Text unit sample.xml

Classics Wiki

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <text_unit id="녹문집-25권_공이-01"> <hanmun_text punctuation_scheme="standard"> <heading> 任實縣量後陳傳令 <annotation>甲戌十月</annotation> </heading>

官自在朝時,素聞外邑之量後陳白徵之寃。故到任後採取民瘼,則本縣亦有己巳改量時,乍起執實,旋又陳棄者至於八九十結,而方在白徵之中。聞來不勝驚慘 <이두>是乎矣</이두> 。但本縣亦入於年分稍實中,畓庫全灾處亦不得一一蒙頉,則况此量後陳之初不入於擧論中者哉。夙夜憂歎,寢食不安,百爾思量,計無所施。而身爲牧民之官,亦不忍坐視吾民之白地納稅。故反復揣摩,艱辛變通,或捐廩而自備,或從他而鳩合,雖未得逐庫盡頉,從其陳田結數之多少,或折半或分數减給計料。而各面書貟等看審裳紙中懸陳者,有難準信 <이두>同</이두> 。陳地佃夫處捧單後,親自逐庫摘奸。次如是消詳,傳令風約及佃夫等,須悉懃懇之意,從實書單以納 <이두>是乎矣</이두> 。若不體官家之至意,或有以實爲陳者,則如此之人,乃是全無人心者,當隨其現露,面任及佃夫等依田政律各別嚴刑懲礪,斷不饒貸事。

</hanmun_text> <glossary status="draft" version="1"> <term type="Place" id=""> <lemma> <hanmun>任實縣</hanmun> <korean>임실현</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>조선시대 전라도에 위치한 현으로, 이 글의 저자가 현감으로 부임한 곳</definition> <sense_note>이 공문서가 발령된 행정구역</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>量後陳</hanmun> <korean>양후진</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>토지 측량 후에 황폐해진 땅. 경작이 불가능하게 된 토지</definition> <sense_note>이 글의 핵심 주제로, 실제로는 황폐지이지만 세금을 부과당하는 토지를 가리킴</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>白徵</hanmun> <korean>백징</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>실제 경작이 불가능한 땅에서 세금을 거두는 것. 빈 땅에 대한 부당한 세금 징수</definition> <sense_note>백지납세(白地納稅)와 같은 의미로 백성들의 원통함의 근원</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>民瘼</hanmun> <korean>민막</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>백성들의 질병, 즉 백성들이 겪는 고통과 폐단</definition> <sense_note>지방관으로서 파악해야 할 민생의 어려움</sense_note> </sense> </term> <term type="Event" id=""> <lemma> <hanmun>己巳改量</hanmun> <korean>기사개량</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>기사년에 실시된 토지 재측량 사업</definition> <sense_note>이때의 측량으로 인해 양후진 문제가 발생</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>執實</hanmun> <korean>집실</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>토지를 실제 경작지로 등록하여 장부에 올림</definition> <sense_note>乍起執實은 잠시 실제 경작지로 기록되었다는 의미</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>陳棄</hanmun> <korean>진기</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>황폐해져 버려진 땅. 경작을 포기한 토지</definition> <sense_note>執實의 반대 개념으로 다시 황폐지가 됨을 의미</sense_note> </sense> </term> <term type="이두" id=""> <lemma> <hanmun>是乎矣</hanmun> <korean>이로소이다</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>한국식 한문 독법에 쓰이는 이두로, '~이옵니다', '~입니다'의 의미</definition> <sense_note>공문서에서 정중한 어투를 나타내는 문체 표지</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>年分稍實</hanmun> <korean>년분초실</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>그 해의 수확이 다소 괜찮은 지역</definition> <sense_note>재해 구제 대상에서 제외되는 기준</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>畓庫</hanmun> <korean>답고</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>논의 장부. 논을 등록한 대장</definition> <sense_note>토지 관리 행정 단위</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>蒙頉</hanmun> <korean>몽감</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>세금 감면을 받음</definition> <sense_note>재해를 입은 토지에 대한 조세 혜택</sense_note> </sense> </term> <term type="Grammar" id=""> <lemma> <hanmun>則况~者哉</hanmun> <korean>즉 하물며 ~자재</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>반어의 문형으로 '그렇다면 하물며 ~하겠는가'의 의미</definition> <sense_note>앞의 경우도 어려운데 더욱 어려운 경우를 강조</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>裳紙</hanmun> <korean>상지</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>보고서. 서류</definition> <sense_note>書貟들이 올린 문서</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>懸陳</hanmun> <korean>현진</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>서류상으로만 황폐지로 기재된 것</definition> <sense_note>실지 조사 없이 보고된 진전으로 신뢰하기 어려움</sense_note> </sense> </term> <term type="이두" id=""> <lemma> <hanmun>同</hanmun> <korean>동</korean> </lemma> <sense scope="this_text_unit"> <definition>이두로 '~이로다', '~하도다'의 의미</definition> <sense_note>是乎矣의 약식 표현</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>佃夫</hanmun> <korean>전부</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>소작농. 땅을 빌려 경작하는 농부</definition> <sense_note>실제 토지 상황을 아는 당사자</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>捧單</hanmun> <korean>봉단</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>문서를 받아냄. 신고서를 제출받음</definition> <sense_note>佃夫들로부터 실상을 적은 문서를 받음</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>摘奸</hanmun> <korean>적간</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>간사한 것을 적발함. 부정을 색출함</definition> <sense_note>허위 신고를 가려내는 작업</sense_note> </sense> </term> <term type="Concept" id=""> <lemma> <hanmun>風約</hanmun> <korean>풍약</korean> </lemma> <sense scope="general"> <definition>마을의 규약. 향촌 자치 조직의 규칙</definition> <sense_note>전령의 대상이 되는 지역 조직</sense_note> </sense> </term> </glossary> <translation lang="KOR" status="draft" version="1"> <heading> 임실현 토지측량 후 황폐지에 관한 전령 <annotation>갑술년(1754) 10월</annotation> </heading>

