모든 공개 기록
Classics Wiki에서 사용할 수 있는 모든 기록이 표시됩니다. 기록 종류나 사용자 이름(대소문자 구별) 또는 영향을 받는 문서(대소문자 구별)를 선택하여 범위를 좁혀서 살펴볼 수 있습니다.
- 2026년 4월 27일 (월) 03:36 S2601002 토론 기여님이 분류:星湖僿說 문서를 만들었습니다 (새 문서: 분류: 星湖僿說)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:36 서소리 토론 기여님이 분류:금강경 문서를 만들었습니다 (새 문서: 분류: 금강경)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:31 Rbeunhee 토론 기여님이 S2601060:대학-전6장 문서를 만들었습니다 (새 문서: ```mediawiki ==표점== 富潤屋,德潤身,心廣體胖。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Concept || 富 || 부 || general || 재물이 많음. 또는 그 재물. || 이 문장에서는 집을 윤택하게 하는 외적인 요소를 의미하며, '德(덕)'과 대구를 이룬다. |- | Concept || 潤 || 윤 || this_text_unit || 윤택하게 하...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:29 S2601025 토론 기여님이 S2601025:노자-20-01 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 二十章 絶學無憂。唯之與阿,相去幾何?善之與惡,相去若何?人之所畏,不可不畏。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Concept || 絕學 || 절학 || this_text_unit || 학문을 끊음. 인위적인 지식이나 학문을 그만두는 것을 의미하는 노자의 핵심 사상. || 세속적인 지식 추구를 멈...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:29 S2601006 토론 기여님이 S2601006:고문진보-送秦少章序 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 詩不云乎?「蒹葭蒼蒼,白露爲霜。」 夫物不受變,則材不成;人不涉難,則智不明。季秋之月,天地始肅,寒氣欲至。方是時,天地之間,凡植物,出於春夏雨露의餘,華澤充溢,支節美茂. 及繁霜夜零,旦起而視之,如戰敗之軍:卷旗棄鼓,裹瘡而馳,吏士無人色。豈特如是而已? 於是天地閉塞而成冬,則摧敗拉毁之者過半,其爲變亦酷矣. 然自是,...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:29 S2601015 토론 기여님이 S2601015:유마경-입불이법문품 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 於是,文殊師利問維摩詰:「我等各自說已,仁者當說何等是菩薩入不二法門?」時,維摩詰默然無言。文殊師利歎曰:「善哉,善哉!乃至無有文字語言,은(는) 是真入不二法門。」 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Person || 文殊師利 || 문수사리 || general || 지혜를 상...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:29 S2601014 토론 기여님이 S2601014:도서-권1 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 念起即覺,覺之即無,修行妙門,唯在此也。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Concept || 念 || 념 || this_text_unit || 마음속에 일어나는 온갖 생각이나 관념. || 이 문장에서는 수행의 과정에서 알아차려야 할 대상이 되는 망념(妄念)을 가리킨다. |- | Grammar || 起 || 기 || this_tex...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:29 S2601052 토론 기여님이 S2601052:도림사-발원문 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 發願文。各各結願,隨喜同叅,助縁大小輩䓁發願云:非但求一生之安逸,亦欲消除地獄之죄愆。遂捨眼前之塵財,預修身後之坦路。故今大聖地蔵与十王會,造成㓛徳,先亡父母,列名灵駕,離苦得樂,我䓁亦以此㓛徳,丗丗生生,常値佛法,志念堅固,行菩薩道。奉祝:主上三殿下,萬嵗萬嵗,願壽萬嵗,國泰民安,法輪常轉。次願勧化助縁与縁化比...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:29 S2601043 토론 기여님이 S2601043:중용-25장(수정) 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 誠者,自成也,而道自道也。誠者,物之終始,不誠無物。是故君子誠之為貴。誠者,非自成己而已也,所以成物也。成己,仁也;成物,知也。性之德也,合外內之道也,故時措之宜也。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Concept || 誠 || 성 || this_text_unit || 성실함, 진실...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:29 서소리 토론 기여님이 S2601056:금강경-여리실견분 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 須菩提,於意云何?可以身相見如來不?不也,世尊。不可以身相得見如來。何以故?如來所說身相,卽非身相。佛告須菩提:「凡所有相,皆是虛妄。若見諸相非相,則見如來。」 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Person || 須菩提 || 수보리 || general || 석가모니의 십...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:28 S2601016 토론 기여님이 S2601016:대지도론-01 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 如是我聞一時,今當摠說。 