S2601021:고존숙어록-조주진제선사어록.xml

Classics Wiki
<text_unit id="고존숙어록-조주진제선사어록">

<!-- 원문 -->
<hanmun_text punctuation_scheme="raw">
師問二新到:上座曾到此間否? 云:不曾到。 師云:喫茶去。 又問:那一人曾到此間否? 云:曾到。 師云:喫茶去。 院主問:和尚不曾到,教伊喫茶去即且置,曾到為什麼教伊喫茶去? 師云:院主。院主應諾, 師云:喫茶去。
	</hanmun_text><translation lang="KOR" status="source"/></text_unit>

<!-- 표점 -->
<hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro">
師問二新到:「上座曾到此間否?」云:「不曾到。」師云:「喫茶去。」又問那一人:「曾到此間否?」云:「曾到。」師云:「喫茶去。」院主問:「和尚,不曾到,教伊喫茶去,即且置;曾到,為什麼教伊喫茶去?」師云:「院主。」院主應諾,師云:「喫茶去。」
	</hanmun_text>

<!-- 용어사전 -->
<glossary status="draft" model="Gemini2.5pro">
	<term type="Person" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>스승. 여기서는 조주선사(趙州禪師)를 가리킨다.</definition>
			<sense_note>선문답의 주체로, 제자나 방문객의 질문에 답하거나 가르침을 주는 인물이다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Person" id="">
		<lemma>
			<hanmun>新到</hanmun>
			<korean>신도</korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>새로 도착한 사람. 특히 사찰에 새로  승려를 가리킨다.</definition>
			<sense_note> 글에서는 조주선사에게 가르침을 구하러   명의 승려를 지칭한다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Person" id="">
		<lemma>
			<hanmun>上座</hanmun>
			<korean>상좌</korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>법랍(法臘)이 높은 승려, 또는 승려에 대한 존칭.</definition>
			<sense_note>여기서는 조주선사가 새로   승려   명을 존중하여 부르는 말이다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>일찍이, 이전에 ~한 적이 있다. 과거의 경험을 나타내는 부사.</definition>
			<sense_note>동사 앞에 쓰여 과거에 어떤 행위를 경험했음을 나타낸다. '不曾'은 경험이 없음을 의미한다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Place" id="">
		<lemma>
			<hanmun>此間</hanmun>
			<korean>차간</korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>이곳, 여기. 조주선사가 머무는 사찰(관음원)을 가리킨다.</definition>
			<sense_note>문맥상 대화가 이루어지고 있는 장소를 지칭한다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>~인가, 아닌가? 문장 끝에 쓰여 '그러한가, 그렇지 아니한가'를 묻는 의문 종결사.</definition>
			<sense_note>정반(正反) 의문문을 만드는 역할을 한다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>말하다, 이르다. 주로 인용문 앞에서 쓰인다.</definition>
			<sense_note>현대 중국어의 '說'과 용법이 유사하며, 대화 내용을 전달하는 역할을 한다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Concept" id="">
		<lemma>
			<hanmun>喫茶去</hanmun>
			<korean>끽다거</korean>
		</lemma>
		<sense scope="this_text_unit">
			<definition>"차나 마시고 가게." 조주선사의 유명한 화두(話頭).</definition>
			<sense_note>상대의 분별심(왔던 경험 유무)을 가리지 않고 동일하게 '차나 마시라'고 답함으로써, 분별을 넘어선 평상심(平常心)의 경지를 보여주는 선어(禪語)이다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>저, 그. 원칭(遠稱) 지시 대명사.</definition>
			<sense_note>여기서는 '다른  사람'이라는 의미로, 먼저 질문받은 승려가 아닌 다른 승려를 가리킨다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Person" id="">
		<lemma>
			<hanmun>院主</hanmun>
			<korean>원주</korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>사찰의 살림을 맡아보는 소임의 승려. 원두(院頭) 또는 감원(監院)이라고도 한다.</definition>
			<sense_note> 글에서는 조주선사의 차별 없는 대답에 논리적인 의문을 제기하는 역할을 한다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Person" id="">
		<lemma>
			<hanmun>和尚</hanmun>
			<korean>화상</korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>덕이 높은 승려에 대한 존칭. 스승을 부르는 말.</definition>
			<sense_note>원주가 스승인 조주선사를 존칭하여 부르는 말이다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>~로 하여금 ~하게 하다. 사역(使役)의 의미를 나타내는 동사.</definition>
			<sense_note>'教伊喫茶去'는 '그에게 차를 마시러 가라고 시키다'라는 의미이다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun></hanmun>
			<korean></korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>그,  사람. 3인칭 대명사.</definition>
			<sense_note>여기서는 '온 적이 없는 승려'와 '온 적이 있는 승려'를 각각 가리킨다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun>即且置</hanmun>
			<korean>즉차치</korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>그것은 우선 제쳐두고. 어떤 문제를 잠시 보류하고 다른 문제를 제기할  쓰는 관용구.</definition>
			<sense_note>원주가 '온  없는 사람에게 차를 마시라는 것'은 일단 이해할  있다고 넘어가면서, '온  있는 사람에게도 똑같이 말하는 이유'를 묻기 위해 사용했다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Grammar" id="">
		<lemma>
			<hanmun>為什麼</hanmun>
			<korean>위십마</korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>왜, 무엇 때문에. 이유를 묻는 의문사.</definition>
			<sense_note>현대 중국어의 '为什么'와 용법이 같다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
	<term type="Concept" id="">
		<lemma>
			<hanmun>應諾</hanmun>
			<korean>응낙</korean>
		</lemma>
		<sense scope="general">
			<definition>부름에 대답하다. "예"하고 대답하는 것.</definition>
			<sense_note>조주선사가 '원주'라고 부르자 원주가 즉시 대답하는 행위를 묘사한다.</sense_note>
		</sense>
	</term>
</glossary>

<!-- 번역 -->
<text_unit id="고존숙어록-조주진제선사어록">
	<translation lang="KOR" status="draft" model="Gemini2.5pro">
스승께서 새로   승려에게 물으셨다. "상좌는 이전에 이곳에   적이 있는가?"
승려가 대답했다. "와  적이 없습니다."
스승께서 말씀하셨다. "차나 마시고 가게."
또 다른 승려에게 물으셨다. "이곳에   적이 있는가?"
그가 대답했다. "와  적이 있습니다."
스승께서 말씀하셨다. "차나 마시고 가게."
원주가 물었다. "화상,   적이 없는 이에게 차나 마시고 가라고 하신 것은 우선 제쳐두고,   적이 있는 이에게는 어째서 차나 마시고 가라고 하십니까?"
스승께서 "원주." 하고 부르시자, 원주가 "예." 하고 대답했다.
스승께서 말씀하셨다. "차나 마시고 가게."
    </translation>

</text_unit>

오류 검사

🔍 XML 유효성 검사기: S2601021:고존숙어록-조주진제선사어록.xml