S2601001:강세황-피금정

Classics Wiki
S2601001 (토론 | 기여)님의 2026년 5월 15일 (금) 01:54 판
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)


S2601001:강세황-피금정.xml

작품/작가

  • 제목: 피금정(披襟亭) [2]
  • 작품 소개: 이 작품은 강세황의 77세 때 만년작(晩年作)으로서 1789년 그의 맏아들 이 회양부사로 부임하였을 때 금성(金城)의 피금정을 지나며 어린시절을 회상하여 그린 것이다. 이 그림은 그의 또 다른 실경작품인 『풍악장유첩(楓嶽壯遊帖)』(덕수3922)과 같은 스케치풍의 실경과는 달리 현장에서 사생하지 않고 회양의 치헌에 돌아와서 그렸다고 한다. 진경의 맛보다는 오히려 중국산수화를 연상시키며 꼼꼼한 필치를 사용하였다. 그의 진경산수화 중에 가장 큰 것이며 그의 회화 구성력을 엿볼 수 있는 작품이다. [1]
  • 화가 / 제발 저자: 강세황(姜世晃, 1713-1791)
  • 시대: 조선, 1789년
  • 소장처: 국립중앙박물관

제발(題跋)

원문

余自幼少,每聞城東之妙嶺,未嘗不心醉,但恨年歲。遇與香齋,過金城之被襟亭。江岸陰陰,古木齋,征車暫駐夕陽低。悤悤未暇被襟坐,後約留憑短句題。來坐淮廨之臥治軒,追寫此圖。己酉(1789) 秋八月 豹翁。[2]

번역 초안 (Gemini2.5pro)

나는 어릴 때부터 성 동쪽의 묘령에 대해 들을 때마다 늘 마음이 취했으나, 다만 세월이 흐르는 것을 한탄했다. 마침 향재와 함께 금성의 피금정을 지나게 되었다. 강기슭은 그늘져 어둑하고 오래된 나무들은 가지런한데, 길 가던 수레를 잠시 멈추니 석양이 낮게 깔렸네. 총총히 바빠서 옷깃을 풀어헤치고 앉을 겨를이 없어, 뒷날을 기약하는 증표로 짧은 글귀를 남긴다. 회양 관아의 와치헌에 와서 앉아, 그때를 돌이켜 생각하며 이 그림을 그린다. 기유년(1789) 가을 8월 표옹.

glossary review

type hanmun korean scope definition sense_note
Person this_text_unit 1인칭 대명사 '나'. 이 글의 작가인 표옹(豹翁), 즉 강세황(姜世晃) 자신을 가리킨다.
Grammar general ~로부터, ~이래로. 시간이나 장소의 시작점을 나타내는 전치사. 여기서는 '自幼少'로 쓰여 '어릴 때부터'라는 의미를 나타낸다.
Place 妙嶺 묘령 this_text_unit 묘령. 지명. 글 속에서 성(城)의 동쪽에 있다고 언급된 아름다운 고개이다.
Grammar 未嘗不 미상불 general ~하지 않은 적이 없다. 이중 부정 구문으로, '항상 ~했다', '언제나 ~했다'는 강한 긍정의 의미를 나타낸다.
수정 Concept 心醉 심취 general 마음이 취하다.
마음 속으로 그리워하다.
어떤 대상의 아름다움이나 매력에 깊이 빠져 넋을 잃은 상태를 비유적으로 표현하는 말이다.
Grammar general 다만, 단지. 앞선 내용과 상반되거나 예외적인 상황을 이끌어내는 접속사로, 여기서는 마음은 끌렸으나 가지 못한 아쉬움을 나타낸다.
Person 香齋 향재 this_text_unit 향재. 인물의 호. 작가가 함께 여행한 인물로 추정된다.
Place 金城 금성 this_text_unit 금성. 지명. 현재의 강원도 김화군 일대에 해당되는 옛 지명이다.
Place 被襟亭 피금정 this_text_unit 피금정. 정자의 이름. '옷깃을 풀어헤치는 정자'라는 뜻으로, 금성에 위치한 정자이다. 편안하게 쉬어가는 장소라는 의미를 담고 있다.
Concept 陰陰 음음 this_text_unit 그늘지고 어둑한 모양. 강기슭의 나무 그늘이 짙고 깊어 어둑한 풍경을 묘사하는 표현이다.
Concept this_text_unit 가지런하다. 이 문장에서는 '古木齋'로 쓰여, 오래된 나무들이 가지런히 늘어서 있는 모습을 묘사하는 형용사로 사용되었다.
Object 征車 정거 general 길을 가는 수레. 여행 중에 있는 사람이 타고 있는 수레를 의미한다.
Concept 悤悤 총총 general 총총. 바쁜 모양. 시간에 쫓겨 서두르는 모습을 나타내는 부사이다.
Grammar 未暇 미가 general ~할 겨를이 없다. 시간적 여유가 없어 어떤 행동을 하지 못함을 나타낸다.
Concept 被襟 피금 general 옷깃을 풀어헤치다. 관직이나 격식에서 벗어나 마음을 터놓고 편안하게 쉬는 것을 비유하는 관용적 표현이다.
Concept 後約 후약 this_text_unit 뒷날의 약속. 훗날 다시 찾아오겠다는 약속을 의미한다.
Concept 留憑 유빙 this_text_unit 증표로 남기다. 훗날의 약속에 대한 증거로 어떤 물건이나 글을 남겨두는 행위를 말한다.
ArtWork 短句 단구 general 짧은 글귀. 간단하게 지은 시나 글을 의미하며, 여기서는 후일을 기약하는 증표로 남긴 시를 가리킨다.
Place 淮廨 회해 this_text_unit 회양 관아. 강원도 회양(淮陽)에 있는 관아(官衙)를 가리킨다.
Place 臥治軒 와치헌 this_text_unit 와치헌. 건물의 이름. 회양 관아에 있는 건물의 이름. '누워서 다스린다'는 뜻으로, 선정을 베푸는 장소를 상징한다.
Concept 追寫 추사 this_text_unit 돌이켜 생각하며 그리거나 쓰다. 과거의 경험이나 기억을 되살려 그림으로 그리거나 글로 쓰는 것을 의미한다. 여기서는 과거에 보았던 풍경을 나중에 그림으로 그렸음을 나타낸다.
Timespan 己酉 기유 this_text_unit 기유년. 육십갑자의 하나로, 이 글에서는 1789년을 가리킨다.
Person 豹翁 표옹 this_text_unit 표옹. 강세황의 호. 조선 후기의 문인화가인 표암(豹菴) 강세황(姜世晃, 1713-1791)의 호이다.
Grammar general ~의. 앞뒤 명사를 연결하여 '~의'라는 의미의 소유나 수식 관계를 나타내는 구조조사이다. '城東之妙嶺', '金城之被襟亭' 등에서 사용되었다.

