S2601036:주역-지혜.xml

Classics Wiki

<text_unit id="중국고전-주역"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"/><translation lang="KOR" status="source"/> 積善之家 必有餘慶 積不善之家 必有餘殃. 臣弒其君 子弒其父 非一朝一夕之故 其所由來者 漸矣 由辨之不早辨也. <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro">積善之家,必有餘慶;積不善之家,必有餘殃。臣弒其君,子弒其父,非一朝一夕之故。其所由來者漸矣,由辨之不早辨也。</hanmun_text> <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>積善</hanmun> <korean>적선</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>선한 일을 쌓음.</definition> <sense_note>이 문장에서는 집안에 경사(餘慶)를 불러오는 근본 원인으로 제시된다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>餘慶</hanmun> <korean>여경</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>조상의 선행으로 인해 그 자손이 받는 경사. 남은 경사.</definition> <sense_note>선을 쌓은 집안(積善之家)이 필연적으로 받게 될 보상을 의미한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>餘殃</hanmun> <korean>여앙</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>조상의 악행으로 인해 그 자손이 받는 재앙. 남은 재앙.</definition> <sense_note>불선(不善)을 쌓은 집안(積不善之家)이 필연적으로 받게 될 재앙을 의미한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>弒</hanmun> <korean>시</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>아랫사람이 윗사람을 죽이는 것. 신하가 임금을, 자식이 아버지를 죽이는 행위를 가리킨다.</definition> <sense_note>집안에 쌓인 재앙(餘殃)이 현실화된 구체적인 예시로 제시된다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>必</hanmun> <korean>필</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>'반드시 ~하다'라는 의미로, 강한 단정이나 필연성을 나타내는 부사.</definition> <sense_note>'必有~'의 형태로 쓰여, 원인에 따른 결과가 반드시 나타남을 강조한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>非一朝一夕之故</hanmun> <korean>비일조일석지고</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>'하루아침 하루저녁의 까닭이 아니다'라는 뜻으로, 어떤 일이 갑자기 일어난 것이 아니라 오랜 시간에 걸쳐 원인이 쌓여왔음을 의미하는 관용구.</definition> <sense_note>신하가 임금을 죽이고 자식이 아비를 죽이는 비극적인 사건의 원인이 점진적으로 누적되었음을 설명한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>其所由來者</hanmun> <korean>기소유래자</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>'그것이 비롯된 바의 것', 즉 '그 원인'을 의미하는 명사구.</definition> <sense_note>'其'는 앞서 언급된 비극적 사건을 가리키며, '所由來'는 '비롯된 바(까닭)', '者'는 '~하는 것'으로 해석된다. 전체적으로 '그것의 원인'을 뜻한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>漸</hanmun> <korean>점</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>점차, 차츰차츰. 조금씩 나아가거나 변화하는 모양.</definition> <sense_note>이 문장에서는 재앙의 원인이 갑자기 생긴 것이 아니라 점진적으로 쌓여왔음을 나타내는 핵심어이다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>矣</hanmun> <korean>의</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>문장 끝에 쓰여 완료, 단정, 감탄 등의 어기를 나타내는 어조사.</definition> <sense_note>'漸矣'에서 단정적인 어기를 나타내어 '점진적인 것이다'라고 확언하는 역할을 한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>由</hanmun> <korean>유</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>'~로 말미암아', '~때문에'라는 의미로, 원인이나 이유를 나타내는 전치사.</definition> <sense_note>문장 마지막에서 '由辨之不早辨也'의 형태로 쓰여, '일찍 분별하지 못했기 때문이다'라고 그 근본 원인을 설명한다.</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>也</hanmun> <korean>야</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>문장 끝에 쓰여 판단이나 설명을 나타내는 어조사. '~이다'로 해석된다.</definition> <sense_note>문장 전체의 결론을 내리는 역할을 하며, '辨之不早辨也'에서 '일찍 분별하지 못했기 때문이다'라고 단정적으로 설명한다.</sense_note> </sense> </term> </glossary> <translation lang="KOR" status="draft" model="Gemini2.5pro">선을 쌓은 집안에는 반드시 남는 경사가 있고, 선하지 않은 일을 쌓은 집안에는 반드시 남는 재앙이 있다. 신하가 그 임금을 죽이고 자식이 그 아버지를 죽이는 것은 하루아침 하루저녁의 까닭이 아니다. 그 원인은 점진적인 것이니, 일찍 분별하지 못했기 때문이다.</translation> </text_unit>

오류 검사

🔍 XML 유효성 검사기: S2601036:주역-지혜.xml