본관이 조정에 있을 때부터 원래 외읍의 토지측량 후 황폐지에 대한 빈 땅 세금 징수의 원통함을 들어 알고 있었습니다. 그러므로 부임한 후에 백성들이 겪는 고통을 살펴보니, 본 현에도 기사년 토지 재측량 때 잠시 실제 경작지로 기록되었다가 곧 다시 황폐해져 버려진 땅이 80~90결에 이르는데, 지금 빈 땅 세금 징수 대상이 되어 있습니다. 이 소식을 듣고 놀랍고 참담함을 이기지 못하였습니다. 다만 본 현도 그 해 수확이 다소 괜찮은 지역에 들어가 있어, 논 장부에 완전히 재해를 입은 곳도 하나하나 세금 감면을 받을 수 없는 형편인데, 그렇다면 하물며 이 토지측량 후 황폐지가 처음부터 거론 대상에 들지 못한 경우이겠습니까. 밤낮으로 근심하고 탄식하며 잠자리와 식사가 편안하지 못하여, 온갖 방법으로 생각하였으나 시행할 계책이 없었습니다. 그러나 내 몸이 백성을 기르는 관리로서 우리 백성이 빈 땅에 세금을 내는 것을 그대로 앉아서 보고만 있을 수 없습니다. 그러므로 거듭 헤아리고 살펴서 어렵고 힘들게 변통하여, 혹은 관청 창고의 곡식을 내어 스스로 준비하기도 하고 혹은 다른 곳에서 끌어모아, 비록 장부마다 모두 감면해 주지는 못하더라도 그 황폐한 밭 결수의 많고 적음에 따라 혹은 절반을 깎아주거나 혹은 일부를 감해 주어 계산하려 합니다. 그런데 각 면의 아전들이 살펴서 올린 서류 가운데 서류상으로만 황폐지로 기재된 것은 믿기 어렵습니다. 황폐지 소작농들에게서 신고서를 받은 후에 친히 장부마다 부정을 적발하겠습니다. 이와 같이 자세히 살펴 마을 규약과 소작농들에게 전령하니, 모름지기 간곡한 뜻을 알아 사실대로 신고서를 작성하여 제출하시기 바랍니다. 만약 관가의 지극한 뜻을 헤아리지 않고 혹 실제 경작지를 황폐지라고 거짓 신고하는 자가 있으면, 이러한 사람은 곧 전혀 사람의 마음이 없는 자이니, 마땅히 그 드러남을 따라 면임과 소작농들을 전정법률에 의거하여 각별히 엄하게 형벌로 징계하여 결코 용서하거나 관대하게 처리하지 않을 것입니다.

</translation> </text_unit>

오류 검사

🔍 XML 유효성 검사기: Text_unit_sample.xml


Style 적용 예시