問曰:若諸佛一切智人,自然無師,不隨他教,不受他法,不用他道,不從他聞而說法,何以言「如是我聞」? 答曰:如汝所言,佛一切智人,自然無師,不應從他聞法而說。佛法非但佛口說者是,一切世閒眞實善語、微妙好語,皆出佛法中。 如佛毘尼中說:「何者是佛法?佛법有五種人說:一者,佛自口說;二者,佛弟子說...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:28 S2601029 토론 기여님이 S2601029:손자병법-03-02-챗 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 百戰百勝,非善之善者也;不戰而屈人之兵,善之善者也。故上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Concept || 百戰百勝 || 백전백승 || general || 백 번 싸워 백 번 이긴다는 뜻으로, 싸울 때마다 반드시 이김을 이르는 말. || 이 문장에...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:27 S2601012 토론 기여님이 S2601012:논어-17-14 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 子曰:「道聽而塗說,德之棄也。」 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Grammar || 子曰 || 자왈 || general || 공자께서 말씀하셨다. 『논어』에서 공자의 말씀을 인용할 때 쓰는 관용적인 표현이다. || 이 구절로 문장이 시작됨을 알린다. |- | Concept || 道聽塗說 || 도청도설 || gene...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:27 S2601017 토론 기여님이 S2601017:화엄구절 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="화엄구절"> <script/> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro"> 往復無際、動靜一源,含眾妙而有餘、超言思而逈出者,其唯法界歟。 </hanmun_text> <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>往復</hanmun> <korean>왕복</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>가고 오는 것. 생멸(生滅)과 변화.</definition> <sense_note>이 문장에서...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:27 S2601026 토론 기여님이 S2601026:허목-기언-진천송씨묘표 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 容能恕,忍能强,恕則無慍,强則不動。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Concept || 容 || 용 || this_text_unit || 너그러움, 포용하는 마음. || 이 문장에서는 남을 너그럽게 받아들이는 태도를 의미하며, 용서(恕)의 바탕이 된다. |- | Grammar || 能 || 능 || general || ~할 수 있다. 가...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:26 S2601020 토론 기여님이 S2601020:맹자-고자하15 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 故,天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Grammar || 故 || 고 || general || 그러므로, 따라서. 앞선 내용을 원인이나 근거로 하여 뒤따르는 결과를 이끌어내...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:24 S2601003 토론 기여님이 S2601003:진암집-06 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 人之患不在於不知人,而在於不知己。惟其不知己,故人譽之而以爲喜,人毁之而以爲慽。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Concept || 患 || 근심, 폐단 || this_text_unit || 사람이 지녀야 할 경계점이 되는 근심거리·폐단을 뜻한다. || ‘人之患’은 “사람의 폐단/병통은”처...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:24 S2601002 토론 기여님이 S2601002:星湖僿說-入儉難 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==표점== 余夜坐,未甞覺飢。客有以貳膳常珍의義,致一麗羞,従而啖之。羞盡而便飢,不免継以他羞。又,夕饌而飽,則朝必倍飢。以此知由奢入儉之難,書此以戒子孫。 ==용어사전== {| class="wikitable sortable" style="width:100%; background-color:white;" ! type !! hanmun !! korean !! scope !! definition !! sense_note |- | Grammar || 未甞 || 미상 || general || '일찍이 ~한 적이 없다'는 의미로, 과거...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:23 S2601047 토론 기여님이 S2601047:출사표 문서를 만들었습니다 (새 문서: 아래 제공된 Rules를 엄격히 준수하여, Input Data의 XML 데이터를 미디어위키(MediaWiki) 코드로 변환해주세요. 서론이나 부연 설명 없이 오직 미디어위키 문법이 적용된 코드 블록만 출력하세요. # 데이터 매핑 가이드 (XPath) 출력되는 위키 문서의 각 섹션은 Input Data의 아래 경로 데이터를 추출하여 구성합니다. 1. ==표점==: /text_unit/hanmun_text[@punctuation_scheme='standard'] 2. ==용어...)
