於桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞亮死節之臣也,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自...)
  • 2026년 4월 15일 (수) 16:09S2601036:시경-북풍 (역사 | 편집) ‎[4,338 바이트]S2601036 (토론 | 기여) (새 문서: ==원문== {{Box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==AI별 번역 비교== ===Gemini 3 Flash=== ====현대어 번역==== 북풍은 차갑게 몰아치고 <br/> 눈보라는 어지러이 흩날리는데 <br/> 나를 아끼고 사랑해 주는 그대여 <br/> 손 잡고 함께 떠나 가리라 <br/> 머뭇거릴 여유도, 꾸물거릴 틈도 없으니 <br/> 이미 상황은 너무...)
  • 2026년 4월 14일 (화) 06:50S2601020:맹자고자하15.xml (역사 | 편집) ‎[6,748 바이트]S2601020 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="맹자-고자하15"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 故天將降大任於是人也必先苦其心志勞其筋骨餓其體膚空乏其身行拂亂其所為所以動心忍性曾益其所不能 </hanmun_text><translation lang="KOR" status="source"/></text_unit> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Claude"> 故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,...)
  • 2026년 4월 14일 (화) 05:09S2601016:대지도론-01.xml (역사 | 편집) ‎[18,260 바이트]S2601016 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="대지도론-01"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 如是我聞一時 今當摠說 問曰 若諸佛一切智人 自然無師 不隨他教 不受他法 不用他道 不從他聞而說法 何以言 如是我聞 答曰 如汝所言 佛一切智人 自然無師 不應從他聞法而說 佛法非但佛口說者是 一切世閒眞實善語 微妙好語 皆出佛法中 如佛毘尼中說 何者是佛法 佛法有五種人說 一者 佛自口說...)
  • 2026년 4월 14일 (화) 04:49S2601016:텍스트유닛id.xml (역사 | 편집) ‎[18,192 바이트]S2601016 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="대지도론-01"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 如是我聞一時 今當摠說 問曰 若諸佛一切智人 自然無師 不隨他教 不受他法 不用他道 不從他聞而說法 何以言 如是我聞 答曰 如汝所言 佛一切智人 自然無師 不應從他聞法而說 佛法非但佛口說者是 一切世閒眞實善語 微妙好語 皆出佛法中 如佛毘尼中說 何者是佛法 佛法有五種人說 一者 佛自口說...)
  • 2026년 4월 14일 (화) 03:532601B:XML로 읽고, 번역하고, 확장하기 (역사 | 편집) ‎[5,817 바이트]강혜원 (토론 | 기여) (새 문서: {{Clickable button|프롬프트:XML을 활용한 AI번역 실험}} {{Clickable button|프롬프트:XML 기반 콘텐츠 생성 실험}} ==실습 개요== ===1차: XML을 활용한 AI 번역 실험=== 김홍도 《행려풍속도병》의 제발(題跋)을 대상으로, 동일한 한문 원문을 세 가지 방식으로 AI에 입력하는 과정을 비교했습니다. 구조화되지 않은 원문을 그대로 붙여넣...)