수정 번역(Gemini2.5pro)

나는 어릴 때부터 성 동쪽의 묘령에 대해 들을 때마다 언제나 마음속으로 깊이 빠져들었지만, 세월이 가는 것만 한탄할 뿐이었다. 향재와 함께 금성의 피금정을 지나게 되었다. 강기슭은 나무 그늘이 짙어 어둑하고 오래된 나무들은 가지런한데, 길 가던 수레를 잠시 멈추니 석양이 낮게 깔렸다. 총총히 바빠 옷깃을 풀어헤치고 편안히 앉아볼 겨를도 없어, 뒷날을 기약하는 증표로 짧은 시 한 수를 남겼다. 회양 관아의 와치헌에 돌아와 앉아, 지난 일을 떠올리며 이 그림을 그린다. 기유년(1789) 가을 8월에 표옹이 쓰다.

참고

  • 余自幼少 每聞城東之妙嶺 未嘗不心醉 但恨年歲 遇與香齋 過金城之被襟亭 江岸陰陰古木齋 征車暫駐夕陽低 悤悤未暇被襟坐 後約留憑短句題 來坐淮廨之臥治軒 追寫此圖 己酉秋八月 豹翁 내가 어릴 적부터 성의 동쪽에 묘령이 있다는 말을 듣고 마음속으로 그리워하지 않은 적이 없었으며 다만 세월이 지나는 것을 유감으로 여겼다. 우연히 향재와 금성의 피금정을 지나가다 강 언덕이 침침하고 고목들이 가지런한데 지나가는 수레를 잠깐 멈추니 석양이 나지막하다. 바빠서 미처 피금정에서 옷깃을 헤치고 앉지 못하고 뒷날의 약속을 남겨 두고 짤막한 글을 쓰노라. 회양의 와치헌에 와 앉아 기억을 더듬어 이 그림을 그린다. 기유년(1789) 가을 8월 표옹 ([cafe 오지산행] '우리 강산을 그리다(6)-화가의 시선, 조선시대 실경산수화' 특별전 [3])
  • 余自幼少, 每聞城東之妙, 領未嘗不心醉. 但恨年歲, 遐與參商. 過金城之披襟亭, 江山(舛)法, 古木蕭瑟, 車馬駐, 夕陽低, 憑欄未暇, 投袂苦流, 灼(勺)留嗚咽, 短句題奉, 豈准廓之, 郎洛軒巡, 寫此圖. 己酉秋八月, 豹菴. (ChatGTP)

주석

  1. [네이버 지식백과] 피금정 (e뮤지엄) [1]
  2. 이경화, 「강세황 연구」, 서울대학교 대학원 박사학위논문, 2016.