S2601018:운영전1-1

Classics Wiki

표점

重重深處別故人,天緣未盡見無因。 幾番傷春繁花時,爲雲爲雨夢非眞。 消盡往事成塵後,空使今人淚滿巾。

용어사전

type hanmun korean scope definition sense_note
Concept 重重深處 중중심처 this_text_unit 겹겹이 깊은 곳. 궁궐의 깊숙한 내전을 가리킨다. 공간적 격리와 만남의 어려움을 상징적으로 표현한다.
Concept 故人 고인 general 옛 친구, 옛 연인. 이전에 친밀했던 사람. 이별한 대상을 가리킨다.
Concept 天緣 천연 general 하늘이 정한 인연, 운명적인 연분. 재회의 가능성을 하늘의 뜻에 의탁하여 표현한다.
Grammar 未盡 미진 this_text_unit 아직 다하지 않음. 부정부사 '未'와 동사 '盡'의 결합. 인연이 완전히 끝나지 않았음을 나타낸다.
Grammar 見無因 견무인 this_text_unit 만날 수 있는 방법이 없음. '見'(만남) + '無因'(이유/방법이 없음). 만남의 불가능성을 표현하는 술목구조이다.
Concept 幾番 기번 general 몇 번이나, 여러 차례. 반복적인 감정의 경험을 강조한다.
Concept 傷春 상춘 general 봄을 슬퍼함. 봄철의 화려함을 보며 느끼는 애수와 상실감. 계절의 변화를 통해 이별의 슬픔을 표현하는 전통적 주제이다.
Concept 爲雲爲雨 위운위우 general 구름이 되고 비가 됨. 남녀의 정교(情交)를 은유적으로 표현한 말. 초나라 양왕의 고사에서 유래하여 남녀 관계를 암시한다.
Concept 夢非眞 몽비진 this_text_unit 꿈이 진실이 아님. 꿈속의 만남도 허망함을 나타냄. 현실과 꿈의 경계에서 느끼는 허무함을 표현한다.
Concept 往事 왕사 general 지나간 일, 과거의 사건. 이별 이전의 추억과 경험을 총칭한다.
Concept 成塵 성진 general 티끌이 됨. 완전히 사라지고 흔적도 없어짐. 과거의 완전한 소멸을 강조한다.
Grammar 空使 공사 this_text_unit 헛되이 ~하게 하다. 부사 '空'(헛되이)과 사역동사 '使'의 결합. 무의미한 결과를 초래함을 나타내는 사역구문이다.
Concept 今人 금인 this_text_unit 지금 사람, 후대 사람. 이 이야기를 듣는 현재의 사람들. 이야기의 청자/독자를 지칭하며 공감을 유도한다.
Concept 淚滿巾 루만건 general 눈물이 손수건에 가득 참. 슬픔으로 많이 우는 모습. 독자의 감정적 반응을 구체적으로 형상화한다.

번역

겹겹이 깊은 곳에서 옛 연인과 이별하니, 하늘이 정한 인연 아직 다하지 않았으나 만날 방법이 없네. 몇 번이나 봄을 슬퍼하며 꽃 피는 시절을 보냈던가, 구름 되고 비 되던 일도 꿈이라 진실이 아니네. 지나간 일 다 사라져 티끌이 된 뒤에, 헛되이 지금 사람들로 하여금 눈물이 손수건에 가득하게 하는구나.

번역 노트

..