  • 2026년 4월 14일 (화) 02:17프롬프트:XML 기반 콘텐츠 생성 실험 (역사 | 편집) ‎[13,876 바이트]강혜원 (토론 | 기여) (새 문서: ==Prompt 1: 도록 해설문 작성== <pre> 당신은 미술사 전문 학예사입니다. XML 데이터를 활용하여 전시 도록 형식의 작품 해설문을 작성해주세요. # 작성 규칙 1. <metadata>의 작품명·작가·제작연도 정보를 해설문 앞부분에 자연스럽게 녹여주세요. 2. 각 작품 해설은 <scene>의 내용을 바탕으로 그림 속 장면을 객관적으로 서술하고, <appreciation>의 내용을 바탕으로 비평적 시...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 19:15S2601008:나의 고전 처방전 (역사 | 편집) ‎[11,958 바이트]S2601008 (토론 | 기여) (새 문서: == 처방 고전 == * 출처: S2601008:소식-후기국부병서.xml === 원문 === 天隨生自言常食杞菊,及夏五月,枝葉老硬,氣味苦澀,猶食不已,因作賦以自廣。始余嘗疑之,以爲士不遇,窮約可也,至於飢餓嚼齧草木,則過矣。而余仕宦十有九年,家日益貧,衣食之奉,殆不如昔者。及移守膠西,意且一飽,而齋厨索然,不堪其憂。日與通守劉君廷式,循古城廢圃,求杞...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 19:07S2601008:소식-후기국부병서 (역사 | 편집) ‎[15,738 바이트]S2601008 (토론 | 기여) (새 문서: ```mediawiki ==원문== 天隨生自言常食杞菊,及夏五月,枝葉老硬,氣味苦澀,猶食不已,因作賦以自廣。始余嘗疑之,以爲士不遇,窮約可也,至於飢餓嚼齧草木,則過矣。而余仕宦十有九年,家日益貧,衣食之奉,殆不如昔者。及移守膠西,意且一飽,而齋厨索然,不堪其憂。日與通守劉君廷式,循古城廢圃,求杞菊食之,捫腹而笑,然後知天隨生之言可信不謬。...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 18:57S2601008:소식-후기국부병서.xml (역사 | 편집) ‎[12,691 바이트]S2601008 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="소식-후기국부병서"> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 天隨生自言常食杞菊,及夏五月,枝葉老硬,氣味苦澀,猶食不已,因作賦以自廣。始余嘗疑之,以爲士不遇,窮約可也,至於飢餓嚼齧草木,則過矣。而余仕宦十有九年,家日益貧,衣食之奉,殆不如昔者。及移守膠西,意且一飽,而齋厨索然,不堪其憂。日與通守劉君廷式,循古城廢圃,求杞菊食...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 08:13S2601006:고문진보-送秦少章序.xml (역사 | 편집) ‎[11,736 바이트]S2601006 (토론 | 기여) (새 문서: ==실습== *S2601006:고문진보-送秦少章序.xml <text_unit id="고문진보-送秦少章序"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 詩不云乎 蒹葭蒼蒼白露爲霜 夫物不受變則材不成 人不涉難則智不明 季秋之月 天地始肅 寒氣欲至 方是時 天地之間 凡植物 出於春夏雨露之餘 華澤 充溢 支節 美茂 及繁霜夜零 旦起而視之 如戰敗之軍 卷旗棄鼓 裹瘡而馳 吏士無人色 豈特如是而已 於是 天地...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 06:38S2601003:진암집-06.xml (역사 | 편집) ‎[5,794 바이트]S2601003 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="진암집-06"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 人之患不在於不知人而在於不知己惟其不知己故人譽之而以爲喜人毁之而以爲慽 </hanmun_text> <!-- 표점 --> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gpt5.2"> 人之患不在於不知人,而在於不知己。惟其不知己,故人譽之而以爲喜,人毁之而以爲慽。 </hanmun_text> <!-- 용어사전 --> <glossary status="draft" model="Gpt5.2">...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 05:32S20261005:금강경 사구게.xml (역사 | 편집) ‎[920 바이트]S2601005 (토론 | 기여) (새 문서: <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>一切</hanmun> <korean>일체</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>모든 것. 예외 없이 전부.</definition> <sense_note>이 문장에서는 '有爲法'을 수식하여 '모든 유위법'이라는 의미를 나타낸다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>有爲法</hanmun> <korean>유위법</korea...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 05:21S2601017:화엄구절.xml (역사 | 편집) ‎[5,219 바이트]S2601017 (토론 | 기여) (새 문서: (이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요) ==오류 검사== {{ValidateXml | xml=S2601017:화엄구절.xml}} 분류:2601A 분류:실습/CCTI to XML)