- 2026년 4월 27일 (월) 03:22 S2601021 토론 기여님이 S2601021:고존숙어록-조주진제선사어록 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== 師問二新到:上座曾到此間否? 云:不曾到。 師云:喫茶去。 又問:那一人曾到此間否? 云:曾到。 師云:喫茶去。 院主問:和尚不曾到,教伊喫茶去即且置,曾到為什麼教伊喫茶去? 師云:院主。院主應諾, 師云:喫茶去。 ==표점== 師問二新到:「上座曾到此間否?」云:「不曾到。」師云:「喫茶去。」又問那一人:「曾到此間否?...)
- 2026년 4월 27일 (월) 02:46 S2601037 토론 기여님이 S2601037:만해 서신 문서를 만들었습니다 (새 문서: right | 300px)
- 2026년 4월 27일 (월) 02:43 S2601037 토론 기여님이 파일:Manhae postcard.jpg 문서를 만들었습니다 (만해 한용운이 도진호에게 보낸 엽서)
- 2026년 4월 27일 (월) 02:43 S2601037 토론 기여님이 파일:Manhae postcard.jpg 파일을 올렸습니다 (만해 한용운이 도진호에게 보낸 엽서)
- 2026년 4월 27일 (월) 01:32 S2601013 토론 기여님이 S2601013:城市全圖詩.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="城市全圖詩"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 有圖有圖城市圖, 畵出漢陽城與市. 八百二十九萬步, 林林戢戢民所止. 借問何人作此圖, 虎頭將軍無乃是. 漢陽山川夫如何, 榦龍元自長白始. 長白之山萬萬仞, 遮截北方肅愼氏. 土門鴨綠奔流下, 水勢東迤又西迤. 單單大嶺是南支, 屈伏盤旋二千里. 三峯削立雲霄上, 京都鎭山雄如此. 白嶽左挹駱山麓, 沙峴右瞰鷄堂峙...)
- 2026년 4월 27일 (월) 01:07 서소리 토론 기여님이 Notepad++ 설치 문서를 만들었습니다 (새 문서: == Notepad++ 설치 및 플러그인 관리 가이드 == 이 문서는 '''Notepad++'''의 올바른 설치 방법과 플러그인 패키지(Plugin Admin) 관련 오류 해결 방법을 안내하기 위해 작성되었습니다. === 1. 사전 확인 사항: 시스템 비트(Bit) 확인 === 설치 파일을 다운로드하기 전, 현재 OS의 비트 버전에 맞는 파일을 선택해야 설치 오류를 방지할 수 있습니다. * '''방법 A (설정 메뉴):''' 윈도우...)
- 2026년 4월 27일 (월) 00:48 Admin 토론 기여님이 Text unit sample.xsl 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"> <xsl:output method="html" encoding="UTF-8" indent="yes"/> <xsl:template match="/"> <div class="text-container" style="line-height: 1.8; font-size: 1.1em;"> <xsl:apply-templates select="//hanmun_text | //translation/ | //glossary"> </div> </xsl:template> <xsl:template match="hanmun_text | translation"> <div cl...)
