S2601014:도서-권1

Classics Wiki

표점

念起即覺,覺之即無,修行妙門,唯在此也。

용어사전

type hanmun korean scope definition sense_note
Concept this_text_unit 마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념. 이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.
Grammar this_text_unit 일어나다, 생겨나다. '念起'는 '생각이 일어남'을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.
Grammar general '곧', '~하면 바로'라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다. 이 문장에서는 '念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)', '覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)'와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.
Concept this_text_unit 깨닫다, 알아차리다. 자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.
Grammar general 그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사. '覺之'에서 '之'는 바로 앞의 '念(생각)'을 가리키며, '그 생각의 일어남을 알아차리다'라는 의미를 형성한다.
Concept this_text_unit 없다, 존재하지 않다, 사라지다. 일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.
Concept 修行 수행 general 정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천. 이 문장에서는 '念起即覺'으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.
Concept 妙門 묘문 this_text_unit 오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법. 수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.
Grammar general 오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사. '唯在此也'는 '오직 여기에 있을 뿐이다'로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.
Grammar this_text_unit 이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사. 앞에서 설명한 '念起即覺, 覺之即無'라는 수행의 전 과정을 가리킨다.
Grammar general 문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사. 문장을 단정적으로 마무리하며, '바로 ~이다'라는 확신의 어감을 부여한다.

번역

망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라진다. 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.

번역 노트

(이곳에 인공지능과의 협업 과정, 번역 시 고민했던 점, 혹은 이 구절에 대한 감상을 자유롭게 입력해 주세요.)