S2601005:금강경 사구게.xml

Classics Wiki
<text_unit id="금강경 사구게.xml">

<!-- 원문 -->
<hanmun_text punctuation_scheme="raw">
凡所有相,皆是虛妄。若見諸相非相,卽見如來。
若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。
如來者,無所從來,亦無所去,故名如來。
一切有爲法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。
	</hanmun_text>

<!-- 표점 -->
<hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro">
凡所有相,皆是虛妄。若見諸相非相,卽見如來。
若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。
如來者,無所從來,亦無所去,故名如來。
一切有爲法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。
	</hanmun_text>


<glossary status="draft" model="Gemini2.5pro">
	<term type="Concept" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>사물의 겉모습, 형상, 또는 인식되는 특징. 불교에서는 분별심으로 파악되는 모든 현상을 가리킨다.</definition>
			<sense_note> 글에서는 실체가 없이 허망한 것으로 규정되며, 깨달음을 위해  본질을 간파해야  대상으로 제시된다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>'무릇', '모든'의 뜻으로, 뒤따르는 내용 전체를 포괄하는 역할을 하는 부사.</definition>
			<sense_note> 문장에서는 '所有相(존재하는 모든 상)'의 범위를 한정한다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>'다', '모두'의 뜻으로, 예외 없음을 나타내는 부사.</definition>
			<sense_note>'凡所有相'을 받아 '모두' 허망하다고 단정한다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Concept" id="">
		<lemma>
			<hanmun>虛妄</hanmun>
			<korean>허망</korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>거짓되고 망령됨. 실체가 없이 헛된 것을 의미한다.</definition>
			<sense_note>모든 상(相)의 본질을 설명하는 핵심 용어이다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>'만약 ~라면'의 뜻으로, 조건을 나타내는 접속사.</definition>
			<sense_note>'若見諸相非相'과 '若以色見我'에서 가정의 상황을 이끈다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Concept" id="">
		<lemma>
			<hanmun>諸相非相</hanmun>
			<korean>제상비상</korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>'모든 상(相)이 상이 아니다'라는 뜻. 모든 현상적 모습이 고정된 실체가 아님을 의미하는 공(空) 사상을 나타낸다.</definition>
			<sense_note>여래(부처)를 보는,  깨달음에 이르는 조건으로 제시된다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>'곧', '바로'의 뜻으로, 앞선 조건에 대한 필연적인 결과를 나타내는 부사.</definition>
			<sense_note>'若見諸相非相'이라는 조건을 충족하면 '卽見如來'라는 결과가 바로 나타남을 보여준다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Concept" id="">
		<lemma>
			<hanmun>如來</hanmun>
			<korean>여래</korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>부처의 10가지 명호  하나. '진리로부터  자'라는 뜻으로, 깨달은 자를 가리킨다.</definition>
			<sense_note> 글에서는 형상(色)이나 소리(音聲)로 파악할  없는 궁극적 실재로 묘사된다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>'~로써', '~을 가지고'의 뜻으로, 수단이나 방법을 나타내는 전치사.</definition>
			<sense_note>'以色見我', '以音聲求我'에서 부처를 보려는 잘못된 수단을 나타낸다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Concept" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>물질, 형상, 눈으로   있는 대상. 오온(五蘊)  하나이다.</definition>
			<sense_note>여기서는 부처를 파악하려는 잘못된 수단  하나로 언급된다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Concept" id="">
		<lemma>
			<hanmun>邪道</hanmun>
			<korean>사도</korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>올바르지 않은 길, 그릇된 방법.</definition>
			<sense_note>형상이나 소리에 집착하여 부처를 찾으려는 행위를 사도라고 규정한다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>명사나  뒤에 붙어 '~라는 것은', '~하는 사람은' 등의 의미를 나타내며, 화제를 제시하거나 정의를 내릴  사용된다.</definition>
			<sense_note>'如來者'에서 '여래라는 것은'의 의미로, 여래의 본질에 대한 정의를 이끌어낸다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun>無所</hanmun>
			<korean>무소</korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>'~하는 바가 없다'는 뜻의 관용적 표현.</definition>
			<sense_note>'無所從來(온 바가 없다)', '無所去(간 바가 없다)'와 같이 쓰여 여래가 시공간적 제약을 초월한 존재임을 나타낸다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>'그러므로', '까닭에'의 뜻으로, 원인과 결과를 연결하는 접속사.</definition>
			<sense_note>앞선 내용('오고 감이 없음')이 '여래'라는 이름의 근거임을 밝힌다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Concept" id="">
		<lemma>
			<hanmun>一切有爲法</hanmun>
			<korean>일체유위법</korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>인연에 의해 만들어진 모든 현상. 생멸 변화하는 세상의 모든 존재와 현상을 가리킨다.</definition>
			<sense_note> 글의 마지막 구절에서 관찰의 대상으로 제시되며,  본질이 꿈이나 환상과 같다고 설명된다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Concept" id="">
		<lemma>
			<hanmun>夢幻泡影</hanmun>
			<korean>몽환포영</korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>꿈(夢), 환상(幻), 거품(泡), 그림자(影). 덧없고 실체가 없는 것을 비유하는 말이다.</definition>
			<sense_note>유위법(有爲法)의 허망한 속성을 나타내는 대표적인 비유로 사용된다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>'마땅히 ~해야 한다'는 뜻으로, 당위성을 나타내는 조동사.</definition>
			<sense_note>'應作如是觀'에서 수행자가 마땅히 가져야  관법(觀法)을 제시한다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Concept" id="">
		<lemma>
			<hanmun>如是觀</hanmun>
			<korean>여시관</korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>'이와 같이 보아야 한다'는 뜻. 모든 유위법이 꿈이나 환상과 같이 실체가 없다고 통찰하는 수행법을 의미한다.</definition>
			<sense_note>금강경의 핵심 가르침을 실천하는 방법을 요약하여 제시하는 구절이다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
</glossary>

<!-- 번역 -->
	<translation lang="KOR" status="draft" model="Gemini2.5pro">
무릇 형상을 가진 모든 것은  허망하다. 만약 모든 형상이 형상이 아님을 본다면,  여래를 보리라.
만약 형상으로써 나를 보려 하거나 음성으로써 나를 구하려 한다면,  사람은 그릇된 길을 가는 것이니 여래를   없으리라.
여래라는 것은  곳도 없으며 또한  곳도 없으니, 그러므로 여래라 이름한다.
인연으로 만들어진 모든 현상은 꿈, 환상, 물거품, 그림자와 같고, 이슬과 같고 또한 번개와도 같으니, 마땅히 이와 같이 보아야 한다.
    </translation>
</text_unit>

오류 검사

🔍 XML 유효성 검사기: S2601005:금강경 사구게.xml