  • 2026년 4월 13일 (월) 05:20S2601014:도서-권1.xml (역사 | 편집) ‎[5,082 바이트]S2601014 (토론 | 기여) (새 문서: (이곳에 CCTI의 XML 내용들을 차례로 붙여넣으세요) <text_unit id="도서-권1"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"/><translation lang="KOR" status="source"/>念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也</text_unit> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro">念起即覺,覺之即無,修行妙門,唯在此也。</hanmun_text> <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>念</hanm...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 05:18S2601015:유마경-입불이법문품.xml (역사 | 편집) ‎[7,605 바이트]S2601015 (토론 | 기여) (새 문서: ==오류 검사== {{ValidateXml | xml=S2601015:유마경-입불이법문품.xml}} 분류:2601A 분류:실습/CCTI to XML)
  • 2026년 4월 13일 (월) 03:42S2601045:나의 고전 처방전 (역사 | 편집) ‎[4,789 바이트]S2601045 (토론 | 기여) (새 문서: {{고전처방전 |출처 = 고전처방전_중용 |원문 = 中庸何爲而作也?子思子憂道學之失其傳而作也。蓋自上古聖神,繼天立極,而道統之傳,有自來矣。其見於經,則允執厥中者,堯之所以授舜也;人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允執厥中者,舜之所以授禹也。堯之一言,至矣盡矣,而舜復益之以三言者,則所以明夫堯之一言,必如是而後可庶幾也。蓋嘗論之...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 03:39S2601045:중용-00-01 (역사 | 편집) ‎[12,262 바이트]S2601045 (토론 | 기여) (새 문서: ==원문== 中庸 何爲而作也 子思子 憂道學之失其傳而作也 蓋自上古聖神 繼天立極 而道統之傳 有自來矣 其見於經 則允執厥中者 堯之所以授舜也 人心惟危, 道心惟微, 惟精惟一, 允執厥中者 舜之所以授禹也 堯之一言 至矣盡矣 而舜 復益之以三言者 則所以明夫堯之一言 必如是而後 可庶幾也 蓋嘗論之 心之虛靈知覺 一而已矣 而以爲有人心道心之異者 則以其或生於形...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 03:38S2601056:중용-00-01 (역사 | 편집) ‎[12,244 바이트]S2601045 (토론 | 기여) (새 문서: ==원문== 中庸 何爲而作也 子思子 憂道學之失其傳而作也 蓋自上古聖神 繼天立極 而道統之傳 有自來矣 其見於經 則允執厥中者 堯之所以授舜也 人心惟危, 道心惟微, 惟精惟一, 允執厥中者 舜之所以授禹也 堯之一言 至矣盡矣 而舜 復益之以三言者 則所以明夫堯之一言 必如是而後 可庶幾也 蓋嘗論之 心之虛靈知覺 一而已矣 而以爲有人心道心之異者 則以其或生於形...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 03:31S2601045:중용-00-01.xml (역사 | 편집) ‎[16,805 바이트]S2601045 (토론 | 기여) (새 문서: <syntaxhighlight lang="xml"> <text_unit id="고전처방전_중용"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 中庸 何爲而作也 子思子 憂道學之失其傳而作也 蓋自上古聖神 繼天立極 而道統之傳 有自來矣 其見於經 則允執厥中者 堯之所以授舜也 人心惟危, 道心惟微, 惟精惟一, 允執厥中者 舜之所以授禹也 堯之一言 至矣盡矣 而舜 復益之以三言者 則所以明夫堯之一言 必如是而後...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 03:27S2601056:금강경-여리실견분.xml (역사 | 편집) ‎[7,549 바이트]서소리 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="금강경-여리실견분"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 須菩提 於意云何 可以身相 見如來不 不也 世尊 不可以身相得見如來 何以故 如來所說身相 卽非身相 佛告須菩提 凡所有相 皆是虛妄 若見諸相非相 則見如來 </hanmun_text><translation lang="KOR" status="source"/></text_unit> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro"> 須菩提,於意云何?可以身相見如來不?不也...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 02:50S2601051:문화유산.xml (역사 | 편집) ‎[0 바이트]S2601051 (토론 | 기여) (새 문서: [문화유산] * id = "" * id = "" [Output Xml Format] <place_list> <place id=""> <name> <korean></korean> <hanja></hanja> <english></english> </name> <alias> <!