모든 공개 기록
Classics Wiki에서 사용할 수 있는 모든 기록이 표시됩니다. 기록 종류나 사용자 이름(대소문자 구별) 또는 영향을 받는 문서(대소문자 구별)를 선택하여 범위를 좁혀서 살펴볼 수 있습니다.
- 2026년 5월 4일 (월) 03:13 S2601015 토론 기여님이 S2601015:나의 고전 처방전 문서를 만들었습니다 (새 문서: {{고전처방전 |출처 = 유마경-입불이법문품 |원문 = 於是文殊師利問維摩詰,我等各自說已,仁者當說何等是菩薩入 불이법문(不二法門)。時維摩詰默然無言。文殊師利歎曰,善哉善哉,乃至無有文字語言,是真入不二법문(法門)。 |번역문 = 이에 문수사리가 유마힐에게 물었다. "우리들은 각자 이미 말하였으니, 인자께서는 마땅히 말씀하십시오. 무엇이 보살...)
- 2026년 5월 4일 (월) 03:13 S2601002 토론 기여님이 S2601002:나의 고전 처방전 문서를 만들었습니다 (새 문서: {{고전처방전 |출처 = 星湖僿說-入儉難 |원문 = 余夜坐,未甞覺飢。客有以貳膳常珍之義,致一麗羞,従而啖之. 羞盡而便飢,不免継以他羞。又,夕饌而飽,則朝必倍飢。以此知由奢入儉之難,書此以戒子孫。 |번역문 = 내가 밤에 앉아 있을 때 일찍이 배고픔을 느낀 적이 없었다. 어떤 손님이 정식 식사 외에 평소 먹기 어려운 귀한 음식을 맛보라는 뜻으로, 보...)
- 2026년 5월 4일 (월) 03:13 S2601043 토론 기여님이 S2601043:나의 고전 처방전 문서를 만들었습니다 (새 문서: {{고전처방전 |출처 = 중용-25장(수정) |원문 = 誠者,自成也,而道自道也。誠者,物之終始,不誠無物。是故君子誠之為貴。誠者,非自成己而已也,所以成物也。成己,仁也;成物,知也。性之德也,合外內之道也,故時措之宜也。 |번역문 = 성(誠)이란 스스로를 완성하는 것이며, 도(道)는 스스로 마땅히 가야 할 길을 가는 것이다. 성(誠)이란 만물의 끝이자...)
- 2026년 5월 4일 (월) 03:13 S2601030 토론 기여님이 S2601030:나의 고전 처방전 문서를 만들었습니다 (새 문서: {{고전처방전 |출처 = 주역-계사전 |원문 = 子曰:「顔氏之子,其殆庶幾乎!有不善,未嘗不知;知之,未嘗復行也。」易曰:「不遠復,无祗悔,元吉。」 |번역문 = 공자께서 말씀하셨다. "안씨의 아들은 아마도 도에 거의 가깝구나! 선하지 못한 것이 있으면 일찍이 알지 못한 적이 없었고, 그것을 안 뒤에는 일찍이 다시 행한 적이 없었다." 『주역』에서 말하...)
- 2026년 5월 4일 (월) 03:13 S2601047 토론 기여님이 S2601047:나의 고전 처방전 문서를 만들었습니다 (새 문서: <classics_prescription id="출사표"> <source_info> <title>출사표</title> <original_text> 親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也. 先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨於桓、靈也. 侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞亮死節之臣也,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待도. 臣本布衣,躬耕於南양, 苟全性命於亂世,不求聞達...)
- 2026년 5월 4일 (월) 03:13 S2601020 토론 기여님이 S2601020:나의 고전 처방전 문서를 만들었습니다 (새 문서: {{고전처방전 |출처 = 맹자-고자하15 |원문 = 故,天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。 |번역문 = 그러므로 하늘이 장차 이 사람에게 큰 임무를 내리려 할 때에는, 반드시 먼저 그 마음과 뜻을 괴롭게 하고, 근골을 수고롭게 하며, 몸을 굶주리게 하고, 몸을 궁핍하게 하며, 그가 하는...)
- 2026년 5월 4일 (월) 03:13 S2601003 토론 기여님이 S2601003:나의 고전 처방전 문서를 만들었습니다 (새 문서: {{고전처방전 |출처 = 진암집-06 |원문 = 人之患不在於不知人,而在於不知己。惟其不知己,故人譽之而以爲喜,人毁之而以爲慽。 |번역문 = 사람의 근심과 폐단은 남을 알아보지 못하는 데에 있지 않고, 자기를 모르는 데에 있다. 바로 자기를 모르기 때문에, 남이 그를 칭찬하면 기쁜 일이라고 여기고, 남이 그를 헐뜯으면 근심하고 슬픈 일이라고 여긴다. |증상...)