- 2026년 4월 27일 (월) 00:44 서소리 토론 기여님이 S2601001:주례6: 冬29-2匠人營國01 01-注-⑵ 문서를 삭제했습니다 (내용: "<syntaxhighlight lang="xml"> <text_unit id="주례6: 冬29-2匠人營國01_01-注-⑵"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw">國中城內也經緯謂涂也經緯之涂皆容方九軌軌謂轍廣乘車六尺六寸旁加七寸凡八尺是為轍廣九軌積七十二尺則此涂十二步也旁加七寸者輻內二寸半輻廣三寸半綆三分寸之二金轄之閒三...". 유일한 편집자는 "S2601001" (토론))
- 2026년 4월 27일 (월) 00:38 Admin 토론 기여님이 Text unit sample.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <text_unit id="녹문집-25권_공이-01"> <hanmun_text punctuation_scheme="standard"> <heading> 任實縣量後陳傳令 <annotation>甲戌十月</annotation> </heading> <p> 官自在朝時,素聞外邑之量後陳白徵之寃。故到任後採取民瘼,則本縣亦有己巳改量時,乍起執實,旋又陳棄者至於八九十結,而方在白徵之中。聞來不勝驚慘 <이두>是乎矣</이두> 。但本縣亦入於年分稍...)
- 2026년 4월 27일 (월) 00:37 서소리 토론 기여님이 CCTI XML 문서 보기 문서를 만들었습니다 (새 문서: <html lang="ko"> <head> <meta charset="UTF-8"> <title>ID 리다이렉트</title> <style> body { font-family: sans-serif; padding: 20px; } .container { display: flex; gap: 10px; } input { padding: 8px; border: 1px solid #ccc; border-radius: 4px; } button { padding: 8px 15px; cursor: pointer; background-color: #007bff; color: white; border: none; border-radius: 4px; } button:hover { background-color: #0056b3; } </style> </hea...)
- 2026년 4월 26일 (일) 22:54 S2601022 토론 기여님이 S2601022:금강경-보시01 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== 佛告須菩提 諸菩薩摩訶薩 應如是降伏其心 所有一切衆生之類 若卵生若胎生 若濕生若化生 若有色 若無色 若有想 若無想 若非有想 非無想我皆令入無餘涅槃 而滅度之 如是滅度 無量無數無邊衆生 實無衆生得滅度者 何以故 須菩提 若菩薩 有我相人相衆生相壽者相 卽非菩薩復次須菩提 菩薩 於法 應無所住 行於布施 所謂不住色布施不住聲香味觸法布施 須菩...)
- 2026년 4월 26일 (일) 20:59 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례6: 冬29-2匠人營國01 01-注-⑵.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <syntaxhighlight lang="xml"> <text_unit id="주례6: 冬29-2匠人營國01_01-注-⑵"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw">國中城內也經緯謂涂也經緯之涂皆容方九軌軌謂轍廣乘車六尺六寸旁加七寸凡八尺是為轍廣九軌積七十二尺則此涂十二步也旁加七寸者輻內二寸半輻廣三寸半綆三分寸之二金轄之閒三分寸之一 </hanmun_text> <!-- 표점 --> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemin...)
- 2026년 4월 26일 (일) 20:53 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례6: 冬29-2匠人營國01 01-注-⑵ 문서를 만들었습니다 (새 문서: <syntaxhighlight lang="xml"> <text_unit id="주례6: 冬29-2匠人營國01_01-注-⑵"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw">國中城內也經緯謂涂也經緯之涂皆容方九軌軌謂轍廣乘車六尺六寸旁加七寸凡八尺是為轍廣九軌積七十二尺則此涂十二步也旁加七寸者輻內二寸半輻廣三寸半綆三分寸之二金轄之閒三分寸之一 </hanmun_text> <!-- 표점 --> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemi...)
- 2026년 4월 26일 (일) 20:47 Classics 토론 기여님이 Text.xsl 문서를 만들었습니다 (새 문서: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"> <xsl:output method="html" encoding="UTF-8" indent="yes"/> <xsl:template match="/"> <div class="text-container" style="line-height: 1.8; font-size: 1.1em;"> <xsl:apply-templates select="//hanmun_text | //translation"/> </div> </xsl:template> <xsl:template match="hanmun_text | translation"> <div class="content-...)