--optional--> <korean></korean> <hanja></hanja> <english></english> </alias> <address></address> <coordinates> <latitude></latitude> <longitude></longitud...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 02:50S2601043:문화유산.xml (역사 | 편집) ‎[2,352 바이트]S2601043 (토론 | 기여) (새 문서: <place_list> <place id="서울_환구단"> <name> <korean>환구단</korean> <hanja> imperial 圜丘壇</hanja> <english>Wongudan Altar</english> </name> <alias> <korean>원구단</korean> <hanja>圓丘壇</hanja> <english>Wongudan</english> </alias> <address>서울특별시 중구 소공로 106</address> <coordinates> <latitude>37.5649</latitud...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 02:35S2601001:문화유산.xml (역사 | 편집) ‎[2,560 바이트]S2601001 (토론 | 기여) (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <place_list> <place id="서울_운현궁"> <name> <korean>운현궁</korean> <hanja>雲峴宮</hanja> <english>Unhyeongung Palace</english> </name> <address>서울특별시 종로구 삼일대로 464 (운니동)</address> <coordinates> <latitude>37.5759</latitude> <longitude>126.9871</longitude> <altitude>34m</altitude> </coo...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 00:43S2601051:시경-북풍 (역사 | 편집) ‎[955 바이트]S2601051 (토론 | 기여) (새 문서: 시경 북풍 자동번역 * 사용 모델: <section begin="모델" /> Gemini 3 Flash <section end="모델" /> * 페르소나: <section begin="페르소나" /> 방과후교실 서당 훈장님 <section end="번역" /> * 번역 결과: <section begin="번역" />북풍이 쌩쌩 불고 눈송이가 펑펑 쏟아지는 추운 날이지만, 나를 아껴주는 예쁜 마음을 가진 친구야, 우리 서로 따뜻한 손등을 맞잡고 함께 걸어가자. 망설일 시간이 어...)
  • 2026년 4월 13일 (월) 00:24S2601022:시경-북풍 (역사 | 편집) ‎[5,745 바이트]S2601022 (토론 | 기여) (새 문서: ==원문== {{Box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携B手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==AI 번역 비교== * 사용한 프롬프트: 프롬프트:시경-북풍 AI번역 실험 ===Claude Sonnet 4.6=== ====현대어 번역==== 북풍이 차갑게 불어오고,<br/> 눈발이 펑펑 쏟아지는데,<br/> 나를 사랑하고 아껴 주신다면,<br/> 손 잡고 함께 길을 나서리.<br/> 하지만 그저 허울...)
  • 2026년 4월 12일 (일) 23:51S2601036:문화유산.xml (역사 | 편집) ‎[2,202 바이트]S2601036 (토론 | 기여) (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> 다음 id 와 문화유산에 대한 정보를 다음과 같응 xml형식으로 정리해주세요. [문화 유산] * id = '승과평 터' * id = '효민공 이경직 묘역' [Output Xml Format] <place_list> <place id=""> <name> <korean></korean> <hanja></hanja> <english></english> </name> <address></address> <coordinates> <latitude></latitude> <longitude></longitude> <altitude></altitude> </coordinates> <established> <ye...)
  • 2026년 4월 12일 (일) 09:542601A:XML to Anything (역사 | 편집) ‎[13,410 바이트]서소리 (토론 | 기여) (새 문서: {{box | width=90% | align=center | content= '''<font size=5>XML to Anything</font>''' - 고전 텍스트의 XML 데이터 편찬부터 AI 협업 콘텐츠 제작까지의 프로세스 이해 - }} ==실습 개요== 본 실습은 전통적인 고전 텍스트를'CCTI(AI와의 대화)를 통해 정밀하게 번역하고, 그 결과물을 디지털 환경에 최적화된 구조화된 데이터(XML)로 변환하는 과정을 다룹니다. 나아가 구축된 데이터를 다양한...)