- 2026년 5월 4일 (월) 00:59 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례2: 地01-大司徒06-00經.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="주례2: 地01-大司徒06-00經"> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gpt5.2">以土圭之灋,測土深,正日景,以求地中。日南則景短,多暑;日北則景長,多寒;日東則景夕,多風;日西則景朝,多陰。日至之景,尺有五寸,謂之地中。天地之所合也,四時之所交也,風雨之所會也,陰陽之所和也。然則百物阜安,乃建王國焉,制其畿方千里,而封樹之。</hanm...)
- 2026년 5월 3일 (일) 23:22 S2601030 토론 기여님이 S2601030:주역-계사전.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="주역-계사전"> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro"> 子曰:「顔氏之子,其殆庶幾乎!有不善,未嘗不知;知之,未嘗復行也。」易曰:「不遠復,无祗悔,元吉。」 </hanmun_text> <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>子曰</hanmun> <korean>자왈</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>공자께서 말씀하시기를. '논어'...)
- 2026년 5월 3일 (일) 23:15 S2601022 토론 기여님이 S2601022:금강경-보시02-처방데이터.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <source_info> <title>금강경-보시02</title> <original_text>須菩提,菩薩應離一切相,發阿耨多羅三藐三菩提心。不應住色生心,不應住聲香味觸法生心,應生無所住心。若心有住,卽爲非住。是故,佛說菩薩心不應住色布施。須菩提,菩薩爲利益一切衆生,應如是布施。如來說一切諸相,卽是非相;又說一切衆生,卽非衆生。 </original_text> <translation>수보리여, 보살...)
- 2026년 5월 3일 (일) 23:14 S2601030 토론 기여님이 S2601030:논어-07-06.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="논어-07-06"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 子曰: 志於道, 據於德, 依於仁, 游於藝. </hanmun_text></text_unit> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro"> 子曰:「志於道,據於德,依於仁,游於藝。」 </hanmun_text> <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>志</hanmun> <korean>지</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definiti...)
- 2026년 5월 3일 (일) 14:20 S2601018 토론 기여님이 S2601018:나의 고전 처방전 문서를 만들었습니다 (새 문서: {{고전처방전 |출처 = 운영전 |원문 = 重重深處別故人,天緣未盡見無因。 幾番傷春繁花時,爲雲爲雨夢非眞。 消盡往事成塵後,空使今人淚滿巾。 |번역문 = 겹겹이 깊은 곳에서 옛 연인과 이별하니, 하늘이 정한 인연 아직 다하지 않았으나 만날 방법이 없네. 몇 번이나 봄을 슬퍼하며 꽃 피는 시절을 보냈던가, 구름 되고 비 되던 일도 꿈이라 진실이 아니네. 지...)
- 2026년 5월 3일 (일) 14:18 S2601018 토론 기여님이 S2601018:운영전1-1-처방데이터.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <classics_prescription id="운영전"> <source_info> <title>운영전 1</title> <original_text> 重重深處別故人,天緣未盡見無因。 幾番傷春繁花時,爲雲爲雨夢非眞。 消盡往事成塵後,空使今人淚滿巾。 </original_text> <translation> 겹겹이 깊은 곳에서 옛 연인과 이별하니, 하늘이 정한 인연 아직 다하지 않았으나 만날 방법이 없네. 몇 번이나 봄...)
- 2026년 5월 3일 (일) 14:04 S2601018 토론 기여님이 S2601018:운영전1-1 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 重重深處別故人,天緣未盡見無因。 幾番傷春繁花時,爲雲爲雨夢非眞。 消盡往事成塵後,空使今人淚滿巾。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Grammar || 重重深處 || 중중심처 || this_text_unit || 겹겹이 깊은 곳. 궁궐의 깊숙한 내전을 가리킨다. || 공간적 격리와 만남의 어...)
- 2026년 5월 3일 (일) 13:45 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례2: 地01-大司徒06-00經 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 以土圭之灋,測土深,正日景,以求地中。日南則景短,多暑;日北則景長,多寒;日東則景夕,多風;日西則景朝,多陰。日至之景,尺有五寸,謂之地中。天地之所合也,四時之所交也,風雨之所會也,陰陽之所和也。然則百物阜安,乃建王國焉,制其畿方千里,而封樹之。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !!...)
