S2601055:논어-06-18.xml
<text_unit id="논어-06-18"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 子曰:知之者不如好之者,好之者不如樂之者。 </hanmun_text><translation lang="KOR" status="source"> 공자께서 말씀하셨다. “도(道)를 아는 것은 좋아하는 것만 못하고, 도를 좋아하는 것은 즐거워하는 것만 못하다.” </translation>
<hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Claude"> 子曰:「知之者不如好之者,好之者不如樂之者。」 </hanmun_text>
<glossary status="draft" model="Claude"> <term type="Person" id=""> <lemma> <hanmun>子</hanmun> <korean>자</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>공자를 가리키는 존칭</definition> <sense_note>논어에서 공자의 말씀을 인용할 때 사용되는 표준적 표현</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>曰</hanmun> <korean>왈</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>말하다, 가로되. 직접 인용을 도입하는 동사</definition> <sense_note>子曰은 '공자께서 말씀하시길'의 의미로 논어의 전형적인 서두 표현</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>知</hanmun> <korean>지</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>알다, 지식으로 이해하다</definition> <sense_note>단순히 머리로 아는 것을 의미하며, 好, 樂과 대비되는 가장 낮은 단계의 인식</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>之</hanmun> <korean>지</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>그것을, 대명사로 학문이나 도리를 가리킴</definition> <sense_note>知之, 好之, 樂之에서 반복되며 학문 또는 도를 지칭하는 목적어 역할. 불특정 대명사이므로 번역하지 않는다</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>者</hanmun> <korean>자</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>~하는 사람, 명사형 어미</definition> <sense_note>知之者, 好之者, 樂之者에서 각각 '아는 사람', '좋아하는 사람', '즐기는 사람'을 만듦</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>不如</hanmun> <korean>불여</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>~만 못하다, ~보다 낫지 않다</definition> <sense_note>두 대상을 비교하여 앞의 것이 뒤의 것보다 못함을 나타내는 비교 구문</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>好</hanmun> <korean>호</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>좋아하다, 애호하다</definition> <sense_note>단순히 아는 것을 넘어 정서적으로 좋아하는 중간 단계를 의미</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>樂</hanmun> <korean>락(낙)</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>즐기다, 즐거워하다</definition> <sense_note>좋아하는 것을 넘어 그 속에서 즐거움을 느끼는 최고 단계의 경지</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>知之者不如好之者</hanmun> <korean>지지자불여호지자</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>아는 사람은 좋아하는 사람만 못하다</definition> <sense_note>A不如B 구문으로 知와 好의 단계를 비교하는 문형</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>好之者不如樂之者</hanmun> <korean>호지자불여락지자</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>좋아하는 사람은 즐기는 사람만 못하다</definition> <sense_note>앞 문장과 동일한 구조로 好와 樂의 단계를 비교하며 점층적 구조를 완성</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>知好樂</hanmun> <korean>지호락</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>알고, 좋아하고, 즐기는 세 단계</definition> <sense_note>학문이나 도에 대한 태도의 발전 단계를 나타내는 핵심 개념의 삼층 구조</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>知者</hanmun> <korean>지자</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>지식으로 아는 사람</definition> <sense_note>학문에 대한 가장 기초적인 인식 단계에 있는 사람</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>好者</hanmun> <korean>호자</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>좋아하는 사람</definition> <sense_note>지식을 넘어 정서적 애착을 가진 중간 단계의 사람</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>樂者</hanmun> <korean>락자</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>즐기는 사람</definition> <sense_note>학문이 삶과 일체가 되어 즐거움을 느끼는 최고 경지의 사람</sense_note> </sense> </term> </glossary>
<translation lang="KOR" status="draft" model="Claude"> 공자께서 말씀하셨다. "아는 사람은 좋아하는 사람만 못하고, 좋아하는 사람은 즐기는 사람만 못하다."
</translation>
</text_unit>
오류 검사