- 2026년 4월 26일 (일) 20:23 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례6: 冬29-2匠人營國01 00-經.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <syntaxhighlight lang="xml"> <text_unit id="주례6: 冬29-2匠人營國01_00-經"> <!-- 원문 --> <hanmun_text punctuation_scheme="raw">匠人營國方九里旁三門國中九經九緯經涂九軌左祖右社面朝後市市朝一夫 </hanmun_text> <!-- 표점 --> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro">匠人營國,方九里,旁三門。國中九經九緯,經涂九軌。左祖右社,面朝後市,市朝一夫。 </hanmun_text> <!-- 용어...)
- 2026년 4월 26일 (일) 20:07 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례1: 天00-01-⑴ 01-注-c.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="주례1: 天00-01-⑴_01-注-c"><hanmun_text punctuation_scheme="raw">體猶分也經謂為之里數鄭司農云營國方九里國中九經九緯左祖右社面朝後市野則九夫為井四井為邑之屬是也 </hanmun_text> <hanmun_text punctuation_scheme="standard" model="Gemini2.5pro">體猶分也,經謂為之里數。鄭司農云,營國方九里,國中九經九緯,左祖右社,面朝後市,野則九夫為井、四井為邑之屬是也。 </han...)
- 2026년 4월 26일 (일) 19:55 Classics 토론 기여님이 틀:Ccti xslt 문서를 만들었습니다 (새 문서: <noinclude> 이 템플릿은 CCTI 데이터베이스에서 특정 text_unit의 Xml 컬럼 데이터를 읽어서, 위키문서로 저장한 스타일쉬트(xsl)를 적용하여 보여줍니다. == 사용법 == <pre> {{Ccti_xslt | project = 자신의 학번 또는 프로젝트 이름 | id = 텍스트 유닛 id} | xml = xml 데이터 컬럼 | xsl = xsl 파일 이름 } </pre> </noinclude> <includeonly> {{#tag:html| <div class="xslt-container" style="border: 1px solid #ccc; padding...)
- 2026년 4월 26일 (일) 11:36 S2601001 토론 기여님이 S2601001:주례1: 天00-01-⑴ 00-經.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="주례1: 天00-01-⑴_00-經"> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"/>惟王建國辨方正位體國經野設官分職以為民極<translation lang="KOR" status="source"/></text_unit> ==== ==== ==오류 검사== {{ValidateXml | xml=학번:텍스트유닛id.xml}} 분류:2601A 분류:실습/CCTI to XML)
- 2026년 4월 25일 (토) 22:40 S2601036 토론 기여님이 S2601036:주역-지혜.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id=""> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 積善之家 必有餘慶 積不善之家 必有餘殃. 臣弒其君 子弒其父 非一朝一夕之故 其所由來者 漸矣 由辨之不早辨也.</hanmun_text><translation lang="KOR" status="source"/> </text_unit>)
- 2026년 4월 23일 (목) 03:06 강혜원 토론 기여님이 토론:S2601057:낭세녕-취서도 문서를 만들었습니다 (새 문서: {{Ccti_xml | project = S2601057 | id = 낭세녕-취서도}})
- 2026년 4월 22일 (수) 22:55 Classics 토론 기여님이 틀:Ccti xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <noinclude> 이 템플릿은 CCTI 데이터베이스에서 특정 text_unit의 XML Data를 읽어서 보여줍니다. == 사용법 == <pre> {{Ccti_xml | project = 자신의 학번 또는 프로젝트 이름 | id = text_unit id | height = 창높이 (선택사항, 기본값 600px)}} </pre> </noinclude> <includeonly> {{#tag:html| <div class="xslt-container" style="border: 1px solid #ccc; padding: 10px; margin: 10px 0;"> <iframe src="https://kstoryhub.visualasia.com/aistory/cc...)
- 2026년 4월 22일 (수) 19:56 S2601041 토론 기여님이 S2601041:강희언-인왕산도 문서를 만들었습니다 (새 문서: right | 300px == 작품/작가 == * 제목: * 작품 소개: * 화가: * 제발 저자: * 시대: * 소장처: ==제발(題跋)== ===원문=== 분류:AI 고전번역학 분류:AI 서화제발 분류:2601B 분류:2601B 과제)
- 2026년 4월 22일 (수) 10:19 S2601041 토론 기여님이 파일:강희언-인왕산도.jpg 문서를 만들었습니다
- 2026년 4월 22일 (수) 10:19 S2601041 토론 기여님이 파일:강희언-인왕산도.jpg 파일을 올렸습니다
- 2026년 4월 21일 (화) 13:51 S2601036 토론 기여님이 S2601036:궁통보감.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="궁통보감"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」 </hanmun_text><translation lang="KOR" status="source"/> <glossary status="draft" model="Gemini2.5pro"> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>子曰</hanmun> <korean>자왈</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>“공자께서 말씀하시기를”이...)
