S2601047:출사표.xml
<text_unit id="출사표">
<hanmun_text punctuation_scheme="raw">
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨於桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞亮死節之臣也,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。後值傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣。先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂歎,恐託付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除姦凶,興復漢室,還於舊都,此臣所以報先帝,而忠陛下之職分也。至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、禕、允之任也。
</hanmun_text>
<hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro">
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨於桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞亮死節之臣也,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。後值傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣。先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂歎,恐託付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除姦凶,興復漢室,還於舊都,此臣所以報先帝,而忠陛下之職分也。至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、禕、允之任也。
</hanmun_text>
<glossary status="draft" model="Gemini2.5pro">
<term type="Person" id="">
<lemma><hanmun>賢臣</hanmun><korean>현신</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>현명하고 충성스러운 신하.</definition><sense_note>소인(小人)과 대비되는 개념으로, 국가 흥망의 중요한 요소로 제시된다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Person" id="">
<lemma><hanmun>小人</hanmun><korean>소인</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>간사하고 사리사욕을 채우는 사람.</definition><sense_note>현신(賢臣)과 대비되는 개념으로, 국가 쇠망의 원인으로 지목된다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Grammar" id="">
<lemma><hanmun>所以</hanmun><korean>소이</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>~하는 까닭, ~하는 방법/수단.</definition><sense_note>이 문장에서는 '先漢所以興隆也(선한이 흥륭했던 까닭이다)'와 같이 원인이나 이유를 나타낸다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>傾頹</hanmun><korean>경퇴</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>기울어져 무너짐. 쇠퇴하여 망함.</definition><sense_note>흥륭(興隆)과 반대되는 의미로, 후한(後漢)의 멸망을 표현한다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Grammar" id="">
<lemma><hanmun>未嘗不</hanmun><korean>미상불</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>'~하지 않은 적이 없다'는 뜻의 이중부정으로, '언제나 ~했다'는 강한 긍정을 나타낸다.</definition><sense_note>'未嘗不歎息痛恨於桓、靈也'는 '환제와 영제에 대해 탄식하고 통탄하지 않은 적이 없었다' 즉, '항상 탄식하고 통탄했다'는 의미이다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Person" id="">
<lemma><hanmun>桓、靈</hanmun><korean>환, 령</korean></lemma>
<sense scope="this_text_unit"><definition>후한(後漢) 말기의 황제인 환제(桓帝)와 영제(靈帝).</definition><sense_note>환관을 중용하고 정치를 어지럽혀 후한 멸망의 원인을 제공한 군주들로 언급된다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>貞亮死節</hanmun><korean>정량사절</korean></lemma>
