S2601020:맹자고자하15.xml
<text_unit id="맹자-고자하15"> <text_unit id="맹자-고자하15"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 故天將降大任於是人也必先苦其心志勞其筋骨餓其體膚空乏其身行拂亂其所為所以動心忍性曾益其所不能 </hanmun_text><translation lang="KOR" status="source"/></text_unit>
<hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Claude"> 故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。 </hanmun_text>
<glossary status="draft" model="Claude"> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>故</hanmun> <korean>그러므로</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>앞의 내용을 받아 결론을 이끌어내는 접속사.</definition> <sense_note>이 문장에서는 앞 문맥의 논리를 이어받아 하늘의 시련에 대한 설명을 시작함.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>天</hanmun> <korean>하늘</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>인간의 운명과 사명을 주재하는 초월적 존재.</definition> <sense_note>큰 임무를 부여하는 주체로서, 의지를 가진 존재로 의인화됨.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>將</hanmun> <korean>장차 ~하려 하다</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>미래의 행위나 상황을 나타내는 조동사.</definition> <sense_note>'降大任'의 앞에 위치하여 장차 큰 임무를 내리려 함을 표현.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>大任</hanmun> <korean>큰 임무</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>하늘이 부여하는 중대한 사명이나 책임.</definition> <sense_note>이를 받을 사람을 시련을 통해 단련시킨다는 맥락.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>於是人</hanmun> <korean>이 사람에게</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>'於'는 대상이나 처소를 나타내는 전치사. '是人'은 '이 사람'.</definition> <sense_note>'降'의 대상을 나타내며, 큰 임무를 받을 특정 인물을 지칭.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>必先~</hanmun> <korean>반드시 먼저 ~하다</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>'必'(반드시)과 '先'(먼저)이 결합하여 필연적 선행 조건을 나타냄.</definition> <sense_note>큰 임무를 내리기 전에 반드시 거쳐야 할 과정임을 강조.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>苦其心志</hanmun> <korean>그 심지를 괴롭게 하다</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>그 사람의 마음과 뜻을 고통스럽게 단련시킴.</definition> <sense_note>'其'는 '是人'을 가리키며, 정신적 시련을 의미.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>勞其筋骨</hanmun> <korean>그 근골을 수고롭게 하다</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>그 사람의 근육과 뼈를 힘들게 단련시킴.</definition> <sense_note>육체적 고난을 통한 단련을 의미.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>餓其體膚</hanmun> <korean>그 체부를 굶주리게 하다</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>그 사람의 몸과 살갗을 굶주림으로 시련하게 함.</definition> <sense_note>기본적 의식주의 결핍을 통한 시련.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>空乏其身</hanmun> <korean>그 몸을 궁핍하게 하다</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>그 사람의 신체를 공핍하고 결핍되게 만듦.</definition> <sense_note>물질적 궁핍 상태를 의미.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>行拂亂其所為</hanmun> <korean>행함이 그 하는 바를 어지럽히다</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>행동이 그가 하고자 하는 일을 어그러뜨리고 혼란스럽게 함.</definition> <sense_note>'拂'은 어기다, 거스르다의 뜻. 뜻대로 되지 않는 상황을 표현.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>所以</hanmun> <korean>~하는 까닭/방법</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>원인이나 수단, 방법을 나타내는 구조.</definition> <sense_note>앞의 시련들이 뒤의 목적('動心忍性')을 위한 수단임을 밝힘.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>動心忍性</hanmun> <korean>마음을 분발시키고 성품을 인내하게 하다</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>마음을 격동시켜 분발하게 하고, 본성을 참고 견디게 단련함.</definition> <sense_note>시련의 목적으로, 정신적 강인함을 기르는 것.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>曾益</hanmun> <korean>더욱 더하다</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>'曾'은 증가의 의미를 강조. 더욱 증익시킴.</definition> <sense_note>시련을 통해 능력이 증진됨을 표현.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>其所不能</hanmun> <korean>그가 능하지 못한 바</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>그 사람이 할 수 없었던 것, 부족했던 능력.</definition> <sense_note>시련을 통해 이전에 없던 능력을 얻게 됨을 의미.</sense_note> </sense> </term> </glossary>
<text_unit id="맹자-고자하15"> <translation lang="KOR" status="draft" model="Gemini2.5pro"> 그러므로 하늘이 장차 이 사람에게 큰 임무를 내리려 하면, 반드시 먼저 그 심지를 괴롭게 하고, 그 근골을 수고롭게 하며, 그 체부를 굶주리게 하고, 그 몸을 궁핍하게 하며, 행하는 바를 어지럽게 한다. 이는 마음을 분발시키고 성품을 인내하게 하여, 그가 능하지 못했던 바를 더욱 늘려주기 위함이다.
</translation>
</text_unit>
</text_unit>
오류 검사