- 2026년 5월 3일 (일) 13:02 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례1: 天00-01-⑴-00經 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 惟王建國,辨方正位,體國經野,設官分職,以為民極。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- ==번역== ==번역 노트== "(이곳에 인공지능과의 협업 과정, 번역 시 고민했던 점, 혹은 이 구절에 대한 감상을 자유롭게 입력해 주세요.)" 분류:2601A 분류:실습/XML to WIKI)
- 2026년 5월 3일 (일) 10:36 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례6: 冬29-2匠人營國01-01注-⑵.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="주례6: 冬29-2匠人營國01-01注-⑵"> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Claude">國中,城內也。經緯,謂涂也。經緯之涂,皆容方九軌。軌謂轍廣,乘車六尺六寸,旁加七寸,凡八尺,是為轍廣。九軌積七十二尺,則此涂十二步也。旁加七寸者,輻內二寸半,輻廣三寸半,綆三分寸之二,金轄之閒三分寸之一。</hanmun_text> <glossary status="draft" model="Claude"> <term...)
- 2026년 5월 3일 (일) 10:33 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례6: 冬29-2匠人營國01-00經.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="주례6: 冬29-2匠人營國01-00經"> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Claude">匠人營國,方九里,旁三門。國中九經九緯,經涂九軌。左祖右社,面朝後市,市朝一夫。</hanmun_text> <glossary status="draft" model="Claude"> <term type="Person" id=""> <lemma> <hanmun>匠人</hanmun> <korean>장인</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>국가의 도성 건설을 담당하는 기술 관리</defin...)
- 2026년 5월 3일 (일) 10:30 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례1: 天00-01-⑴-01注-c.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="주례1: 天00-01-⑴-01注-c"> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Claude">體猶分也。經謂為之里數。鄭司農云:「營國方九里,國中九經九緯,左祖右社,面朝後市;野則九夫為井,四井為邑之屬,是也。」</hanmun_text> <glossary status="draft" model="Claude"> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>體</hanmun> <korean>체</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>나눈다, 분...)
- 2026년 5월 3일 (일) 10:26 서소리 토론 기여님이 분류:실습/XML to WIKI 문서를 만들었습니다 (새 문서: 분류:실습/XML to WIKI)
- 2026년 5월 3일 (일) 10:20 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례1: 天00-01-⑴-00經.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="주례1: 天00-01-⑴-00經"> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro">惟王建國,辨方正位,體國經野,設官分職,以為民極。 </hanmun_text> <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>惟</hanmun> <korean>유</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>오직. 문장 첫머리에 쓰여 주어를 한정하거나 강조하는 발어사.</definition> <sense_note>이...)
- 2026년 5월 3일 (일) 10:04 S2601010 토론 기여님이 S2601010:송익필-낙천 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 惟天至仁,天本無私。順天者安,逆天者危。痾癢福祿,莫非天理。憂是小人,樂是君子。君子有樂,不愧屋漏。修身以俟,不貳不夭。我無加損,天豈厚薄。存誠樂天,俯仰無怍。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Concept || 至仁 || 지인 || general || 지극한 인자함, 최고...)
- 2026년 5월 3일 (일) 08:03 Zeroned 토론 기여님이 S2601055:논어-06-18 문서를 만들었습니다 (새 문서: ```mediawiki ==표점== 子曰:「知之者不如好之者,好之者不如樂之者。」 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Person || 子 || 자 || general || 공자를 가리키는 존칭 || 논어에서 공자의 말씀을 인용할 때 사용되는 표준적 표현 |- | Grammar || 曰 || 왈 || general || 말하다, 가로되. 직접 인용을 도...)
- 2026년 5월 3일 (일) 07:40 S2601037 토론 기여님이 S2601037:추사-세한도 문서를 만들었습니다 (새 문서: right | 300px == 작품/작가 == * 제목: 세한도 * 작품 소개: 추사 김정희가 제주도 유배 시절 제자에게 보내는 서한문 스타일의 작품 * 화가: 김정희 * 제발 저자: 김정희 * 시대: 조선 * 소장처: ==제발(題跋)== ===원문=== 분류:AI 고전번역학 분류:AI 서화제발 분류:2601B 분류:2601B 과제)
- 2026년 5월 2일 (토) 23:32 S2601037 토론 기여님이 파일:세한도.jpeg 문서를 만들었습니다
- 2026년 5월 2일 (토) 23:32 S2601037 토론 기여님이 파일:세한도.jpeg 파일을 올렸습니다
- 2026년 5월 2일 (토) 05:13 S2601041 토론 기여님이 S2601041:강희언-인왕산도.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> text_unit> <metadata> <work_hanja> 仁王山圖 </work_hanja> <work_한글> 인왕산도 </work_한글> <painter> 강희언(姜熙彦 1738~미상) </painter> <critic> 강세황(姜世晃, 1713–1791) </critic> </metadata> <hanmun_text> <title_hanja>暮春登桃花洞望仁旺山</title_hanja> <title_transcription> 늦은 봄 도화동에 올라 인왕산을 바라보다</title_transcription> <appreciation>寫眞景者每患似乎地...)