<sense scope="this_text_unit"><definition>성품이 곧고 진실하며 절개를 위해 목숨을 바침.</definition><sense_note>제갈량이 곽유지, 비의, 동윤 등 신하들의 성품을 평가한 말이다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>計日而待</hanmun><korean>계일이대</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>날짜를 세며 기다림. 어떤 일이 곧 이루어질 것을 기대함.</definition><sense_note>현신을 믿고 맡기면 한실의 부흥이 시간 문제임을 강조하는 표현이다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>布衣</hanmun><korean>포의</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>베옷. 벼슬이 없는 평민, 서민을 가리킨다.</definition><sense_note>제갈량 자신이 벼슬에 나아가기 전의 신분을 겸손하게 표현한 말이다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>躬耕</hanmun><korean>궁경</korean></lemma>
<sense scope="this_text_unit"><definition>몸소 밭을 갊.</definition><sense_note>제갈량이 남양에서 은거하며 지내던 생활을 나타낸다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>苟全</hanmun><korean>구전</korean></lemma>
<sense scope="this_text_unit"><definition>구차하게 보전함. 겨우 보전함.</definition><sense_note>'苟全性命於亂世'는 '난세에 겨우 목숨을 보전했다'는 뜻으로, 큰 뜻 없이 소박하게 살았음을 나타낸다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>聞達</hanmun><korean>문달</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>이름이 알려져 세상에 출세함.</definition><sense_note>'不求聞達於諸侯'는 '제후들에게 알려져 출세하기를 구하지 않았다'는 의미이다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>卑鄙</hanmun><korean>비비</korean></lemma>
<sense scope="this_text_unit"><definition>신분이 낮고 비천함.</definition><sense_note>현대 중국어의 '비열하다'는 의미가 아니라, 출신이 미천하다는 옛 의미로 쓰였다. 제갈량이 자신을 낮추어 표현한 말이다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>猥自枉屈</hanmun><korean>외자왕굴</korean></lemma>
<sense scope="this_text_unit"><definition>외람되게도 스스로 몸을 굽힘.</definition><sense_note>황제인 유비가 신하인 자신을 찾아온 것을 지극히 높여 표현한 말이다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Event" id="">
<lemma><hanmun>三顧</hanmun><korean>삼고</korean></lemma>
<sense scope="this_text_unit"><definition>세 번 찾아봄. 삼고초려(三顧草廬)의 고사를 가리킨다.</definition><sense_note>유비가 제갈량을 얻기 위해 그의 초가집을 세 번 찾아간 일을 말한다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Grammar" id="">
<lemma><hanmun>由是</hanmun><korean>유시</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>이로 말미암아, 이 때문에.</definition><sense_note>앞선 사건(삼고초려)이 원인이 되어 뒤의 결과(감격하여 허락함)가 나왔음을 나타내는 접속사이다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>驅馳</hanmun><korean>구치</korean></lemma>
<sense scope="this_text_unit"><definition>말을 몰아 달림. 남을 위해 힘써 일함을 비유적으로 이르는 말.</definition><sense_note>유비를 위해 전력을 다해 섬기겠다는 약속을 의미한다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Grammar" id="">
<lemma><hanmun>爾來</hanmun><korean>이래</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>그 이래로, 그 후로.</definition><sense_note>'爾'는 '그것', '來'는 '~이래'를 뜻하여, 유비를 섬기기로 한 때부터 지금까지의 시간을 나타낸다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>不毛</hanmun><korean>불모</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>초목이 자라지 않는 황무지.</definition><sense_note>'深入不毛'는 남만(南蠻) 지역의 험하고 척박한 땅 깊숙이 들어갔음을 의미한다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Grammar" id="">
<lemma><hanmun>當</hanmun><korean>당</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>마땅히 ~해야 한다.</definition><sense_note>'當獎率三軍'은 '마땅히 삼군을 격려하고 이끌어야 한다'는 뜻으로, 앞으로의 계획과 의지를 나타낸다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Grammar" id="">
