2601A:나의 AI 번역

Classics Wiki

과제 소개

[1단계] CCTI 번역

텍스트 유닛 구분

  • 텍스트 유닛은 초안용수정용 총 2개를 생성합니다.
  • 초안용 텍스트 유닛:
    • 초안용 텍스트 유닛은 AI가 생성한 초기 번역 결과를 저장하기 위한 것입니다.
    • 초안용에는 텍스트 유닛ID 마지막에 Draft를 붙여 구분합니다.
    • 초안용 예시: 범해선사유고-인물가-37~40Draft
  • 수정용 텍스트 유닛:
    • 수정용 텍스트 유닛은 사용자가 용어사전을 직접 수정·추가하여 AI와 협업한 결과를 저장하기 위한 것입니다.
    • 수정용 예시: 범해선사유고-인물가-37~40

[2단계] 위키 문서 제작

  • 위키 문서는 나의 AI 번역 결과를 정리하는 최종 결과물입니다.
  • 따라서 문서 안에는 초안용 AI 번역 겨로가와, 수정 용어사전을 반영한 AI+사용자 협업 번역 결과를 함께 비교하여 정리합니다.

위키 문서 제목

  • 위키 문서는 수정용 텍스트 유닛 ID와 동일한 이름으로 생성합니다. 초안용 텍스트 유닛의 Draft는 문서 제목에 사용하지 않습니다.
  • 형식: 학번:텍스트유닛id
    • 예시) S2601056:범해선사유고-인물가-37~40
  • 주의사항:
    • 콜론(:) 앞뒤에 공백(띄어쓰기)이 들어가지 않도록 주의하세요.
    • S2601056:범해선사유고-인물가 (O)
    • S2601056 : 범해선사유고-인물가 (X)
    • S2601056: 범해선사유고-인물가 (X)

위키 문서 구조

  • 기본 문서 구조: 편집 창에 아래의 기본 문서 구조를 먼저 복사해서 붙여넣으세요.
  • 아래 코드에서 나의 학번, 초안용 텍스트 유닛id, 수정용 텍스트 유닛id 부분은 자신의 정보에 맞게 반드시 수정하세요.
  • 특히 초안용 텍스트 유닛 ID(Draft)와 수정용 텍스트 유닛 ID를 혼동하지 않도록 주의하세요.

서론

(여기에 나의 AI 번역을 수행한 배경과 목적을 적으세요.)

본론

표점 원문



용어집 초안



용어집 초안에 따라 (또는 용어집 없이) 생성된 번역문



수정 용어집



수정 용어집에 따라 생성된 번역문



번역 비교

🤖AI 번역 초안 🤖+😀나의 AI 번역

(여기에 AI의 번역과 나의 번역 결과를 비교하는 글을 적으세요.)

과제 결과물