- 2026년 4월 30일 (목) 08:46 S2601029 토론 기여님이 파일:산다.jpg 문서를 만들었습니다
- 2026년 4월 30일 (목) 08:46 S2601029 토론 기여님이 파일:산다.jpg 파일을 올렸습니다
- 2026년 4월 30일 (목) 08:46 S2601029 토론 기여님이 파일:옥반우.jpg 문서를 만들었습니다
- 2026년 4월 30일 (목) 08:46 S2601029 토론 기여님이 파일:옥반우.jpg 파일을 올렸습니다
- 2026년 4월 30일 (목) 08:41 S2601029 토론 기여님이 파일:모란2.jpg 문서를 만들었습니다
- 2026년 4월 30일 (목) 08:41 S2601029 토론 기여님이 파일:모란2.jpg 파일을 올렸습니다
- 2026년 4월 30일 (목) 08:36 S2601029 토론 기여님이 파일:전추라(매원화보).jpg 문서를 만들었습니다
- 2026년 4월 30일 (목) 08:36 S2601029 토론 기여님이 파일:전추라(매원화보).jpg 파일을 올렸습니다
- 2026년 4월 30일 (목) 08:06 S2601029 토론 기여님이 파일:꽃밭.jpg 문서를 만들었습니다
- 2026년 4월 30일 (목) 08:06 S2601029 토론 기여님이 파일:꽃밭.jpg 파일을 올렸습니다
- 2026년 4월 30일 (목) 07:46 S2601029 토론 기여님이 S2601029:꽃밭에서 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 坐中花園,瞻彼夭葉。 嘒兮玼兮,云何來矣. 灼灼其花,何彼穠矣。 斯于吉日,吉日于斯, 君子之來,云何之樂。 臥彼東山,瞻望其天。 明兮靑兮,云何來矣。 維靑盈昊,何彼藍矣。 吉日于斯,斯于吉日,美人之歸,云何之喜。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Place...)
- 2026년 4월 30일 (목) 07:36 S2601029 토론 기여님이 S2601029:꽃밭에서.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="꽃밭에서"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 꽃밭에서 이종택 작사 이봉조 작곡 정훈희 노래 최시남 한역 꽃밭에 앉아서 꽃잎을 보네 고운 빛은 어디에서 났을까 아름다운 꽃이여 꽃이여 이렇게 좋은날엔 이렇게 좋은날엔 그님이 오신다면 얼마나 좋을까 아~ 꽃밭에 앉아서 꽃잎을 보네 고운 빛은 어디에서 왔을까 아름다운 꽃송이 루-루 루루루루 루-루루...)
- 2026년 4월 30일 (목) 07:11 S2601023 토론 기여님이 분류:S2601023 문서를 만들었습니다 (새 문서: 분류:S2601023)
- 2026년 4월 30일 (목) 07:05 S2601023 토론 기여님이 S2601023:나의 고전 처방전 문서를 만들었습니다 (새 문서: {{고전처방전 |출처 = 행포지서문-2 |원문 = 吾嘗治經藝의學矣,可言者,昔之人言之已盡。吾又再言之、三言之, 何益도?吾嘗爲經世之學矣,處士揣摩之言,土羹焉已矣,紙餠焉已矣,工亦何益也? |번역문 = 나는 일찍이 경전과 육예의 학문을 연구한 적이 있다. 말할 만한 것은 옛사람들이 이미 다 말해버렸다. 내가 그것을 또다시 거듭 말한들 무슨 이로움이...)
- 2026년 4월 30일 (목) 07:00 S2601023 토론 기여님이 S2601023:행포지-02-처방데이터.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <classics_prescription id="행포지서문-2"> <source_info> <title>행포지서문-2</title> <original_text>吾嘗治經藝之學矣,可言者,昔之人言之已盡。吾又再言之、三言之,何益도?吾嘗爲經世之學矣,處士揣摩之言,土羹焉已矣,紙餠焉已矣,工亦何益也?</original_text> <translation>나는 일찍이 경전과 육예의 학문을 연구한 적이 있다. 말할 만한 것은 옛사람들이 이미 다 말...)