<lemma><hanmun>庶</hanmun><korean>서</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>바라건대, 원컨대.</definition><sense_note>겸손한 태도로 자신의 희망 사항을 나타낼 때 사용된다. '庶竭駑鈍'은 '바라건대 저의 보잘것없는 재능을 다하여'라는 의미이다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>駑鈍</hanmun><korean>노둔</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>둔한 말과 무딘 칼. 자신의 재능을 낮추어 이르는 말.</definition><sense_note>제갈량이 자신을 겸손하게 표현한 말이다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>攘除</hanmun><korean>양제</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>물리쳐 없애다.</definition><sense_note>'攘除姦凶'은 간사하고 흉악한 무리(위나라)를 제거하겠다는 뜻이다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>職分</hanmun><korean>직분</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>직책상 마땅히 해야 할 임무나 책임.</definition><sense_note>선제를 보답하고 폐하께 충성하는 것이 자신의 직분임을 밝히고 있다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Grammar" id="">
<lemma><hanmun>至於</hanmun><korean>지어</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>'~에 이르러서는', '~에 관해서는'의 의미로, 화제를 전환할 때 사용된다.</definition><sense_note>북벌이라는 군사적 임무에 대해 말하다가, 내정(內政)에 관한 임무로 화제를 돌리고 있다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Concept" id="">
<lemma><hanmun>斟酌損益</hanmun><korean>짐작손익</korean></lemma>
<sense scope="general"><definition>덜고 보탤 것을 헤아림. 일의 이롭고 해로움을 따져 결정함.</definition><sense_note>정책을 결정하고 시행할 때 신중하게 고려하는 것을 의미한다.</sense_note></sense>
</term>
<term type="Person" id="">
<lemma><hanmun>攸之、禕、允</hanmun><korean>유지, 의, 윤</korean></lemma>
<sense scope="this_text_unit"><definition>곽유지(郭攸之), 비의(費禕), 동윤(董允).</definition><sense_note>제갈량이 후주에게 추천한 촉한의 충성스럽고 유능한 신하들이다.</sense_note></sense>
</term>
</glossary>
<translation lang="KOR" status="draft" model="Gemini2.5pro">
현명한 신하를 가까이하고 간사한 소인을 멀리한 것, 이것이 선한(先漢)이 흥하고 융성했던 까닭입니다. 간사한 소인을 가까이하고 현명한 신하를 멀리한 것, 이것이 후한(後漢)이 기울어지고 무너진 까닭입니다. 선제께서 살아계실 때, 매번 저와 이 일을 논하시며 환제와 영제에 대해서는 언제나 탄식하고 통탄해 하셨습니다. 시중, 상서, 장사, 참군, 이들은 모두 성품이 곧고 진실하며 절개를 위해 목숨을 바칠 신하들이니, 원컨대 폐하께서는 이들을 가까이하고 믿으십시오. 그러면 한나라 왕실의 융성은 날짜를 세며 기다릴 수 있을 것입니다. 신은 본래 벼슬 없는 평민으로, 남양에서 몸소 밭을 갈며 난세에 겨우 목숨을 보전하였고, 제후들에게 이름이 알려져 출세하기를 구하지 않았습니다. 선제께서는 신의 신분이 낮고 비천하다 여기지 않으시고, 외람되게도 스스로 몸을 굽혀 세 번이나 초가집으로 신을 찾아오시어, 신에게 당대의 일을 물으셨습니다. 이로 말미암아 감격하여, 마침내 선제를 위해 힘써 일할 것을 허락하였습니다. 그 후 나라가 기울어지는 일을 만나, 패전했을 때 임무를 받았고, 위급하고 어려운 상황에서 명을 받든 이래로, 스물한 해가 지났습니다. 선제께서는 신이 신중하다는 것을 아셨으므로, 돌아가실 때 신에게 큰일을 맡기셨습니다. 명을 받은 이래로, 아침 일찍부터 밤늦게까지 근심하고 탄식하며, 맡기신 일이 효과를 보지 못하여 선제의 밝으심을 해칠까 두려워했습니다. 그래서 5월에 노수(瀘水)를 건너 초목이 자라지 않는 불모지로 깊이 들어갔습니다. 이제 남쪽 지방은 이미 평정되었고, 군사와 무기는 이미 충분하니, 마땅히 삼군을 격려하고 이끌어 북쪽으로 중원을 평정해야 합니다. 바라건대 저의 보잘것없는 재능을 다하여, 간사하고 흉악한 무리를 물리쳐 없애고, 한나라 왕실을 다시 일으켜 옛 도읍으로 돌아가고자 합니다. 이것이 신이 선제께 보답하고 폐하께 충성하는 직분인 것입니다. 정책의 이로움과 해로움을 헤아려 결정하고 충성스러운 말을 모두 아뢰는 일에 이르러서는, 곽유지, 비의, 동윤의 임무입니다.
</translation>
</text_unit>
오류 검사
🔍 XML 유효성 검사기: S2601047:출사표.xml