- 2026년 4월 21일 (화) 11:50 S2601036 토론 기여님이 S2601036:궁통보감01.xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="화엄구절"> <hanmun_text punctuation_scheme="raw"> 往復無際、動靜一源,含眾妙而有餘、超言思而逈出者,其唯法界歟。 </hanmun_text> <translation lang="KOR" status="source"/> </translation> </hanmun_text> </text_unit>)
- 2026년 4월 20일 (월) 10:32 S2601006 토론 기여님이 S2601006:나의 고전 처방전 문서를 만들었습니다 (새 문서: <classics_prescription id="고문진보-送秦少章序"> <source_info> <title>고문진보-送秦少章序</title> <original_text>詩不云乎?「蒹葭蒼蒼,白露爲霜。」 夫物不受變,則材不成;人不涉難,則智不明。季秋之月,天地始肅,寒氣欲至. 方是時,天地之間,凡植物,出於春夏雨露의 餘, 華澤充溢, 支節美茂. 及繁霜夜零, 旦起而視之, 如戰敗之軍:卷旗棄鼓, 裹瘡而馳, 吏士無...)
- 2026년 4월 20일 (월) 03:18 S2601013 토론 기여님이 S2601013:성시전도 본문 아정유고(청장관전서).xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="성시전도 본문_아정유고(청장관전서)"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"/>金尺山河一萬里。漢京翼翼黃啚裏。黃啚一案大都會。歷歷鋪叙掌紋視。詞臣解撰題畵詩。盛事何幸承恩旨。蕫越作賦差強意。徐兢爲啚豈專矣。朝鮮萬世不拔基。文物繁華盡在此。鬼秘神慳若有待。請從鴻荒說源委。烏干遠上負兒嶽。龜食粤自溫祚始。燕天析木應乾文。漢界樂浪稽地...)
- 2026년 4월 20일 (월) 03:08 S2601010 토론 기여님이 S2601010:송익필 낙천 문서를 만들었습니다 (새 문서: ==원문== 惟天至仁天本無私順天者安逆天者危痾癢福祿莫非天理憂是小人樂是君子君子有樂不愧屋漏修身以俟不貳不夭我無加損天豈厚薄存誠樂天俯仰無怍 ==표점== 惟天至仁,天本無私。順天者安,逆天者危。痾癢福祿,莫非天理。憂是小人,樂是君子。君子有樂,不愧屋漏。修身以俟,不貳不夭。我無加損,天豈厚薄。存誠樂天,俯仰無怍。 *사용 모델: Gemini2.5p...)
- 2026년 4월 20일 (월) 02:29 S2601013 토론 기여님이 S2601013성시전도 본문 아정유고(청장관전서).xml 문서를 만들었습니다 (새 문서: <text_unit id="성시전도 본문_아정유고(청장관전서)"><hanmun_text punctuation_scheme="raw"/>金尺山河一萬里。漢京翼翼黃啚裏。黃啚一案大都會。歷歷鋪叙掌紋視。詞臣解撰題畵詩。盛事何幸承恩旨。蕫越作賦差強意。徐兢爲啚豈專矣。朝鮮萬世不拔基。文物繁華盡在此。鬼秘神慳若有待。請從鴻荒說源委。烏干遠上負兒嶽。龜食粤自溫祚始。燕天析木應乾文。漢界樂浪稽地...)
- 2026년 4월 20일 (월) 02:16 S2601027 토론 기여님이 S2601027:텍스트유닛id.xml 문서를 만들었습니다 (빈 문서를 만듦)