  • 2026년 4월 12일 (일) 08:08프롬프트:고전 처방전 생성 (역사 | 편집) ‎[7,447 바이트]서소리 (토론 | 기여) (새 문서: ==Prompt 1: 일반 문서 형식 (표준 위키 마크업)== <pre> 당신은 고전 문헌의 지혜를 현대인의 삶에 맞게 재해석하여 해결책을 제시하는 '인문학 약사(Humanities Pharmacist)'입니다. 아래 Input Data에서 제공되는 XML 데이터를 분석해서, 현대인을 위한 [고전 처방전]을 작성해 주세요. 서론이나 부연 설명 없이 오직 미디어위키 문법이 적용된 코드 블록만 출력하세요. # 작성 가...) 처음에 "프롬프트:고전 처방전"라는 제목으로 만들어졌습니다
  • 2026년 4월 12일 (일) 08:02S2601056:나의 고전 처방전 (역사 | 편집) ‎[2,237 바이트]서소리 (토론 | 기여) (새 문서: {{고전처방전 |출처 = S2601056:논어-01-01.xml |원문 = 子曰: 學而時習之, 不亦說乎? 有朋自遠方來, 不亦樂乎? 人不知而不慍, 不亦君子乎? |번역문 = 스승님께서 말씀하셨다: "배우고 제때에 익히면 또한 기쁘지 아니한가? 뜻을 같이하는 벗이 멀리서 찾아오면 또한 즐겁지 아니한가? 남이 나를 알아주지 않아도 서운해하지 않으면 또한 군자가 아니겠는가?" |증상 = * 성...)
  • 2026년 4월 12일 (일) 05:37프롬프트:CCTI XML to WIKI (역사 | 편집) ‎[3,753 바이트]서소리 (토론 | 기여) (새 문서: ==Prompt: CCTI의 XML을 Wiki 문서로 변환하는 프롬프트== <pre> [통합] CCTI XML to Wiki 변환 프롬프트 아래 제공된 Rules를 엄격히 준수하여, Input Data의 XML 데이터를 미디어위키(MediaWiki) 코드로 변환해주세요. 서론이나 부연 설명 없이 오직 미디어위키 문법이 적용된 코드 블록만 출력하세요. # Rules 1. 문서 구조: 다음의 목차 순서를 반드시 유지한다. ==원문== ==표점== ==용어사...) 처음에 "프롬프트:CCTI to WIKI"라는 제목으로 만들어졌습니다
  • 2026년 4월 12일 (일) 03:01S2601056:논어-01-01.xml (역사 | 편집) ‎[4,059 바이트]서소리 (토론 | 기여) (새 문서: <text_unit id="논어-01-01"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 子曰: 學而時習之, 不亦說乎? 有朋自遠方來, 不亦樂乎? 人不知而不慍, 不亦君子乎? </hanmun_text></text_unit> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro"> 子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」 </hanmun_text> <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="Grammar" id=...)
  • 2026년 4월 11일 (토) 13:16S2601056:논어-01-01 (역사 | 편집) ‎[2,882 바이트]서소리 (토론 | 기여) (새 문서: ==원문== <text_unit id="논어-01-01"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 子曰: 學而時習之, 不亦說乎? 有朋自遠方來, 不亦樂乎? 人不知而不慍, 不亦君子乎? </hanmun_text></text_unit> ==표점== <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro"> 子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」 </hanmun_text> ==용어== <glossary status="draft" model="Gemin...)
  • 2026년 4월 11일 (토) 08:22S2601029:낭세녕-취서도 (역사 | 편집) ‎[6,585 바이트]S2601029 (토론 | 기여) (새 문서: right | 300px ==작품/작가== ==제발(題跋)== ===원문=== <font size=5> '''聚瑞圖''' 皇上御極元年, 符瑞疊呈. 分岐合穎之穀, 實於原野. 同心並蒂之蓮, 開於禁池. 臣郞世寧拜觀之下, 謹彙寫瓶花, 以記祥應. 雍正元年九月十五日, 海西臣郞世寧恭畫. </font> ===한국어 번역=== '''취서도(상서로운 징조를 모은 그림)''' 황제께서 즉위하신 원년에 상서로...)
(최신 | 오래됨) ( | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500) 보기