S2601014:도서-권1.xml

Classics Wiki

<text_unit id="도서-권1">

   <hanmun_text punctuation_scheme="raw"/><translation lang="KOR" status="source"/>念起即覺。覺之即無修行妙門唯在此也
 <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro">念起即覺,覺之即無,修行妙門,唯在此也。</hanmun_text>
 <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro">

<term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>念</hanmun> <korean>념</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념.</definition> <sense_note>이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>起</hanmun> <korean>기</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>일어나다, 생겨나다.</definition> <sense_note>'念起'는 '생각이 일어남'을 의미하며, 마음속에서 생각이 발생하는 순간을 포착하여 표현한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>即</hanmun> <korean>즉</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>'곧', '~하면 바로'라는 의미의 접속사로, 앞선 조건과 뒤따르는 결과 사이의 즉각적이고 필연적인 관계를 나타낸다.</definition> <sense_note>이 문장에서는 '念起即覺(생각이 일어나면 곧 알아차리고)', '覺之即無(그것을 알아차리면 곧 없어진다)'와 같이 두 번 사용되어, 행위와 결과 사이의 시간적 간격이 없음을 강조한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>覺</hanmun> <korean>각</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>깨닫다, 알아차리다.</definition> <sense_note>자신의 마음속에 생각이 일어났음을 명확하게 인지하는 수행의 행위를 의미한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>之</hanmun> <korean>지</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>그것. 앞에 나온 명사나 구절을 가리키는 대명사.</definition> <sense_note>'覺之'에서 '之'는 바로 앞의 '念(생각)'을 가리키며, '그 생각의 일어남을 알아차리다'라는 의미를 형성한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>無</hanmun> <korean>무</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>없다, 존재하지 않다, 사라지다.</definition> <sense_note>일어났던 생각이 알아차림(覺)을 통해 그 실체가 없이 사라짐을 의미하는 불교적 개념이다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>修行</hanmun> <korean>수행</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>정신적인 깨달음을 얻기 위해 몸과 마음을 닦는 실천.</definition> <sense_note>이 문장에서는 '念起即覺'으로 요약되는 마음 관찰법을 가리킨다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>妙門</hanmun> <korean>묘문</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>오묘한 법문, 또는 깨달음으로 들어가는 가장 뛰어난 방법.</definition> <sense_note>수행의 핵심적인 방법을 비유적으로 표현한 말이다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>唯</hanmun> <korean>유</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>오직, 다만. 범위를 한정하여 강조하는 부사.</definition> <sense_note>'唯在此也'는 '오직 여기에 있을 뿐이다'로 해석되어, 다른 방법이 아닌 바로 이 방법에 수행의 핵심이 있음을 강조한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>此</hanmun> <korean>차</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>이것. 가까운 사물이나 내용을 가리키는 지시 대명사.</definition> <sense_note>앞에서 설명한 '念起即覺, 覺之即無'라는 수행의 전 과정을 가리킨다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>也</hanmun> <korean>야</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>문장 끝에 쓰여 단정, 강조, 설명의 어기를 나타내는 어조사.</definition> <sense_note>문장을 단정적으로 마무리하며, '바로 ~이다'라는 확신의 어감을 부여한다.</sense_note> </sense> </term>

 </glossary>

<translation lang="KOR" status="draft" model="Gemini2.5pro">망념이 일어나면 곧바로 알아차려라. 알아차리면 곧 사라진다. 수행의 오묘한 방법은 오직 여기에 있을 뿐이다.</translation>

</text_unit>


오류 검사

🔍 XML 유효성 검사기: S2601014:도서-권1.xml