모든 공개 기록

Classics Wiki에서 사용할 수 있는 모든 기록이 표시됩니다. 기록 종류나 사용자 이름(대소문자 구별) 또는 영향을 받는 문서(대소문자 구별)를 선택하여 범위를 좁혀서 살펴볼 수 있습니다.

기록 목록
  • 2026년 6월 8일 (월) 12:32 S2601050 토론 기여님이 S2601050:楓嶽贈小菴老僧 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==배경과 목적== 이 작품은 율곡 이이(1536~1584)가 19세 때, 금강산에서 노승을 만나 대화한 상황을 보여주는 서문과, 그에게 준 시로 구성되어 있다. 서문에서 보듯 율곡이 유학(儒學)의 관점과 사상에서 불교와 선명하게 결별했음을 선언하는 작품이다. 그런데 4언 절구에 대한 번역에서 번역자마다 서로 다른 번역을 한다. 하지만 권상하(權尙夏, 1641~1721)의〈이산보(李...)
  • 2026년 4월 18일 (토) 04:37 S2601050 토론 기여님이 S2601050:맹자-양혜왕하3.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="맹자-양혜왕하3"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 惟仁者爲能以大事小 惟智者爲能以小事大 以大事小者樂天者也以小事大者畏天者也樂天者保天下畏天者保其國 </hanmun_text><translation lang="KOR" status="source"/></text_unit> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro"> 惟仁者爲能以大事小,惟智者爲能以小事大。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也...)
  • 2026년 4월 18일 (토) 02:52 S2601050 토론 기여님이 S2601050:맹자-양혜왕하3 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="맹자-양혜왕하3"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 惟仁者爲能以大事小 惟智者爲能以小事大 以大事小者樂天者也以小事大者畏天者也樂天者保天下畏天者保其國 </hanmun_text> <!-- 표점 --> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro"> 惟仁者爲能以大事小,惟智者爲能以小事大。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下...)
  • 2026년 4월 18일 (토) 01:46 S2601050 토론 기여님이 S2601050:율곡전서-楓嶽贈小菴老僧-幷序 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id=""율곡전서-楓嶽贈小菴老僧-幷序"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 余之游楓嶽也。一日獨步深洞中。數里許得一小菴。有老僧被袈裟正坐。見我不起。亦無一語。周視菴中。了無他物。廚不炊爨。亦有日矣。余問曰。在此何爲。僧笑而不答。又問食何物以療飢。僧指松曰。此我糧也。余欲試其辯。問曰。孔子釋迦孰爲聖人。僧曰。措大莫瞞老...)
  • 2026년 4월 6일 (월) 02:13 S2601050 토론 기여님이 S2601050:문화유산.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <place_list> <place id="서울_삼전도"> <name> <korean>삼전도비</korean> <hanja>三田渡碑</hanja> <english>Samjeondo Monument</english> </name> <alias> <korean>대청황제공덕비</korean> <hanja>大淸皇帝功德碑</hanja> <english>Stele of the Merits and Virtues of the Emperor of the Great Qing</english> </alias> <address>서울특별시 송파구...)
  • 2026년 3월 30일 (월) 03:49 S2601050 토론 기여님이 S2601050:시경-북풍 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== ==AI별 번역 비교== ==페르소나별 번역==)
  • 2026년 3월 23일 (월) 02:24 S2601050 토론 기여님이 S2601050:시경-북풍1 문서를 만들었습니다 (새 문서: 당신은 고전 문헌의 현대적 가치를 발굴하는 '고전번역학자'입니다. 원문의 문법적 엄밀함과 현대적 감수성을 모두 갖춘 전문가로서 답변해 주세요. #고전 원문 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. #요청사항 1.현대어 번역: 원문의 운율과 맥락을 살려 현대 한국어로 번역하세요. 2.어휘 및 문법 풀이: 어휘의 선택 이유와 문법적 구조를...)
  • 2026년 3월 13일 (금) 03:19 S2601050 토론 기여님이 파일:오항녕mask.jpg 문서를 만들었습니다
  • 2026년 3월 13일 (금) 03:19 S2601050 토론 기여님이 파일:오항녕mask.jpg 파일을 올렸습니다
  • 2026년 3월 12일 (목) 23:50 S2601050 토론 기여님이 S2601050 문서를 만들었습니다 (새로운 세계에 대한 호기심)