Rbeunhee의 사용자 기여
2026년 4월 6일 (월)
- 02:272026년 4월 6일 (월) 02:27 차이 역사 −2 S26010060:문화유산.xml 편집 요약 없음 최신 태그: 수동 되돌리기
- 02:212026년 4월 6일 (월) 02:21 차이 역사 +2 S26010060:문화유산.xml 편집 요약 없음
- 02:182026년 4월 6일 (월) 02:18 차이 역사 +172 S26010060:문화유산.xml 편집 요약 없음
- 02:132026년 4월 6일 (월) 02:13 차이 역사 +2,615 새글 S26010060:문화유산.xml 새 문서: 요청하신 문화유산 2건에 대한 정보를 지정해주신 XML 형식에 맞춰 정리해 드립니다. ```xml <place_list> <place id="서울_은평구_심택사"> <name> <korean>심택사</korean> <hanja>深澤寺</hanja> <english>Simtaeksa Temple</english> </name> <address>서울특별시 은평구 불광로 122-48</address> <coordinates> <latitude>37.625345</latitude> <lon...
2026년 4월 5일 (일)
- 10:222026년 4월 5일 (일) 10:22 차이 역사 −157 S2601060:象村稿 贈李畫師楨詩序 보충 편집 요약 없음 최신
- 09:422026년 4월 5일 (일) 09:42 차이 역사 −12 S2601060:象村稿 贈李畫師楨詩序 보충 편집 요약 없음
- 09:372026년 4월 5일 (일) 09:37 차이 역사 +3,109 S2601060:象村稿 贈李畫師楨詩序 보충 편집 요약 없음
2026년 4월 4일 (토)
- 07:222026년 4월 4일 (토) 07:22 차이 역사 +1 S2601060:象村稿 贈李畫師楨詩序 보충 편집 요약 없음
- 07:202026년 4월 4일 (토) 07:20 차이 역사 +4 S2601060:象村稿 贈李畫師楨詩序 보충 편집 요약 없음
- 07:192026년 4월 4일 (토) 07:19 차이 역사 +9 S2601060:象村稿 贈李畫師楨詩序 보충 편집 요약 없음
- 07:162026년 4월 4일 (토) 07:16 차이 역사 +28 S2601060:象村稿 贈李畫師楨詩序 보충 편집 요약 없음
- 07:082026년 4월 4일 (토) 07:08 차이 역사 −14 S2601060:象村稿 贈李畫師楨詩序 보충 편집 요약 없음
- 07:052026년 4월 4일 (토) 07:05 차이 역사 +6,517 새글 S2601060:象村稿 贈李畫師楨詩序 보충 새 문서: 1. 얼마 전 친구가 클로드에게 아래 문장의 번역과 풀이를 요청한 적 있어요. 彼以三寸之管、五丈之素,尋畦占逕而求至乎三昧之域者,不其遠乎?吾知李生有得於斯行也多矣。遼山燕野之曠邈,虜堠燧磧之荒涼,人物居聚之繁華,都邑城市之壯麗,禮樂文物之炳煥,法度品節之森嚴,莫不爲生之造化矣。 그 중 “三寸之管”과 “五丈之素”에 대해 아래와 같은...
2026년 3월 30일 (월)
- 01:352026년 3월 30일 (월) 01:35 차이 역사 +999 S2601060:시경-북풍 편집 요약 없음 최신
2026년 3월 29일 (일)
- 10:142026년 3월 29일 (일) 10:14 차이 역사 +119 프롬프트:시경-북풍 AI 번역 실험 편집 요약 없음 최신
- 10:072026년 3월 29일 (일) 10:07 차이 역사 −9,673 프롬프트:시경-북풍 AI 번역 실험 편집 요약 없음
- 10:022026년 3월 29일 (일) 10:02 차이 역사 +8,296 S2601060:시경-북풍 편집 요약 없음
- 09:532026년 3월 29일 (일) 09:53 차이 역사 +2,676 S2601060:시경-북풍 편집 요약 없음
- 09:492026년 3월 29일 (일) 09:49 차이 역사 +1 S2601060 편집 요약 없음 최신
- 09:472026년 3월 29일 (일) 09:47 차이 역사 +40 S2601060 편집 요약 없음
- 09:442026년 3월 29일 (일) 09:44 차이 역사 −52 S2601060 편집 요약 없음
- 09:432026년 3월 29일 (일) 09:43 차이 역사 +461 S2601060 편집 요약 없음
- 09:302026년 3월 29일 (일) 09:30 차이 역사 +5,109 프롬프트:시경-북풍 AI 번역 실험 편집 요약 없음
- 09:292026년 3월 29일 (일) 09:29 차이 역사 +3,187 프롬프트:시경-북풍 AI 번역 실험 편집 요약 없음
- 09:282026년 3월 29일 (일) 09:28 차이 역사 +2,675 새글 프롬프트:시경-북풍 AI 번역 실험 새 문서: ===GPT-5.3=== ====현대어 번역==== 북풍이 차갑게 불고,<br/> 비와 눈이 뒤섞여 세차게 내리네.<br/> 나를 사랑해 주는 그대와,<br/> 손을 맞잡고 함께 길을 가고 싶네.<br/> 이 마음이 허망한 것일까, 그저 그릇된 생각일까,<br/> 이미 때는 급하고 또 절박하구나. ====어휘 및 문법 풀이==== {| class="wikitable" ! 어휘 !! 문법과 의미 및 번역 이유 |- | 北風其凉 || ‘북풍이 참으로 차다...
2026년 3월 23일 (월)
- 02:192026년 3월 23일 (월) 02:19 차이 역사 +246 새글 S2601060:시경-북풍 새 문서: ==원문== {{Box | content= 北風其凉, 雨雪其雱, 惠而好我, 携手同行, 其虛其邪, 旣亟只且. 출처: 『詩經』「北風」 }} ==AI별 번역 비교== *사용한 프롬프트:프롬프트:시경-북풍 AI 번역 실험