- 2026년 4월 30일 (목) 06:28 S2601023 토론 기여님이 S2601023:행포지서문-2 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 吾嘗治經藝之學矣,可言者,昔之人言之已盡。吾又再言之、三言之,何益也?吾嘗爲經世之學矣,處士揣摩之言,土羹焉已矣,紙餠焉已矣,工亦何益也? ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Grammar | 嘗 | 상 | general | 일찍이, 과거에 ~한 적이 있다. 과거의 경험을 나타내...)
- 2026년 4월 30일 (목) 02:20 S2601023 토론 기여님이 S2601023:행포지-02.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="행포지서문-2"> <script/> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro">吾嘗治經藝之學矣,可言者,昔之人言之已盡。吾又再言之、三言之,何益也?吾嘗爲經世之學矣,處士揣摩之言,土羹焉已矣,紙餠焉已矣,工亦何益也? </hanmun_text> <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>嘗</hanmun> <korean>상</korean> </lemma> <sense scope="gen...)
- 2026년 4월 29일 (수) 09:17 S2601008 토론 기여님이 20년 만의 결실: Notepad++ 드디어 macOS 네이티브 버전 출시 (Apple Silicon 완벽 지원) 문서를 만들었습니다 (새 문서: '''Notepad++'''가 20년이라는 긴 기다림 끝에 드디어 macOS를 위한 '''네이티브 애플리케이션'''으로 출시되었습니다. 그동안 Mac 사용자들이 Windows용 Notepad++를 사용하기 위해 Wine이나 CrossOver 같은 호환 레이어를 거쳐야 했던 불편함이 완전히 해소되었습니다. === 개요 === 이번에 출시된 Notepad++ for Mac은 오픈 소스 커뮤니티의 성공적인 포팅 작업을 통해 탄생했습니다. 기존...)
- 2026년 4월 27일 (월) 17:02 S2601012 토론 기여님이 S2601012:나의 고전 처방전 문서를 만들었습니다 (새 문서: {{고전처방전 |출처 = 논어-17-14 |원문 = 子曰:「道聽而塗說,德之棄也。」 |번역문 = 공자께서 말씀하셨다. "길에서 듣고 길에서 말하는 것은 덕을 버리는 것이다." |증상 = * SNS와 메신저를 통해 확인되지 않은 정보를 즉각적으로 공유하는 습관이 있으며, 정보의 출처와 진위를 검토하기보다 반응 속도를 더 중시하는 '정보 과속 증후군'을 앓고 계십니다. * 흥미...)
- 2026년 4월 27일 (월) 16:59 S2601012 토론 기여님이 S2601012:논어-17-14-처방데이터.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: {{고전처방전 |출처 = 논어-17-14 |원문 = 子曰:「道聽而塗說,德之棄也。」 |번역문 = 공자께서 말씀하셨다. "길에서 듣고 길에서 말하는 것은 덕을 버리는 것이다." |증상 = * SNS와 메신저를 통해 확인되지 않은 정보를 즉각적으로 공유하는 습관이 있으며, 정보의 출처와 진위를 검토하기보다 반응 속도를 더 중시하는 '정보 과속 증후군'을 앓고 계십니다. * 흥미...)
- 2026년 4월 27일 (월) 08:52 S2601006 토론 기여님이 S2601006:拔宅遊.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 華空月幻身名謾,兔角龜毛世道非。歸去頭流山欲晩,丹楓蒼桂照秋衣。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Concept || 華空月幻 || 화공월환 || this_text_unit || '공(空)한 꽃과 환영인 달'이라는 뜻으로, 눈에 보이는 아무리 아름다운 현상도 실체가 없음을 비유하는 불교적 표...)
- 2026년 4월 27일 (월) 08:07 S2601029 토론 기여님이 S2601029:신윤복-미인도 문서를 만들었습니다 (새 문서: right|300px == 작품/작가 == * 작품 제목: [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0076917 <미인도(美人圖)>]<br/>신윤복이 그린 전신 입상 형식의 미인도. 조선 시대 풍속화 중에서도 인물의 심리 묘사와 조형미가 정점에 달한 작품입니다. 제발에 적힌 문구는 화가가 대상을 바라보는 예술적 태도와 ‘전신(傳神, 정신을 전함)’의 미학을 담고 있습니다. * 화...)
- 2026년 4월 27일 (월) 06:38 S2601029 토론 기여님이 분류:S2601029 문서를 만들었습니다 (새 문서: 분류:S2601029)